ચશ્મા |
መ-ፅር
መነፅር
መ-ፅ-
----
መነፅር
0
mene----i-i
menet-s’iri
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
|
તે તેના ચશ્મા ભૂલી ગયો. |
እ- መነፅ-ን --ስቶ-ል።
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-።
----------------
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
0
is--m----͟-----ni--r-----tali.
isu menet-s’iruni iresitotali.
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
તે તેના ચશ્મા ભૂલી ગયો.
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
તેના ચશ્મા ક્યાં છે? |
ታ-----ፅ- የ--አ-?
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-?
---------------
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
0
tadiya men-t-s’i-- --ti---e?
tadiya menet-s’iru yeti āle?
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
તેના ચશ્મા ક્યાં છે?
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
ઘડિયાળ |
ሰኣት
ሰኣት
ሰ-ት
---
ሰኣት
0
se’-ti
se’ati
s-’-t-
------
se’ati
|
|
તેની ઘડિયાળ તૂટી ગઈ છે. |
የ-ሱ-ሰ-ት--ይሰ-ም።
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም-
--------------
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
0
ye-is-----a-i --i--ra--.
ye’isu se‘ati āyiserami.
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
તેની ઘડિયાળ તૂટી ગઈ છે.
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
ઘડિયાળ દીવાલ પર લટકે છે. |
ሰዓ--ግድግዳ-ላ----ቅ--።
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል-
------------------
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
0
s---t- g--i-id--l--i----e--i-----.
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-.
----------------------------------
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
ઘડિયાળ દીવાલ પર લટકે છે.
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
પાસપોર્ટ |
ፓስ--ት
ፓስፖርት
ፓ-ፖ-ት
-----
ፓስፖርት
0
pasi-or--i
pasiporiti
p-s-p-r-t-
----------
pasiporiti
|
પાસપોર્ટ
ፓስፖርት
pasiporiti
|
તેનો પાસપોર્ટ ખોવાઈ ગયો. |
እ- ---ር--ጠፍ-በ-ል።
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-።
----------------
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
0
is- p-si-o---u-t-e-ito-et-l-.
isu pasiporitu t’efitobetali.
i-u p-s-p-r-t- t-e-i-o-e-a-i-
-----------------------------
isu pasiporitu t’efitobetali.
|
તેનો પાસપોર્ટ ખોવાઈ ગયો.
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
isu pasiporitu t’efitobetali.
|
તેનો પાસપોર્ટ ક્યાં છે? |
ታዲ------ስፖ-ት-የት -ለ?
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-?
-------------------
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
0
t-d-y- yes--pasipo--t- -et--ā-e?
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
t-d-y- y-s- p-s-p-r-t- y-t- ā-e-
--------------------------------
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
|
તેનો પાસપોર્ટ ક્યાં છે?
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
|
તેણી - તેણી |
እ---- ---ሱ
እነሱ – የእነሱ
እ-ሱ – የ-ነ-
----------
እነሱ – የእነሱ
0
ines- –-y--i---u
inesu – ye’inesu
i-e-u – y-’-n-s-
----------------
inesu – ye’inesu
|
તેણી - તેણી
እነሱ – የእነሱ
inesu – ye’inesu
|
બાળકો તેમના માતાપિતાને શોધી શકતા નથી. |
ልጆቹ-ወ-ጆቻቸ-- ማ----አል---።
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም-
-----------------------
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
0
li-o--u we--j-c---h--in----g-ny--i---ich--um-.
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
l-j-c-u w-l-j-c-a-h-w-n- m-g-n-e-i ā-i-h-l-m-.
----------------------------------------------
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
|
બાળકો તેમના માતાપિતાને શોધી શકતા નથી.
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
|
પરંતુ પછી તેના માતાપિતા આવે છે! |
ይ---ወላ--ቸ--መጡ።
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-።
--------------
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
0
yih--i---------ac-e-- ---’u.
yihēwi welajochachewi met’u.
y-h-w- w-l-j-c-a-h-w- m-t-u-
----------------------------
yihēwi welajochachewi met’u.
|
પરંતુ પછી તેના માતાપિતા આવે છે!
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
yihēwi welajochachewi met’u.
|
તમે તમારું |
እር----የ--ሶ
እርሶ – የእርሶ
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
iris- ----’ir-so
iriso – ye’iriso
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
|
તમે તમારું
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
|
શ્રી મુલર, તમારી સફર કેવી રહી? |
እ-ዴት -በር-ጉዞዎ-አ- ሙለር?
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር-
--------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
0
in--ēti n-ber--guzo-- --o m-----?
inidēti neberi guzowo āto muleri?
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- ā-o m-l-r-?
---------------------------------
inidēti neberi guzowo āto muleri?
|
શ્રી મુલર, તમારી સફર કેવી રહી?
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
inidēti neberi guzowo āto muleri?
|
તમારી પત્ની, શ્રી મુલર ક્યાં છે? |
ባ-ቤ-ዎ የ---ት-አቶ----?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር-
-------------------
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
0
b---bēt-wo -e-i na-i-āto---leri?
balebētiwo yeti nati āto muleri?
b-l-b-t-w- y-t- n-t- ā-o m-l-r-?
--------------------------------
balebētiwo yeti nati āto muleri?
|
તમારી પત્ની, શ્રી મુલર ક્યાં છે?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
balebētiwo yeti nati āto muleri?
|
તમે તમારું |
እ-- –-የእርሶ
እርሶ – የእርሶ
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
i-i-- --y-’iriso
iriso – ye’iriso
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
|
તમે તમારું
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
|
તમારી સફર કેવી રહી, શ્રીમતી શ્મિટ? |
እ--ት------ዞ--ወ-- ስ--?
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
0
i-i---i -e--ri-g-zo-o --/-o simī--?
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- w-/-o s-m-z-?
-----------------------------------
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
|
તમારી સફર કેવી રહી, શ્રીમતી શ્મિટ?
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
|
તમારા પતિ, શ્રીમતી સ્મિથ ક્યાં છે? |
ባ-ቤትዎ የት-ናቸ- ወ/- ስ-ዝ?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
0
b-l---ti---yet------e---w-/ro------i?
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
b-l-b-t-w- y-t- n-c-e-i w-/-o s-m-z-?
-------------------------------------
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
|
તમારા પતિ, શ્રીમતી સ્મિથ ક્યાં છે?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
|