‫שיחון‬

he ‫בשדה התעופה‬   »   ka აეროპორტში

‫35 [שלושים וחמש]‬

‫בשדה התעופה‬

‫בשדה התעופה‬

35 [ოცდათხუთმეტი]

35 [otsdatkhutmet\'i]

აეროპორტში

[aerop'ort'shi]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גאורגית נגן יותר
‫אני רוצה להזמין מקום בטיסה לאתונה.‬ მინდა დავჯავშნო ფრენა ათენში. მინდა დავჯავშნო ფრენა ათენში. 1
minda -avj-vs--o---e-a a---shi. minda davjavshno prena atenshi.
‫האם זו טיסה ישירה?‬ ეს პირდაპირი ფრენაა? ეს პირდაპირი ფრენაა? 1
es p-i--ap'-r---r-na-? es p'irdap'iri prenaa?
‫אני רוצה מקום ליד החלון, לא מעשנים.‬ თუ შეიძლება ადგილი ფანჯარასთან, არამწეველთათვის. თუ შეიძლება ადგილი ფანჯარასთან, არამწეველთათვის. 1
tu---ei-zl-ba----i-i ---j----t-n,-a-am---ev-lt--vis. tu sheidzleba adgili panjarastan, aramts'eveltatvis.
‫אני רוצה לאשר את ההזמנה.‬ ჩემი ჯავშნის დადასტურება მსურს. ჩემი ჯავშნის დადასტურება მსურს. 1
chem- -avs-----dad-st-ure-- msu--. chemi javshnis dadast'ureba msurs.
‫אני רוצה לבטל את ההזמנה.‬ ჩემი ჯავშნის გაუქმება მსურს. ჩემი ჯავშნის გაუქმება მსურს. 1
c---- -a-sh-is -----e-a m--rs. chemi javshnis gaukmeba msurs.
‫אני רוצה לשנות את ההזמנה.‬ ჩემი ჯავშნის შეცვლა მსურს. ჩემი ჯავშნის შეცვლა მსურს. 1
ch--- -a-----s shetsvla msu--. chemi javshnis shetsvla msurs.
‫מתי יוצאת הטיסה הבאה לרומא?‬ როდის არის შემდეგი ფრენა რომში? როდის არის შემდეგი ფრენა რომში? 1
ro-i--a-i--s----eg- --en--rom--i? rodis aris shemdegi prena romshi?
‫יש עוד שני מקומות פנויים?‬ არის კიდევ ორი ადგილი თავისუფალი? არის კიდევ ორი ადგილი თავისუფალი? 1
ar-s k-id-- o-i ad-il- -av---pali? aris k'idev ori adgili tavisupali?
‫לא, יש רק עוד מקום פנוי אחד.‬ არა, ჩვენ მხოლოდ ერთი ადგილი გვაქვს თავისუფალი. არა, ჩვენ მხოლოდ ერთი ადგილი გვაქვს თავისუფალი. 1
ara- ----n--k-o--- er-i --g-li--va----t-vi-upa--. ara, chven mkholod erti adgili gvakvs tavisupali.
‫באיזו שעה ננחת?‬ როდის დავეშვებით? როდის დავეშვებით? 1
r-dis-d--es-ve---? rodis daveshvebit?
‫באיזו שעה נגיע?‬ როდის ჩავალთ? როდის ჩავალთ? 1
r-d-s chaval-? rodis chavalt?
‫באיזו שעה יש אוטובוס למרכז העיר?‬ როდის გადის ავტობუსი ქალაქის ცენტრში? როდის გადის ავტობუსი ქალაქის ცენტრში? 1
ro--s-gadi----t'o--s- -a---i--t-en--rs--? rodis gadis avt'obusi kalakis tsent'rshi?
‫האם זו המזוודה שלך?‬ ეს თქვენი ჩემოდანია? ეს თქვენი ჩემოდანია? 1
e--t----i -hemo-a-ia? es tkveni chemodania?
‫האם זה התיק שלך?‬ ეს თქვენი ჩანთაა? ეს თქვენი ჩანთაა? 1
e--tkv-ni--h-nta-? es tkveni chantaa?
‫האם זה המטען שלך?‬ ეს თქვენი ბარგია? ეს თქვენი ბარგია? 1
es --v-ni--ar---? es tkveni bargia?
‫כמה מזוודות מותר לי לקחת?‬ რამდენი ბარგის წაღება შემიძლია? რამდენი ბარგის წაღება შემიძლია? 1
ram--n- -a---s--s-aghe-a shem--zli-? ramdeni bargis ts'agheba shemidzlia?
‫עשרים קילו.‬ ოცი კილო. ოცი კილო. 1
otsi k'i--. otsi k'ilo.
‫באמת, רק עשרים קילו?‬ როგორ, მხოლოდ ოცი კილო? როგორ, მხოლოდ ოცი კილო? 1
r-g-----k---o-------k---o? rogor, mkholod otsi k'ilo?

‫למידה משנה את המוח‬

‫מי שעושה הרבה ספורט, מחטב את גופו.‬ ‫אבל כנראה שאפשר גם לאמן את המוח שלנו.‬ ‫זאת אומרת שמי שרוצה ללמוד שפות בצורה טובה צריך יותר מכישרון.‬ ‫זה גם חשוב לתרגל באופן קבוע.‬ ‫כי התרגול יכול להשפיע בצורה חיובית על אזורים במוח.‬ ‫כמובן שכישרון מיוחד בשפות הוא ברוב המקרים דבר נולד.‬ ‫למרות זאתת תירגול אינטנסיבי יכול להשפיע ולשנות אזורים מסוימים במוח.‬ ‫הנפח של אזור השפות גדל.‬ ‫תאי העצב משתנים אצל אנשים שמתרגלים הרבה.‬ ‫הרבה זמן האמינו שהמוח לא ניתן לשינוי.‬ ‫חל בזמנו: כל מה שאנחנו לא לומדים כילדים, לא נוכל ללמוד אותו לעולם.‬ ‫מדעני מוח הגיעו אבל לתוצאות אחרות לגמרי.‬ ‫>הם הצליחו להראות שהמוח שלנו נע ומשתנה במשך כל החיים.‬ ‫אפשר לומר שהוא מתפקד כמו שריר.‬ ‫לכן אפשר לבנות אותו עד לגיל מאוחר.‬ ‫כל קלט מעובד במוח.‬ ‫אך כשהמוח מתורגל, הוא מעבד את המסרים בצורה טובה יותר.‬ ‫זאת אומרת שהוא עובד בצורה מהירה ויעילה יותר.‬ ‫עיקרון זה חל על צעירים ומבוגרים כאחד.‬ ‫אבל לא חובה ללמוד על מנת לתרגל את המוח שלנו.‬ ‫קריאה היא גם כן תרגול טוב מאוד.‬ ‫ספרות מאתגרת מקדמת באופן מיוחד את אזור השפה שלנו.‬ ‫זאת אומרת, אוצר המילים שלנו הופך להיות גדול יותר.‬ ‫והחוש שלנו לשפה משתפר.‬ ‫הדבר המעניין הוא שלא רק אזור השפה מעבד דיבור.‬ ‫גם האזור, שאחראי על המוטוריקה מעבד תכנים חדשים.‬ ‫ולכן חשוב במיוחד להפעיל את כל המוח לעתים קרובות.‬ ‫ובכן: תניעו את גופכם ואת המוח שלכם.‬