‫שיחון‬

he ‫משפטים טפלים עם אם‬   »   am የበታች አንቀጾች: ከሆነ

‫93 [תשעים ושלוש]‬

‫משפטים טפלים עם אם‬

‫משפטים טפלים עם אם‬

93 [ዘጠና ሶስት]

93 [ዘጠና ሶስት]

የበታች አንቀጾች: ከሆነ

ni’usi ḥāregi – kehone

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אמהרית נגן יותר
‫אני לא יודעת אם הוא אוהב אותי.‬ ያፈቅረኝ እንደሆነ አላውቅም። ያፈቅረኝ እንደሆነ አላውቅም። 1
y---k’-r-n-i in-deh-n- ---w-k-i-i. yafek’irenyi inidehone ālawik’imi.
‫אני לא יודעת אם הוא יחזור.‬ ተመልሶ የሚመጣ እንደሆነ አላውቅም። ተመልሶ የሚመጣ እንደሆነ አላውቅም። 1
t-mel-s- ---īm-t---inideho-e ---w-----i. temeliso yemīmet’a inidehone ālawik’imi.
‫אני לא יודעת אם הוא יתקשר אלי.‬ እንደሚደውልልኝ አላውቅም። እንደሚደውልልኝ አላውቅም። 1
i---e-ī-ewil-l---- ---wi-’i-i. inidemīdewililinyi ālawik’imi.
‫האם הוא אוהב אותי?‬ ድንገት አያፈቅረኝም ይሆን? ድንገት አያፈቅረኝም ይሆን? 1
d--i--t- ā--fe-’-r----mi-yi-o-i? dinigeti āyafek’irenyimi yihoni?
‫האם הוא יחזור?‬ ድንገት ተመልሶ አይመጣም ይሆን? ድንገት ተመልሶ አይመጣም ይሆን? 1
d-nig--- -emel--- āy--et’am---ih-n-? dinigeti temeliso āyimet’ami yihoni?
‫האם הוא יתקשר אלי?‬ ድንገት አይደውልልኝም ይሆን? ድንገት አይደውልልኝም ይሆን? 1
d----e-- āy---wil---n--mi y-----? dinigeti āyidewililinyimi yihoni?
‫אני שואלת את עצמי אם הוא חושב עלי.‬ ስለ እኔ ቢያስብ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ። ስለ እኔ ቢያስብ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ። 1
si-e-i---bīya-i-i bi-- i-as----t-e-e-----. sile inē bīyasibi biyē irasēni t’eyekunyi.
‫אני שואלת את עצמי אם יש לו מישהי אחרת.‬ ሌላ ሰው ቢይዝስ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ። ሌላ ሰው ቢይዝስ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ። 1
l--a--ewi-bī-iz-s- --y-----s-ni-t--yekun--. lēla sewi bīyizisi biyē irasēni t’eyekunyi.
‫אני שואלת את עצמי אם הוא משקר.‬ ቢዋሽ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ። ቢዋሽ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ። 1
b----h---i-- -ra--ni-t’e-ek---i. bīwashi biyē irasēni t’eyekunyi.
‫האם הוא חושב עלי?‬ እኔን እያሰበኝ ይሆን ወይ? እኔን እያሰበኝ ይሆን ወይ? 1
inē-i --a-eb-n-i---h-ni --yi? inēni iyasebenyi yihoni weyi?
‫האם יש לו מישהי אחרת?‬ ሌላ ሰው ይዞ ይሆን ወይ? ሌላ ሰው ይዞ ይሆን ወይ? 1
l-l- -ew- yi-o --h--i--eyi? lēla sewi yizo yihoni weyi?
‫האם הוא אומר את האמת?‬ እውነቱን ነግሮኝ ይሆን ወይ? እውነቱን ነግሮኝ ይሆን ወይ? 1
i---et-ni--e-iro----yi------e-i? iwinetuni negironyi yihoni weyi?
‫אינני יודעת אם הוא באמת אוהב אותי.‬ በርግጥ ይወደኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው። በርግጥ ይወደኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው። 1
b--i--t-i -iw-de--al--we---biy--it’-r-t--rale--. berigit’i yiwedenyali weyi biyē it’eret’iralewi.
‫אינני יודעת אם הוא יכתוב לי.‬ ይጽፍልኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው። ይጽፍልኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው። 1
yit--i-i-iny--i w------y--i--------r--e--. yits’ifilinyali weyi biyē it’eret’iralewi.
‫אינני יודעת אם הוא יתחתן איתי.‬ ያገባኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው። ያገባኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው። 1
yage--n---i-w--- b-yē ---e-e--i--le-i. yagebanyali weyi biyē it’eret’iralewi.
‫האם הוא באמת אוהב אותי?‬ በውነት ይወደኝ ይሆን? በውነት ይወደኝ ይሆን? 1
b-w---t----w-de--i------i? bewineti yiwedenyi yihoni?
‫האם הוא באמת יכתוב לי?‬ ይፅፍልኝ ይሆን? ይፅፍልኝ ይሆን? 1
yit͟-’if--i-yi --ho--? yit͟s’ifilinyi yihoni?
‫האם הוא באמת יתחתן איתי?‬ ያገባኝ ይሆን? ያገባኝ ይሆን? 1
ya--b-n---yiho-i? yagebanyi yihoni?

‫איך לומד המוח דקדוק?‬

‫אנחנו מתחילים ללמוד את שפת האם שלנו בתור תינוקות.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית לגמרי.‬ ‫אנחנו לא שמים לב לזה.‬ ‫אבל מוחנו צריך להשקיע הרבה בזמן הלמידה.‬ ‫הוא צריך לעבוד הרבה, למשל כשאנחנו לומדים דקדוק.‬ ‫הוא שומע דברים חדשים בכל יום.‬ ‫ומקבל תמיד תמריצים חדשים.‬ ‫אך מוחנו לא יכול לעבד כל תמריץ בנפרד.‬ ‫הוא צריך לפעול בצורה חסכונית.‬ ‫ולכן הוא מכוון את עבודתו לפי סדירות.‬ ‫מוחנו זוכר את הדברים שהוא שומע הרבה.‬ ‫הוא רושם לעצמו את התדירות שדבר מסוים בא בה.‬ ‫בעזרת הדוגמאות האלה הוא בונה חוקי דקדוק.‬ ‫ילדים יודעים אם משפט הוא נכון או לא.‬ ‫אבל הם לא יודעים מדוע זה כך.‬ ‫מוחנו מזהה את החוקים מבלי ללמוד אותם.‬ ‫מבוגרים לומדים שפות בצורה אחרת.‬ ‫הם מכירים כבר את המבנים של שפת האם שלהם.‬ ‫אלה בונים את הבסיס לחוקי דקדוק חדשים.‬ ‫אך בכדי ללמוד, מבוגרים צריכים שיעורים.‬ ‫כשמוחנו לומד דקדוק אז יש לו מערכת קבועה.‬ ‫את זה רואים למשל בחילוק לשמות ופעלים.‬ ‫הם נשמרים באזורים שונים במוח.‬ ‫ואזורים שונים במוח מופעלים כשהם מעובדים.‬ ‫חוקים מסובכים גם נלמדים אחרת מחוקים פשוטים.‬ ‫כשמוחנו לומד חוקים מסובכים, פועלים מספר אזורים במוח יחדיו.‬ ‫עדיין לא ברור איך המוח לומד דקדוק.‬ ‫אבל אנחנו יודעים שהוא יכול ללמוד כל דקדוק שהוא...‬