Размоўнік

be У банку   »   sl Na banki

60 [шэсцьдзесят]

У банку

У банку

60 [šestdeset]

Na banki

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Славенская Гуляць Больш
Я хачу адкрыць рахунак. Ra-(a) b- o----(a) r----. Rad(a) bi odprl(a) račun. 0
Вось мой пашпарт. Tu--- j- m-- p---- l---. Tukaj je moj potni list. 0
А вось мой адрас. In t---- j- m-- n-----. In tukaj je moj naslov. 0
Я жадаю залічыць грошы на свой рахунак. Ra-(a) b- u------(a) d---- n- s--- r----. Rad(a) bi uplačal(a) denar na svoj račun. 0
Я жадаю зняць грошы з майго рахунку. Ra-(a) b- d------(a) d---- s s------ r-----. Rad(a) bi dvignil(a) denar s svojega računa. 0
Я жадаю ўзяць выпіскі з рахунку. Pr---- (p-----) s-- p- i------ s----- n- r-----. Prišel (prišla) sem po izpisek stanja na računu. 0
Я жадаю атрымаць грошы па падарожным чэку. Ra-(a) b- u------(a) p-------- č--. Rad(a) bi unovčil(a) potovalni ček. 0
Якую суму складаюць падаткі? Ka-- v----- s- p--------? Kako visoke so provizije? 0
Дзе я павінен распісацца? Kj- m---- p--------? Kje moram podpisati? 0
Я чакаю перавод з Германіі. Pr-------- n------- i- N------. Pričakujem nakazilo iz Nemčije. 0
Вось нумар майго рахунку. Tu--- j- m--- š------- r-----. Tukaj je moja številka računa. 0
Грошы паступілі? Je d---- p------? Je denar prispel? 0
Я жадаю памяняць гэтыя грошы. Ra- b- z------- t- d----. Rad bi zamenjal ta denar. 0
Мне патрэбныя долары ЗША. Po-------- a------- d------. Potrebujem ameriške dolarje. 0
Калі ласка, дайце мне дробныя купюры. Da--- m-- p------ d----- b-------. Dajte mi, prosim, drobne bankovce. 0
Тут ёсць банкамат? Al- j- t---- k----- b-------? Ali je tukaj kakšen bankomat? 0
Колькі грошаў можна зняць? Ko---- d------ s- l---- d-----? Koliko denarja se lahko dvigne? 0
Якія крэдытныя карткі можна выкарыстоўваць? Ka---- k------- k------ s- d- u--------? Kakšne kreditne kartice se da uporabiti? 0

Ці ёсць універсальная граматыка?

Калі мы вывучаем нейкую мову, мы таксама вывучаем яе граматыку. У дзяцей, якія навучаюцца роднай мове, гэта адбываецца аўтаматычна. Яны не прымячаюць гэтага, але іх мозг вучыць шмат новых правілаў. Тым не менш, яны з самага пачатку вывучаюць родную мову правільна. Таму што існуе шмат моў, існуе шмат граматык. А ці існуе таксама і універсальная граматыка? Гэтае пытанне займае навукоўцаў ужо доўгі час. Новыя даследаванні могуць даць на гэта адказ. Таму што даследчыкі мозгу зрабілі цікавае адкрыццё. Яны папрасілі даследуемых вывучыць граматычныя правілы. Даследуемыя былі студэнтамі, якія вывучалі замежныя мовы. Яны вучылі або японскую, або італьянскую мову. Палова граматычных правілаў былі проста выдуманыя. Але даследуемыя гэтага не ведалі. Пасля заняткаў студэнтам паказалі сказы. Яны павінны былі вызначыць, ці правільныя гэтыя сказы. У той час, калі яны выконвалі гэта заданне, іх мозг аналізавалі. Гэта значыць, вучоныя вымяралі актыўнасць іх мозгу. Гэтак яны змаглі даследаваць тое, як мозг рэагіруе на сказы. І, здаецца, наш мозг распазнае граматыкі! Пры апрацоўцы мовы актывізуюцца пэўныя ўчасткі галаўнога мозгу. Сярод іх - цэнтр Брока. Ён знаходзіцца ў левым паўшар'і. Калі студэнты апрацоўвалі сапраўдныя правілы, ён быў вельмі актыўны. А пры апрацоўцы выдуманых правілаў яго актыўнасць, наадварот, значна зніжалася. Гэта значыць, што, верагодна, усе граматыкі маюць аднолькавую аснову. Тады яны бы ўсе былі заснаваныя на аднолькавых прынцыпах. І гэтыя прынцыпы былі б прыроджанымі.