‫שיחון‬

he ‫משפטים טפלים עם אם‬   »   ka დამოკიდებული წინადადებები თუ-თი

‫93 [תשעים ושלוש]‬

‫משפטים טפלים עם אם‬

‫משפטים טפלים עם אם‬

93 [ოთხმოცდაცამეტი]

93 [otkhmotsdatsamet'i]

დამოკიდებული წინადადებები თუ-თი

damok'idebuli ts'inadadebebi tu-ti

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גאורגית נגן יותר
‫אני לא יודעת אם הוא אוהב אותי.‬ არ ვიცი, თუ ვუყვარვარ. არ ვიცი, თუ ვუყვარვარ. 1
a- vitsi,--- -uq--r--r. ar vitsi, tu vuqvarvar.
‫אני לא יודעת אם הוא יחזור.‬ არ ვიცი, თუ დაბრუნდება. არ ვიცი, თუ დაბრუნდება. 1
a- vi---, tu-d-b-u-deba. ar vitsi, tu dabrundeba.
‫אני לא יודעת אם הוא יתקשר אלי.‬ არ ვიცი, თუ დამირეკავს. არ ვიცი, თუ დამირეკავს. 1
a- vi--i- -u-dam----'--s. ar vitsi, tu damirek'avs.
‫האם הוא אוהב אותי?‬ ნეტავ თუ ვუყვარვარ? ნეტავ თუ ვუყვარვარ? 1
n-t-a- t- vuq---v-r? net'av tu vuqvarvar?
‫האם הוא יחזור?‬ ნეტავ თუ დაბრუნდება? ნეტავ თუ დაბრუნდება? 1
net-av-tu-dabr-ndeba? net'av tu dabrundeba?
‫האם הוא יתקשר אלי?‬ ნეტავ თუ დამირეკავს? ნეტავ თუ დამირეკავს? 1
ne-'----u d--ir-k----? net'av tu damirek'avs?
‫אני שואלת את עצמי אם הוא חושב עלי.‬ მაინტერესებს, თუ ფიქრობს ჩემზე. მაინტერესებს, თუ ფიქრობს ჩემზე. 1
mai-t-----e-s--t--pi----- ----ze. maint'eresebs, tu pikrobs chemze.
‫אני שואלת את עצמי אם יש לו מישהי אחרת.‬ მაინტერესებს, თუ ჰყავს ვინმე სხვა. მაინტერესებს, თუ ჰყავს ვინმე სხვა. 1
m-i--'e-e----, t- h-avs ---me--kh-a. maint'eresebs, tu hqavs vinme skhva.
‫אני שואלת את עצמי אם הוא משקר.‬ მაინტერესებს, ტყუის თუ არა. მაინტერესებს, ტყუის თუ არა. 1
m-i-t--r-s-bs,-t'q-i-------a. maint'eresebs, t'quis tu ara.
‫האם הוא חושב עלי?‬ ნეტავ ჩემზე თუ ფიქრობს? ნეტავ ჩემზე თუ ფიქრობს? 1
ne---v-c--mz- -u -ikr---? net'av chemze tu pikrobs?
‫האם יש לו מישהי אחרת?‬ ნეტავ სხვა თუ ჰყავს? ნეტავ სხვა თუ ჰყავს? 1
n---av s-----------vs? net'av skhva tu hqavs?
‫האם הוא אומר את האמת?‬ ნეტავ სიმართლეს თუ ამბობს? ნეტავ სიმართლეს თუ ამბობს? 1
net'av ---artl-s -u--mbo--? net'av simartles tu ambobs?
‫אינני יודעת אם הוא באמת אוהב אותי.‬ ზუსტად არ ვიცი, ვუყვარვარ თუ არა. ზუსტად არ ვიცი, ვუყვარვარ თუ არა. 1
z-st'a- -- v--s---v--v---a--t----a. zust'ad ar vitsi, vuqvarvar tu ara.
‫אינני יודעת אם הוא יכתוב לי.‬ ზუსტად არ ვიცი, მომწერს თუ არა. ზუსტად არ ვიცი, მომწერს თუ არა. 1
z-st'-- ar ---s----o----e-- -u--ra. zust'ad ar vitsi, momts'ers tu ara.
‫אינני יודעת אם הוא יתחתן איתי.‬ ზუსტად არ ვიცი, ცოლად თუ მომიყვანს. ზუსტად არ ვიცი, ცოლად თუ მომიყვანს. 1
zust'-d-a- vi-s-- -sol-d -- momi-----. zust'ad ar vitsi, tsolad tu momiqvans.
‫האם הוא באמת אוהב אותי?‬ ნეტავ მართლა მოვწონვარ? ნეტავ მართლა მოვწონვარ? 1
ne--av-m-r-l---o-t-'-nva-? net'av martla movts'onvar?
‫האם הוא באמת יכתוב לי?‬ ნეტავ მართლა მომწერს? ნეტავ მართლა მომწერს? 1
ne--a--m-rtl- -o---'ers? net'av martla momts'ers?
‫האם הוא באמת יתחתן איתי?‬ ნეტავ მართლა მომიყვანს ცოლად? ნეტავ მართლა მომიყვანს ცოლად? 1
ne-'-v--a-tl- -o---vans t--la-? net'av martla momiqvans tsolad?

‫איך לומד המוח דקדוק?‬

‫אנחנו מתחילים ללמוד את שפת האם שלנו בתור תינוקות.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית לגמרי.‬ ‫אנחנו לא שמים לב לזה.‬ ‫אבל מוחנו צריך להשקיע הרבה בזמן הלמידה.‬ ‫הוא צריך לעבוד הרבה, למשל כשאנחנו לומדים דקדוק.‬ ‫הוא שומע דברים חדשים בכל יום.‬ ‫ומקבל תמיד תמריצים חדשים.‬ ‫אך מוחנו לא יכול לעבד כל תמריץ בנפרד.‬ ‫הוא צריך לפעול בצורה חסכונית.‬ ‫ולכן הוא מכוון את עבודתו לפי סדירות.‬ ‫מוחנו זוכר את הדברים שהוא שומע הרבה.‬ ‫הוא רושם לעצמו את התדירות שדבר מסוים בא בה.‬ ‫בעזרת הדוגמאות האלה הוא בונה חוקי דקדוק.‬ ‫ילדים יודעים אם משפט הוא נכון או לא.‬ ‫אבל הם לא יודעים מדוע זה כך.‬ ‫מוחנו מזהה את החוקים מבלי ללמוד אותם.‬ ‫מבוגרים לומדים שפות בצורה אחרת.‬ ‫הם מכירים כבר את המבנים של שפת האם שלהם.‬ ‫אלה בונים את הבסיס לחוקי דקדוק חדשים.‬ ‫אך בכדי ללמוד, מבוגרים צריכים שיעורים.‬ ‫כשמוחנו לומד דקדוק אז יש לו מערכת קבועה.‬ ‫את זה רואים למשל בחילוק לשמות ופעלים.‬ ‫הם נשמרים באזורים שונים במוח.‬ ‫ואזורים שונים במוח מופעלים כשהם מעובדים.‬ ‫חוקים מסובכים גם נלמדים אחרת מחוקים פשוטים.‬ ‫כשמוחנו לומד חוקים מסובכים, פועלים מספר אזורים במוח יחדיו.‬ ‫עדיין לא ברור איך המוח לומד דקדוק.‬ ‫אבל אנחנו יודעים שהוא יכול ללמוד כל דקדוק שהוא...‬