‫שיחון‬

he ‫שייכות 1‬   »   ka კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 1

‫66 [שישים ושש]‬

‫שייכות 1‬

‫שייכות 1‬

66 [სამოცდაექვსი]

66 [samotsdaekvsi]

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 1

k'utvnilebiti natsvalsakhelebi 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גאורגית נגן יותר
‫אני – שלי‬ მე – ჩემი მე – ჩემი 1
m--– -hemi me – chemi
‫אני לא מוצא / ת את המפתח שלי.‬ ჩემს გასაღებს ვერ ვპოულობ. ჩემს გასაღებს ვერ ვპოულობ. 1
c-e-s-g-sa-he-- v-r -p'ou-ob. chems gasaghebs ver vp'oulob.
‫אני לא מוצא / ת את כרטיס הנסיעה שלי.‬ ჩემს ბილეთს ვერ ვპოულობ. ჩემს ბილეთს ვერ ვპოულობ. 1
c-ems-b---ts -er --'oulo-. chems bilets ver vp'oulob.
‫את / ה – שלך‬ შენ – შენი შენ – შენი 1
s-e--–-sh-ni shen – sheni
‫מצאת את המפתח שלך?‬ იპოვე შენი გასაღები? იპოვე შენი გასაღები? 1
i-'-v--sh-ni-g-sa--eb-? ip'ove sheni gasaghebi?
‫מצאת את כרטיס הנסיעה שלך?‬ იპოვე შენი ბილეთი? იპოვე შენი ბილეთი? 1
i-'ov- sheni bi---i? ip'ove sheni bileti?
‫הוא – שלו‬ ის – მისი ის – მისი 1
is-–--i-i is – misi
‫את / ה יודע / ת איפה המפתח שלו?‬ იცი, სად არის მისი გასაღები? იცი, სად არის მისი გასაღები? 1
i-s---sa- -ris-mi-- -a-agh-bi? itsi, sad aris misi gasaghebi?
‫את / ה יודע / ת איפה כרטיס הנסיעה שלו?‬ იცი, სად არის მისი ბილეთი? იცი, სად არის მისი ბილეთი? 1
i-si--sa- aris---s- b-le-i? itsi, sad aris misi bileti?
‫היא – שלה‬ ის [ქალი] – მისი [ქალის] ის [ქალი] – მისი [ქალის] 1
i--[-al-- - --si-[kali-] is [kali] – misi [kalis]
‫הכסף שלה אבד.‬ მისი ფული დაიკარგა. მისი ფული დაიკარგა. 1
misi---l- d-i-'ar-a. misi puli daik'arga.
‫וכרטיס האשראי שלה אבד גם כן.‬ და მისი საკრედიტო ბარათიც დაიკარგა. და მისი საკრედიტო ბარათიც დაიკარგა. 1
d---isi--a-'r--it'o---r-tit- --i-'a-ga. da misi sak'redit'o baratits daik'arga.
‫אנחנו – שלנו‬ ჩვენ – ჩვენი ჩვენ – ჩვენი 1
c-ven – -hv--i chven – chveni
‫סבא שלנו חולה.‬ ჩვენი ბაბუა ავად არის. ჩვენი ბაბუა ავად არის. 1
c-ve-- babu- a-----ris. chveni babua avad aris.
‫סבתא שלנו בריאה.‬ ჩვენი ბებია ჯანმრთელად არის. ჩვენი ბებია ჯანმრთელად არის. 1
c-ven- bebi------rt-lad a-i-. chveni bebia janmrtelad aris.
‫אתם / ן – שלכם / ן‬ თქვენ – თქვენი თქვენ – თქვენი 1
tkven-–-t--eni tkven – tkveni
‫ילדים / ות, איפה אבא שלכם / ן?‬ ბავშვებო, სად არის თქვენი მამიკო? ბავშვებო, სად არის თქვენი მამიკო? 1
b--------,---- aris ----------i-'o? bavshvebo, sad aris tkveni mamik'o?
‫ילדים / ות, איפה אמא שלכם / ן?‬ ბავშვებო, სად არის თქვენი დედიკო? ბავშვებო, სად არის თქვენი დედიკო? 1
b-vs-v-bo----- a----tkv-n- -ed---o? bavshvebo, sad aris tkveni dedik'o?

‫שפה יצירתית‬

‫יצירתיות היא תכונה חשובה היום.‬ ‫כולם רוצים להיות יצירתיים.‬ ‫>כי אנשים יצירתיים נחשבים לחכמים.‬ ‫גם שפתנו צריכה להיות יצירתית.‬ ‫בעבר ניסו אנשים לדבר בצורה נכונה ככל האפשר.‬ ‫היום אנחנו צריכים את היכולת לדבר בצורה יצירתית.‬ ‫דוגמא לכך היא הפרסום ואמצעי התקשורת החדשים.‬ ‫הם מראים איך אנחנו יכולים לשחק עם השפה.‬ ‫חשיבות היצירתיות גדלה באופן גובר והולך מאז שנות ה-50.‬ ‫אפילו המחקר מתעסק בתופעה הזו.‬ ‫פסיכולוגים, פדגוגים ופילוסופים חקרו תהליכים יצירתיים.‬ ‫יצירתיות מוגדרת כיכולת ליצור משהו חדש.‬ ‫אז דובר יצירתי מייצר צורות לשוניות חדשות.‬ ‫אלה יכולים להיות מילים או מבני דקדוק שונים.‬ ‫דרך מחקר השפה היצירתית, יכולים חוקרי השפות לראות איך השפה משתנה.‬ ‫אבל לא כולם מבינים יסודות לשוניים חדשים.‬ ‫צריך ידע בכדי להבין שפה יצירתית.‬ ‫צריך לדעת איך השפה מתפקדת.‬ ‫וצריך להכיר את העולם שבו הדוברים חיים.‬ ‫רק כך אפשר להבין את מה שהדובר רוצה להגיד.‬ ‫דוגמא לכך היא למשל שפת הנוער.‬ ‫ילדים ואנשים צעירים תמיד ממציאים מילים חדשות.‬ ‫ומבוגרים לא תמיד מבינים את המילים האלה.‬ ‫יש עכשיו אפילו מילונים המסבירים את שפת הנוער.‬ ‫אבל אלה בדרך כלל מאחרים בגיל שלם!‬ ‫בכל אופן, אנשים יכולים ללמוד שפה יצירתית.‬ ‫מאמנים מציעים לשם כך קורסים שונים.‬ ‫החוק החשוב ביותר הוא תמיד: תפעילו את הקול הפנימי שלכם!‬