શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu Possessive pronouns 2   »   am የተያዙ ተዋጊዎች 2

67 [સાઠઠ]

Possessive pronouns 2

Possessive pronouns 2

67 [ስልሳ ሰባት]

67 [silisa sebati]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

[āgenazabī tewilat’e simi 2]

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Amharic રમ વધુ
ચશ્મા መ-ፅር መነፅር መ-ፅ- ---- መነፅር 0
mene----i-i menet-s’iri m-n-t-s-i-i ----------- menet͟s’iri
તે તેના ચશ્મા ભૂલી ગયો. እ- መነፅ-ን --ስቶ-ል። እሱ መነፅሩን እረስቶታል። እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-። ---------------- እሱ መነፅሩን እረስቶታል። 0
is--m----͟-----ni--r-----tali. isu menet-s’iruni iresitotali. i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i- ------------------------------ isu menet͟s’iruni iresitotali.
તેના ચશ્મા ક્યાં છે? ታ-----ፅ- የ--አ-? ታድያ መነፅሩ የት አለ? ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-? --------------- ታድያ መነፅሩ የት አለ? 0
tadiya men-t-s’i-- --ti---e? tadiya menet-s’iru yeti āle? t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e- ---------------------------- tadiya menet͟s’iru yeti āle?
ઘડિયાળ ሰኣት ሰኣት ሰ-ት --- ሰኣት 0
se’-ti se’ati s-’-t- ------ se’ati
તેની ઘડિયાળ તૂટી ગઈ છે. የ-ሱ-ሰ-ት--ይሰ-ም። የእሱ ሰዓት አይሰራም። የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም- -------------- የእሱ ሰዓት አይሰራም። 0
ye-is-----a-i --i--ra--. ye’isu se‘ati āyiserami. y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i- ------------------------ ye’isu se‘ati āyiserami.
ઘડિયાળ દીવાલ પર લટકે છે. ሰዓ--ግድግዳ-ላ----ቅ--። ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል- ------------------ ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። 0
s---t- g--i-id--l--i----e--i-----. se‘atu gidigida layi tesek’ilwali. s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-. ---------------------------------- se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
પાસપોર્ટ ፓስ--ት ፓስፖርት ፓ-ፖ-ት ----- ፓስፖርት 0
pasi-or--i pasiporiti p-s-p-r-t- ---------- pasiporiti
તેનો પાસપોર્ટ ખોવાઈ ગયો. እ- ---ር--ጠፍ-በ-ል። እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-። ---------------- እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። 0
is- p-si-o---u-t-e-ito-et-l-. isu pasiporitu t’efitobetali. i-u p-s-p-r-t- t-e-i-o-e-a-i- ----------------------------- isu pasiporitu t’efitobetali.
તેનો પાસપોર્ટ ક્યાં છે? ታዲ------ስፖ-ት-የት -ለ? ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-? ------------------- ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? 0
t-d-y- yes--pasipo--t- -et--ā-e? tadīya yesu pasiporiti yeti āle? t-d-y- y-s- p-s-p-r-t- y-t- ā-e- -------------------------------- tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
તેણી - તેણી እ---- ---ሱ እነሱ – የእነሱ እ-ሱ – የ-ነ- ---------- እነሱ – የእነሱ 0
ines- –-y--i---u inesu – ye’inesu i-e-u – y-’-n-s- ---------------- inesu – ye’inesu
બાળકો તેમના માતાપિતાને શોધી શકતા નથી. ልጆቹ-ወ-ጆቻቸ-- ማ----አል---። ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም- ----------------------- ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። 0
li-o--u we--j-c---h--in----g-ny--i---ich--um-. lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi. l-j-c-u w-l-j-c-a-h-w-n- m-g-n-e-i ā-i-h-l-m-. ---------------------------------------------- lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
પરંતુ પછી તેના માતાપિતા આવે છે! ይ---ወላ--ቸ--መጡ። ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-። -------------- ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። 0
yih--i---------ac-e-- ---’u. yihēwi welajochachewi met’u. y-h-w- w-l-j-c-a-h-w- m-t-u- ---------------------------- yihēwi welajochachewi met’u.
તમે તમારું እር----የ--ሶ እርሶ – የእርሶ እ-ሶ – የ-ር- ---------- እርሶ – የእርሶ 0
iris- ----’ir-so iriso – ye’iriso i-i-o – y-’-r-s- ---------------- iriso – ye’iriso
શ્રી મુલર, તમારી સફર કેવી રહી? እ-ዴት -በር-ጉዞዎ-አ- ሙለር? እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር- -------------------- እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? 0
in--ēti n-ber--guzo-- --o m-----? inidēti neberi guzowo āto muleri? i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- ā-o m-l-r-? --------------------------------- inidēti neberi guzowo āto muleri?
તમારી પત્ની, શ્રી મુલર ક્યાં છે? ባ-ቤ-ዎ የ---ት-አቶ----? ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር- ------------------- ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? 0
b---bēt-wo -e-i na-i-āto---leri? balebētiwo yeti nati āto muleri? b-l-b-t-w- y-t- n-t- ā-o m-l-r-? -------------------------------- balebētiwo yeti nati āto muleri?
તમે તમારું እ-- –-የእርሶ እርሶ – የእርሶ እ-ሶ – የ-ር- ---------- እርሶ – የእርሶ 0
i-i-- --y-’iriso iriso – ye’iriso i-i-o – y-’-r-s- ---------------- iriso – ye’iriso
તમારી સફર કેવી રહી, શ્રીમતી શ્મિટ? እ--ት------ዞ--ወ-- ስ--? እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ- --------------------- እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? 0
i-i---i -e--ri-g-zo-o --/-o simī--? inidēti neberi guzowo we/ro simīzi? i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- w-/-o s-m-z-? ----------------------------------- inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
તમારા પતિ, શ્રીમતી સ્મિથ ક્યાં છે? ባ-ቤትዎ የት-ናቸ- ወ/- ስ-ዝ? ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ- --------------------- ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? 0
b-l---ti---yet------e---w-/ro------i? balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi? b-l-b-t-w- y-t- n-c-e-i w-/-o s-m-z-? ------------------------------------- balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -