‫שיחון‬

he ‫במסעדה 4‬   »   ka რესტორანში 4

‫32 [שלושים ושתיים]‬

‫במסעדה 4‬

‫במסעדה 4‬

32 [ოცდათორმეტი]

32 [otsdatormet\'i]

რესტორანში 4

[rest'oranshi 4]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גאורגית נגן יותר
‫פעם אחת צ’יפס עם קטשופ בבקשה.‬ ერთი კარტოფილი (ფრი) კეჩუპით. ერთი კარტოფილი (ფრი) კეჩუპით. 1
e-t--k'a---op-li (-r-)--'ec-u--i-. erti k'art'opili (pri) k'echup'it.
‫ופעמיים צ’יפס עם מיונז בבקשה.‬ და ორჯერ – მაიონეზით. და ორჯერ – მაიონეზით. 1
da -r--r ---a-one-it. da orjer – maionezit.
‫ושלוש פעמים נקניקיות מטוגנות עם חרדל בבקשה.‬ სამი შემწვარი სოსისი მდოგვით. სამი შემწვარი სოსისი მდოგვით. 1
s-mi -hem---vari so---i-md--vi-. sami shemts'vari sosisi mdogvit.
‫אילו ירקות יש לכם?‬ რა ბოსტნეული გაქვთ? რა ბოსტნეული გაქვთ? 1
ra-b----ne-l--gakv-? ra bost'neuli gakvt?
‫יש לכם שעועית?‬ ლობიო ხომ არ გაქვთ? ლობიო ხომ არ გაქვთ? 1
lo-io -h-m--- g--vt? lobio khom ar gakvt?
‫יש לכם כרובית?‬ ყვავილოვანი კომბოსტო ხომ არ გაქვთ? ყვავილოვანი კომბოსტო ხომ არ გაქვთ? 1
qv--ilova-i----m-os--- kho- a--g-kv-? qvavilovani k'ombost'o khom ar gakvt?
‫אני אוהב / ת תירס.‬ მიყვარს სიმინდი. მიყვარს სიმინდი. 1
mi-v--s--im-n--. miqvars simindi.
‫אני אוהב / ת מלפפונים.‬ მიყვარს კიტრი. მიყვარს კიტრი. 1
m-q-ars--'-----. miqvars k'it'ri.
‫אני אוהב / ת עגבניות.‬ მიყვარს პომიდორი. მიყვარს პომიდორი. 1
m-qva-- p----d-ri. miqvars p'omidori.
‫את / ה אוהב / ת כרישה?‬ პრასიც გიყვართ? პრასიც გიყვართ? 1
p'r-si-s----vart? p'rasits giqvart?
‫את / ה אוהב / ת כרוב כבוש?‬ მჟავე კომბოსტოც გიყვართ? მჟავე კომბოსტოც გიყვართ? 1
m--av-----m--st---- g---a-t? mzhave k'ombost'ots giqvart?
‫את / ה אוהב / ת עדשים?‬ ოსპიც გიყვართ? ოსპიც გიყვართ? 1
osp'-ts -iq-art? osp'its giqvart?
‫את / ה אוהב / ת גזר?‬ სტაფილოც გიყვარს? სტაფილოც გიყვარს? 1
s--api--t- gi--ar-? st'apilots giqvars?
‫את / ה אוהב / ת ברוקולי?‬ ბროკოლიც გიყვარს? ბროკოლიც გიყვარს? 1
b-ok--li-s giqv--s? brok'olits giqvars?
‫את / ה אוהב / ת פלפל?‬ წიწაკაც გიყვარს? წიწაკაც გიყვარს? 1
t-'-ts'-k-a-- g-qva-s? ts'its'ak'ats giqvars?
‫אני לא אוהב / ת בצל.‬ არ მიყვარს ხახვი. არ მიყვარს ხახვი. 1
a---iq-----kh-kh-i. ar miqvars khakhvi.
‫אני לא אוהב / ת זיתים.‬ არ მიყვარს ზეთისხილი. არ მიყვარს ზეთისხილი. 1
a--mi-------e--s---l-. ar miqvars zetiskhili.
‫אני לא אוהב / ת פטריות.‬ არ მიყვარს სოკო. არ მიყვარს სოკო. 1
ar m----rs -o-'-. ar miqvars sok'o.

‫שפות טונאליות‬

‫רוב השפות המדוברות בעולם הן שפות טונאליות.‬ ‫בשפות טונאליות משחק גובה הצליל תפקיד מכריע.‬ ‫הוא קובע איזו משמעות יש למילים או להברות.‬ ‫בזה שייך גובה הצליל כמעט למילה.‬ ‫רוב השפות האסייתיות הן שפות טונאליות.‬ ‫להן שייכות למשל השפה הסינית, התאילנדית והוייטנאמית.‬ ‫גם באפריקה יש שפות טונאליות שונות.‬ ‫הרבה שפות מקומיות באמריקה הן גם שפות טונאליות.‬ ‫שפות הודו-גרמאניות מכילות לרוב רק יסודות טונאליים.‬ ‫זה תקף למשל לשפה השוודית והסרבית.‬ ‫מספר גבהי הצללים משתנה משפה לשפה.‬ ‫בסינית מבדילים רק בין ארבעה צללים שונים.‬ ‫להברה מא יכולים להיות ארבע משמעויות שונות.‬ ‫אלה הן אימא, קנבוס, סוס ו- לקלל. ‫מה שמעניין הוא ששפות טונאליות גם משפיעות על השמיעה שלנו.‬ ‫מחקרים המתעסקים בשמיעה המוחלטת הראו את זה.‬ ‫השמיעה המוחלטת היא היכולת לקבוע במדויק את הצלילים שנשמעו.‬ ‫באירופה ובצפון אמריקה אין הרבה שמיעה מוחלטת.‬ ‫לפחות מ-1 מ-10000 אנשים יש את זה.‬ ‫אצל דוברי סינית כשפת אם זה אחרת.‬ ‫כאן מספר האנשים בעלי היכולת המיוחדת הזו הוא כפול 9.‬ ‫בתור ילדים היה לכולנו שמיעה מוחלטת.‬ ‫היינו צריכים אותה בכדי ללמוד איך מדברים נכון.‬ ‫לצערנו היכולת הזו נעלמת שוב אצל רוב האנשים.‬ ‫גובה הצלילים הוא כמובן גם חשוב במוזיקה.‬ ‫זה תקף במיוחד לגבי תרבויות המשתמשות בשפה טונאלית.‬ ‫הם צריכים לדבוק במילודיה בצורה מאוד מדויקת.‬ ‫אחרת נהיה שירם היפה לשירה חסרת היגיון!‬