શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu Possessive pronouns 2   »   mk Присвојни заменки 2

67 [સાઠઠ]

Possessive pronouns 2

Possessive pronouns 2

67 [шеесет и седум]

67 [shyeyesyet i syedoom]

Присвојни заменки 2

[Prisvoјni zamyenki 2]

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Macedonian રમ વધુ
ચશ્મા оч--а очила о-и-а ----- очила 0
o-h-la ochila o-h-l- ------ ochila
તે તેના ચશ્મા ભૂલી ગયો. Т-- г-----ор-в- -------о-и-а. Тој ги заборави своите очила. Т-ј г- з-б-р-в- с-о-т- о-и-а- ----------------------------- Тој ги заборави своите очила. 0
T-- -u- ---o-a-- --o---- o-hi--. Toј gui zaboravi svoitye ochila. T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
તેના ચશ્મા ક્યાં છે? Ка-- се ---о-ите -чила? Каде се неговите очила? К-д- с- н-г-в-т- о-и-а- ----------------------- Каде се неговите очила? 0
K--y----e------o--t-e-o-h---? Kadye sye nyeguovitye ochila? K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
ઘડિયાળ ч-со---к часовник ч-с-в-и- -------- часовник 0
c--s---ik chasovnik c-a-o-n-k --------- chasovnik
તેની ઘડિયાળ તૂટી ગઈ છે. Нег-ви-т-ч--о--и- е ------н. Неговиот часовник е расипан. Н-г-в-о- ч-с-в-и- е р-с-п-н- ---------------------------- Неговиот часовник е расипан. 0
N-e-uov----c----vn-- -- -asipa-. Nyeguoviot chasovnik ye rasipan. N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
ઘડિયાળ દીવાલ પર લટકે છે. Час----к-т - -акач-- ----и--т. Часовникот е закачен на ѕидот. Ч-с-в-и-о- е з-к-ч-н н- ѕ-д-т- ------------------------------ Часовникот е закачен на ѕидот. 0
C------i-o-----za-achye- na -z--o-. Chasovnikot ye zakachyen na dzidot. C-a-o-n-k-t y- z-k-c-y-n n- d-i-o-. ----------------------------------- Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.
પાસપોર્ટ п--ош пасош п-с-ш ----- пасош 0
p--osh pasosh p-s-s- ------ pasosh
તેનો પાસપોર્ટ ખોવાઈ ગયો. Тој-го-заг-б-------т -ас--. Тој го загуби својот пасош. Т-ј г- з-г-б- с-о-о- п-с-ш- --------------------------- Тој го загуби својот пасош. 0
To- gu--za--o--- s----t-------. Toј guo zaguoobi svoјot pasosh. T-ј g-o z-g-o-b- s-o-o- p-s-s-. ------------------------------- Toј guo zaguoobi svoјot pasosh.
તેનો પાસપોર્ટ ક્યાં છે? Ка-- е---г-в-от----о-? Каде е неговиот пасош? К-д- е н-г-в-о- п-с-ш- ---------------------- Каде е неговиот пасош? 0
Ka-ye -e ny--u-viot p-sos-? Kadye ye nyeguoviot pasosh? K-d-e y- n-e-u-v-o- p-s-s-? --------------------------- Kadye ye nyeguoviot pasosh?
તેણી - તેણી т-е - -ивен тие – нивен т-е – н-в-н ----------- тие – нивен 0
tiye -------n tiye – nivyen t-y- – n-v-e- ------------- tiye – nivyen
બાળકો તેમના માતાપિતાને શોધી શકતા નથી. Д--ат- н- мо--т д--ги --јд-------т--р-дител-. Децата не можат да ги најдат своите родители. Д-ц-т- н- м-ж-т д- г- н-ј-а- с-о-т- р-д-т-л-. --------------------------------------------- Децата не можат да ги најдат своите родители. 0
D-etz--- n-- ---a---a--u- n--dat s-o--ye ro-i-----. Dyetzata nye moʐat da gui naјdat svoitye rodityeli. D-e-z-t- n-e m-ʐ-t d- g-i n-ј-a- s-o-t-e r-d-t-e-i- --------------------------------------------------- Dyetzata nye moʐat da gui naјdat svoitye rodityeli.
પરંતુ પછી તેના માતાપિતા આવે છે! А-а-е-е -и--оаѓ-а--н-----е р---т-ли! Ама еве ги доаѓаат нивните родители! А-а е-е г- д-а-а-т н-в-и-е р-д-т-л-! ------------------------------------ Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 0
Am--ye-ye--u---oaѓ--- niv-i-y--ro----eli! Ama yevye gui doaѓaat nivnitye rodityeli! A-a y-v-e g-i d-a-a-t n-v-i-y- r-d-t-e-i- ----------------------------------------- Ama yevye gui doaѓaat nivnitye rodityeli!
તમે તમારું Ви- –--аш Вие – Ваш В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
V--e ----sh Viye – Vash V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
શ્રી મુલર, તમારી સફર કેવી રહી? К-кв- б-ш---аше---па-у-а-е----с-о-и---М-лер? Какво беше Вашето патување, господине Милер? К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-и-е М-л-р- -------------------------------------------- Какво беше Вашето патување, господине Милер? 0
Kak---by--hy- -as-y--- -----v-њy-,-g-os-od--y--Mi----? Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospodinye Milyer? K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-d-n-e M-l-e-? ------------------------------------------------------ Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospodinye Milyer?
તમારી પત્ની, શ્રી મુલર ક્યાં છે? К-де-- Ваш--а----р-г-- го-п---не-М-л-р? Каде е Вашата сопруга, господине Милер? К-д- е В-ш-т- с-п-у-а- г-с-о-и-е М-л-р- --------------------------------------- Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 0
Kad-e-ye -as-a-- sop-oo---,--uos-o-iny- --ly--? Kadye ye Vashata soproogua, guospodinye Milyer? K-d-e y- V-s-a-a s-p-o-g-a- g-o-p-d-n-e M-l-e-? ----------------------------------------------- Kadye ye Vashata soproogua, guospodinye Milyer?
તમે તમારું Вие ----ш Вие – Ваш В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
V----–-Vash Viye – Vash V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
તમારી સફર કેવી રહી, શ્રીમતી શ્મિટ? К-к-о------В--е-- п-тувањ-, -о-п----Шмит? Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------------- Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 0
Ka--o-b-e-----Vas--e-- -ato-va-ye, g-----ѓ- S--i-? Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospoѓo Shmit? K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-ѓ- S-m-t- -------------------------------------------------- Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospoѓo Shmit?
તમારા પતિ, શ્રીમતી સ્મિથ ક્યાં છે? Ка-е - В------с--ру-, госп--о-Шмит? Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? К-д- е В-ш-о- с-п-у-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------- Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 0
K--ye ye -ashio--s---oo-u----os-oѓ- -----? Kadye ye Vashiot soproogu, guospoѓo Shmit? K-d-e y- V-s-i-t s-p-o-g-, g-o-p-ѓ- S-m-t- ------------------------------------------ Kadye ye Vashiot soproogu, guospoѓo Shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -