Konverzační příručka

cs Ve městě   »   ca A la ciutat

25 [dvacet pět]

Ve městě

Ve městě

25 [vint-i-cinc]

A la ciutat

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština katalánština Poslouchat Více
Chci (jet) na nádraží. M’ag-a---ia---ar a---e---ció. M’agradaria anar a l’estació. M-a-r-d-r-a a-a- a l-e-t-c-ó- ----------------------------- M’agradaria anar a l’estació. 0
Chci (jet) na letiště. M’--ra----a -nar - l---r--o-t. M’agradaria anar a l’aeroport. M-a-r-d-r-a a-a- a l-a-r-p-r-. ------------------------------ M’agradaria anar a l’aeroport. 0
Chci (jet) do centra. M’ag-a-ar-a an-- -- --nt-- -- la -i---t. M’agradaria anar al centre de la ciutat. M-a-r-d-r-a a-a- a- c-n-r- d- l- c-u-a-. ---------------------------------------- M’agradaria anar al centre de la ciutat. 0
Jak se dostanu na nádraží? Com -a-g-a--’--t-c--? Com vaig a l’estació? C-m v-i- a l-e-t-c-ó- --------------------- Com vaig a l’estació? 0
Jak se dostanu na letiště? C---v----- ----r-----? Com vaig a l’aeroport? C-m v-i- a l-a-r-p-r-? ---------------------- Com vaig a l’aeroport? 0
Jak se dostanu do centra? C---vai- a--centr---e-l- ---tat? Com vaig al centre de la ciutat? C-m v-i- a- c-n-r- d- l- c-u-a-? -------------------------------- Com vaig al centre de la ciutat? 0
Potřebuji taxi. E--f- ---ta--- -ax-. Em fa falta un taxi. E- f- f-l-a u- t-x-. -------------------- Em fa falta un taxi. 0
Potřebuji plán města. E- fa-fa--- -n--l--de--a--i-ta-. Em fa falta un pla de la ciutat. E- f- f-l-a u- p-a d- l- c-u-a-. -------------------------------- Em fa falta un pla de la ciutat. 0
Potřebuji hotel. Em-fa -a-ta--n --t-l. Em fa falta un hotel. E- f- f-l-a u- h-t-l- --------------------- Em fa falta un hotel. 0
Chci si pronajmout auto. M’--ra----a l-o--r--- cot-e. M’agradaria llogar un cotxe. M-a-r-d-r-a l-o-a- u- c-t-e- ---------------------------- M’agradaria llogar un cotxe. 0
Tady je moje kreditní karta. Aquí teniu-la -eva----g-t--d- -rèd--. Aquí teniu la meva targeta de crèdit. A-u- t-n-u l- m-v- t-r-e-a d- c-è-i-. ------------------------------------- Aquí teniu la meva targeta de crèdit. 0
Tady je můj řidičský průkaz. A--- --n-- e- m-- permí-----con---r. Aquí teniu el meu permís de conduir. A-u- t-n-u e- m-u p-r-í- d- c-n-u-r- ------------------------------------ Aquí teniu el meu permís de conduir. 0
Co je v tomto městě k vidění? Qu- -’h- d- vi----r a-la ciutat? Què s’ha de visitar a la ciutat? Q-è s-h- d- v-s-t-r a l- c-u-a-? -------------------------------- Què s’ha de visitar a la ciutat? 0
Běžte do starého města. Va-i --l- --ut-- -----. Vagi a la ciutat vella. V-g- a l- c-u-a- v-l-a- ----------------------- Vagi a la ciutat vella. 0
Zúčastněte se okružní jízdy městem. F-ci --a-v----a-gu--d-. Faci una visita guiada. F-c- u-a v-s-t- g-i-d-. ----------------------- Faci una visita guiada. 0
Běžte do přístavu. V--i-al--o--. Vagi al port. V-g- a- p-r-. ------------- Vagi al port. 0
Zúčastněte se okružní jízdy přístavem. Fa----- rec--regut pe- p--t. Faci un recorregut pel port. F-c- u- r-c-r-e-u- p-l p-r-. ---------------------------- Faci un recorregut pel port. 0
Jaké další pamětihodnosti jsou tady ještě? Q-i--- -l-r---atr--c-o-s-tu-ís-i-u----i h-? Quines altres atraccions turístiques hi ha? Q-i-e- a-t-e- a-r-c-i-n- t-r-s-i-u-s h- h-? ------------------------------------------- Quines altres atraccions turístiques hi ha? 0

Slovanské jazyky

Slovanský jazyk je mateřským jazykem pro 300 miliónů lidí. Patří k indoevropským jazykům. Existuje zhruba 20 slovanských jazyků. Nejvýznamnějším z nich je ruština. Tu používá jako svůj mateřský jazyk více než 150 miliónů lidí. Po ní následuje polština a ukrajinština s více než 50 milióny mluvčími. Jazykověda slovanské jazyky rozděluje na tyto skupiny: západoslovanské, východoslovanské a jihoslovanské jazyky. Mezi západoslovanské jazyky patří polština, čeština a slovenština. Ruština, ukrajinština a běloruština jsou východoslovanské jazyky. K jihoslovanským jazykům patří srbština, chorvatština a bulharština. Kromě toho existuje mnoho dalších slovanských jazyků. Těmi však hovoří relativně málo lidí. Slovanské jazyky mají společný prajazyk. Jednotlivé jazyky se z něho vyvinuly relativně pozdě. Jsou tedy mladší než jazyky germánské a románské. Velká část slovní zásoby slovanských jazyků je podobná. Je to tím, že se od sebe oddělily relativně pozdě. Z vědeckého hlediska jsou slovanské jazyky konzervativní. To znamená, že obsahují stále množství starých struktur. Jiné indoevropské jazyky tyto staré formy již ztratily. Slovanské jazyky jsou proto pro výzkum velmi zajímavé. Z výzkumu lze získat poznatky o dřívějších jazycích. Vědci doufají, že se dostanou k počátkům indoevropských jazyků. Charakteristickým znakem slovanských jazyků je málo samohlásek. Kromě toho mají hodně znaků, které se v jiných jazycích nevyskytují. S jejich výslovností mají proto často problémy především Západoevropané. Ale žádný strach - všechno bude dobré! Polsky: Wszystko będzie dobrze!