Konverzační příručka

cs Minulý čas 3   »   ky Past tense 3

83 [osmdesát tři]

Minulý čas 3

Minulý čas 3

83 [сексен үч]

83 [seksen üç]

Past tense 3

[Ötkön çak 3]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kyrgyzština Poslouchat Více
telefonovat тел-фо--ч-л-у т------ ч---- т-л-ф-н ч-л-у ------------- телефон чалуу 0
t--efo- -al-u t------ ç---- t-l-f-n ç-l-u ------------- telefon çaluu
Telefonoval jsem. М-н-т--е-о--ча-д-м. М-- т------ ч------ М-н т-л-ф-н ч-л-ы-. ------------------- Мен телефон чалдым. 0
M---tel-fon -a---m. M-- t------ ç------ M-n t-l-f-n ç-l-ı-. ------------------- Men telefon çaldım.
Celou dobu jsem telefonoval. М-н--р--а------ле---до бо-ч-м-н. М-- а- д---- т-------- б-------- М-н а- д-й-м т-л-ф-н-о б-л-у-у-. -------------------------------- Мен ар дайым телефондо болчумун. 0
Me- -- --y---t-l-fon-- bo--um--. M-- a- d---- t-------- b-------- M-n a- d-y-m t-l-f-n-o b-l-u-u-. -------------------------------- Men ar dayım telefondo bolçumun.
ptát se су-оо с---- с-р-о ----- суроо 0
suroo s---- s-r-o ----- suroo
Zeptal jsem se. Ме--с-радым. М-- с------- М-н с-р-д-м- ------------ Мен сурадым. 0
M-n---r-d-m. M-- s------- M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
Vždy jsem se ptal. Ме- -----а с--адым. М-- д----- с------- М-н д-й-м- с-р-д-м- ------------------- Мен дайыма сурадым. 0
M-n --yıma s-ra---. M-- d----- s------- M-n d-y-m- s-r-d-m- ------------------- Men dayıma suradım.
vyprávět айтуу а---- а-т-у ----- айтуу 0
ay--u a---- a-t-u ----- aytuu
Vyprávěl jsem. Ме--ай--- бердим. М-- а---- б------ М-н а-т-п б-р-и-. ----------------- Мен айтып бердим. 0
Me---ytı- b-r---. M-- a---- b------ M-n a-t-p b-r-i-. ----------------- Men aytıp berdim.
Vyprávěl jsem celou příhodu. М---о---н---ол--- м---- -йты- -е--и-. М-- о----- т----- м---- а---- б------ М-н о-у-н- т-л-г- м-н-н а-т-п б-р-и-. ------------------------------------- Мен окуяны толугу менен айтып бердим. 0
M-n--ku---ı to--g--men-n-a--ıp-berdim. M-- o------ t----- m---- a---- b------ M-n o-u-a-ı t-l-g- m-n-n a-t-p b-r-i-. -------------------------------------- Men okuyanı tolugu menen aytıp berdim.
učit se үйрө--ү ү------ ү-р-н-ү ------- үйрөнүү 0
üyrön-ü ü------ ü-r-n-ü ------- üyrönüü
Učil jsem se. М-- ү-------. М-- ү-------- М-н ү-р-н-ү-. ------------- Мен үйрөндүм. 0
M-- -y-ön-üm. M-- ü-------- M-n ü-r-n-ü-. ------------- Men üyröndüm.
Učil jsem se celý večer. М-н түнү-бою-о-уд-м. М-- т--- б-- о------ М-н т-н- б-ю о-у-у-. -------------------- Мен түнү бою окудум. 0
Me- -ünü---yu ok-d-m. M-- t--- b--- o------ M-n t-n- b-y- o-u-u-. --------------------- Men tünü boyu okudum.
pracovat ишт-ө и---- и-т-ө ----- иштөө 0
i-töö i---- i-t-ö ----- iştöö
Pracoval jsem. Ме--и---д--. М-- и------- М-н и-т-д-м- ------------ Мен иштедим. 0
Men----e-i-. M-- i------- M-n i-t-d-m- ------------ Men iştedim.
Pracoval jsem celý den. Ме--э--ед-- -е-к- и---дим. М-- э------ к---- и------- М-н э-т-д-н к-ч-е и-т-д-м- -------------------------- Мен эртеден кечке иштедим. 0
Me--er------keç----şt-d-m. M-- e------ k---- i------- M-n e-t-d-n k-ç-e i-t-d-m- -------------------------- Men erteden keçke iştedim.
jíst ж-ш ж-- ж-ш --- жеш 0
jeş j-- j-ş --- jeş
Jedl jsem. Мен-ж-д-м. М-- ж----- М-н ж-д-м- ---------- Мен жедим. 0
Men-je---. M-- j----- M-n j-d-m- ---------- Men jedim.
Snědl jsem všechno jídlo. М-- т--а-ты- ба-р-н ж--и-. М-- т------- б----- ж----- М-н т-м-к-ы- б-а-ы- ж-д-м- -------------------------- Мен тамактын баарын жедим. 0
Me- t----t-n-b--------di-. M-- t------- b----- j----- M-n t-m-k-ı- b-a-ı- j-d-m- -------------------------- Men tamaktın baarın jedim.

Dějiny lingvistiky

Člověka od nedávna fascinují jazyky. Dějiny lingvistiky jsou tedy velmi dlouhé. Lingvistika je systematické zkoumání jazyka. Lidé zkoumají jazyk už tisíce let. Různé kultury si k tomu vyvinuly různé systémy. Vznikly tak různé způsoby popisu jazyků. Dnešní lingvistika je založena především na starověkých teoriích. Mnoho tradic pochází především ze starého Řecka. Nejstarší známá práce zabývající se jazykem však pochází z Indie. Napsal ji gramatik Sakatayana před 3 000 lety. V antice se jazykem zabývali filozofové, např. Platón. Později tyto teorie dále rozvinuli Římané. Své vlastní tradice měli v 8. století také Arabové. Už tehdy jejich díla obsahovala přesný popis arabštiny. V novověku se člověk snažil především zkoumat původ jazyků. Učenci se zvláště zajímali o historii jazyka. V 18. století začali lidé porovnávat jazyky mezi sebou. Chtěli porozumět tomu, jak se jazyky vyvíjejí. Později se soustředili na jazyk jako na systém. Otázka, jak jazyky fungují, byla klíčová. Dnes existuje v lingvistice mnoho myšlenkových proudů. Od padesátých let vzniklo mnoho nových disciplín. Ty byly zčásti ovlivněny i jinými vědami. Příkladem jsou psycholingvistika nebo mezikulturní komunikace. Novější myšlenkové proudy v lingvistice jsou velmi úzce specializované. Například feministická lingvistika. Dějiny lingvistiky se tedy píší i nadále… Dokud budou na světě jazyky, člověk je bude zkoumat!