आप यह केक क्यों नहीं खाते? |
ለም-ድን ነ- ----የ--በሉት?
ለምንድን ነው ኬኩን የማይበሉት?
ለ-ን-ን ነ- ኬ-ን የ-ይ-ሉ-?
--------------------
ለምንድን ነው ኬኩን የማይበሉት?
0
lemi-i--n----w--kē-u-i y--a-i-e-u-i?
leminidini newi kēkuni yemayibeluti?
l-m-n-d-n- n-w- k-k-n- y-m-y-b-l-t-?
------------------------------------
leminidini newi kēkuni yemayibeluti?
|
आप यह केक क्यों नहीं खाते?
ለምንድን ነው ኬኩን የማይበሉት?
leminidini newi kēkuni yemayibeluti?
|
मुझे मेरा वज़न घटाना है |
ክብደ- መ-ነስ --ለ-ኝ
ክብደት መቀነስ ስላለብኝ
ክ-ደ- መ-ነ- ስ-ለ-ኝ
---------------
ክብደት መቀነስ ስላለብኝ
0
kib---ti-me----es- si--l-bin-i
kibideti mek’enesi silalebinyi
k-b-d-t- m-k-e-e-i s-l-l-b-n-i
------------------------------
kibideti mek’enesi silalebinyi
|
मुझे मेरा वज़न घटाना है
ክብደት መቀነስ ስላለብኝ
kibideti mek’enesi silalebinyi
|
मैं इसे नहीं खा रहा / रही हूँ क्योंकि मुझे मेरा वज़न घटाना है |
የማልበ-ው ክ-ደ--መ-ነ- -ላለብኝ--ው።
የማልበላው ክብደት መቀነስ ስላለብኝ ነው።
የ-ል-ላ- ክ-ደ- መ-ነ- ስ-ለ-ኝ ነ-።
--------------------------
የማልበላው ክብደት መቀነስ ስላለብኝ ነው።
0
y-malibe---i -ib-d-----e--ene-- s--al--i--i n-w-.
yemalibelawi kibideti mek’enesi silalebinyi newi.
y-m-l-b-l-w- k-b-d-t- m-k-e-e-i s-l-l-b-n-i n-w-.
-------------------------------------------------
yemalibelawi kibideti mek’enesi silalebinyi newi.
|
मैं इसे नहीं खा रहा / रही हूँ क्योंकि मुझे मेरा वज़न घटाना है
የማልበላው ክብደት መቀነስ ስላለብኝ ነው።
yemalibelawi kibideti mek’enesi silalebinyi newi.
|
आप बीअर क्यों नहीं पीते / पीती? |
ለምን-- ነ- ቢራ-ን---ይጠጡት?
ለምንድን ነው ቢራውን የማይጠጡት?
ለ-ን-ን ነ- ቢ-ው- የ-ይ-ጡ-?
---------------------
ለምንድን ነው ቢራውን የማይጠጡት?
0
le--n--ini--e-- b-r-wi----em------t----?
leminidini newi bīrawini yemayit’et’uti?
l-m-n-d-n- n-w- b-r-w-n- y-m-y-t-e-’-t-?
----------------------------------------
leminidini newi bīrawini yemayit’et’uti?
|
आप बीअर क्यों नहीं पीते / पीती?
ለምንድን ነው ቢራውን የማይጠጡት?
leminidini newi bīrawini yemayit’et’uti?
|
मुझे अभी गाड़ी चलानी है |
መኪ- መንዳ- -ላለብኝ
መኪና መንዳት ስላለብኝ
መ-ና መ-ዳ- ስ-ለ-ኝ
--------------
መኪና መንዳት ስላለብኝ
0
m----a-meni-ati si---e----i
mekīna menidati silalebinyi
m-k-n- m-n-d-t- s-l-l-b-n-i
---------------------------
mekīna menidati silalebinyi
|
मुझे अभी गाड़ी चलानी है
መኪና መንዳት ስላለብኝ
mekīna menidati silalebinyi
|
मैं नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि मुझे अभी गाड़ी चलानी है |
መኪ- ስ-ም-- --ለ-ኝ --ጠ-ም።
መኪና ስለምነዳ ስላለብኝ አልጠጣም።
መ-ና ስ-ም-ዳ ስ-ለ-ኝ አ-ጠ-ም-
----------------------
መኪና ስለምነዳ ስላለብኝ አልጠጣም።
0
mekī-a s-lem------s-lalebin-i āl-t-et-a--.
mekīna silemineda silalebinyi ālit’et’ami.
m-k-n- s-l-m-n-d- s-l-l-b-n-i ā-i-’-t-a-i-
------------------------------------------
mekīna silemineda silalebinyi ālit’et’ami.
|
मैं नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि मुझे अभी गाड़ी चलानी है
መኪና ስለምነዳ ስላለብኝ አልጠጣም።
mekīna silemineda silalebinyi ālit’et’ami.
|
तुम कॉफ़ी क्यों नहीं पीते / पीती? |
ለ-ን----ው ቡናውን-የማ--ጣው---?
ለምንድን ነው ቡናውን የማትጠጣው/ጪው?
ለ-ን-ን ነ- ቡ-ው- የ-ት-ጣ-/-ው-
------------------------
ለምንድን ነው ቡናውን የማትጠጣው/ጪው?
0
le---i-in- --w--b--aw-ni-y------’-t’--i--h----?
leminidini newi bunawini yematit’et’awi/ch’īwi?
l-m-n-d-n- n-w- b-n-w-n- y-m-t-t-e-’-w-/-h-ī-i-
-----------------------------------------------
leminidini newi bunawini yematit’et’awi/ch’īwi?
|
तुम कॉफ़ी क्यों नहीं पीते / पीती?
ለምንድን ነው ቡናውን የማትጠጣው/ጪው?
leminidini newi bunawini yematit’et’awi/ch’īwi?
|
ठण्डी है |
ቀ--ዛል
ቀዝቅዛል
ቀ-ቅ-ል
-----
ቀዝቅዛል
0
k’-zik---a-i
k’ezik’izali
k-e-i-’-z-l-
------------
k’ezik’izali
|
ठण्डी है
ቀዝቅዛል
k’ezik’izali
|
मैं नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि वह ठण्डी है |
የማል----ስለ--ቀ- ነው።
የማልጠጣው ስለቀዘቀዘ ነው።
የ-ል-ጣ- ስ-ቀ-ቀ- ነ-።
-----------------
የማልጠጣው ስለቀዘቀዘ ነው።
0
yema-it’e-’a-i--i------ek-ez- ----.
yemalit’et’awi silek’ezek’eze newi.
y-m-l-t-e-’-w- s-l-k-e-e-’-z- n-w-.
-----------------------------------
yemalit’et’awi silek’ezek’eze newi.
|
मैं नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि वह ठण्डी है
የማልጠጣው ስለቀዘቀዘ ነው።
yemalit’et’awi silek’ezek’eze newi.
|
तुम चाय क्यों नहीं पीते / पीती? |
ለ---- ነው-ሻ-- የ--ጠጣ-/-ው?
ለምንድን ነው ሻዩን የማትጠጣው/ጪው?
ለ-ን-ን ነ- ሻ-ን የ-ት-ጣ-/-ው-
-----------------------
ለምንድን ነው ሻዩን የማትጠጣው/ጪው?
0
l---ni---i-newi --a-u----e-----’----w-/c--īwi?
leminidini newi shayuni yematit’et’awi/ch’īwi?
l-m-n-d-n- n-w- s-a-u-i y-m-t-t-e-’-w-/-h-ī-i-
----------------------------------------------
leminidini newi shayuni yematit’et’awi/ch’īwi?
|
तुम चाय क्यों नहीं पीते / पीती?
ለምንድን ነው ሻዩን የማትጠጣው/ጪው?
leminidini newi shayuni yematit’et’awi/ch’īwi?
|
मेरे पास शक्कर नहीं है |
ስ-ር----ም።
ስካር የለኝም።
ስ-ር የ-ኝ-።
---------
ስካር የለኝም።
0
si---i --l-nyim-.
sikari yelenyimi.
s-k-r- y-l-n-i-i-
-----------------
sikari yelenyimi.
|
मेरे पास शक्कर नहीं है
ስካር የለኝም።
sikari yelenyimi.
|
मैं नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि मेरे पास शक्कर नहीं है |
የማልጠ-ው ስ-ር---ሌለ- ነው።
የማልጠጣው ስካር ስለሌለኝ ነው።
የ-ል-ጣ- ስ-ር ስ-ሌ-ኝ ነ-።
--------------------
የማልጠጣው ስካር ስለሌለኝ ነው።
0
y----i---t-aw- s-ka---s-l-lēlenyi n---.
yemalit’et’awi sikari silelēlenyi newi.
y-m-l-t-e-’-w- s-k-r- s-l-l-l-n-i n-w-.
---------------------------------------
yemalit’et’awi sikari silelēlenyi newi.
|
मैं नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि मेरे पास शक्कर नहीं है
የማልጠጣው ስካር ስለሌለኝ ነው።
yemalit’et’awi sikari silelēlenyi newi.
|
आप सूप क्यों नहीं पीते / पीती? |
ለምንድን ነው ----ን የማ---ት?
ለምንድን ነው ሾርባውን የማይበሉት?
ለ-ን-ን ነ- ሾ-ባ-ን የ-ይ-ሉ-?
----------------------
ለምንድን ነው ሾርባውን የማይበሉት?
0
le------n---e-- ---r---w--i-ye--yi---uti?
leminidini newi shoribawini yemayibeluti?
l-m-n-d-n- n-w- s-o-i-a-i-i y-m-y-b-l-t-?
-----------------------------------------
leminidini newi shoribawini yemayibeluti?
|
आप सूप क्यों नहीं पीते / पीती?
ለምንድን ነው ሾርባውን የማይበሉት?
leminidini newi shoribawini yemayibeluti?
|
मैंने ये नहीं मंगाया है |
አላ-ዝኩትም
አላዘዝኩትም
አ-ዘ-ኩ-ም
-------
አላዘዝኩትም
0
āla--zi-uti-i
ālazezikutimi
ā-a-e-i-u-i-i
-------------
ālazezikutimi
|
मैंने ये नहीं मंगाया है
አላዘዝኩትም
ālazezikutimi
|
मैं इसे नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि मैंने ये नहीं मंगाया है |
የ-ልበላው --ላ-ዝኩት--ው።
የማልበላው ስላላዘዝኩት ነው።
የ-ል-ላ- ስ-ላ-ዝ-ት ነ-።
------------------
የማልበላው ስላላዘዝኩት ነው።
0
yemalib-l--i s---l-zez------ne--.
yemalibelawi silalazezikuti newi.
y-m-l-b-l-w- s-l-l-z-z-k-t- n-w-.
---------------------------------
yemalibelawi silalazezikuti newi.
|
मैं इसे नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि मैंने ये नहीं मंगाया है
የማልበላው ስላላዘዝኩት ነው።
yemalibelawi silalazezikuti newi.
|
आप मांस क्यों नहीं खाते / खाती? |
ለም--ን ነ- -ጋ-- -ማ----?
ለምንድን ነው ስጋውን የማይበሉት?
ለ-ን-ን ነ- ስ-ው- የ-ይ-ሉ-?
---------------------
ለምንድን ነው ስጋውን የማይበሉት?
0
le--ni------ewi--iga--ni-y-m---b-l-ti?
leminidini newi sigawini yemayibeluti?
l-m-n-d-n- n-w- s-g-w-n- y-m-y-b-l-t-?
--------------------------------------
leminidini newi sigawini yemayibeluti?
|
आप मांस क्यों नहीं खाते / खाती?
ለምንድን ነው ስጋውን የማይበሉት?
leminidini newi sigawini yemayibeluti?
|
मैं शाकाहारी हूँ |
የአ--ል---ር ብቻ---ጋቢ ነ-።
የአትክልት ዘር ብቻ ተመጋቢ ነኝ።
የ-ት-ል- ዘ- ብ- ተ-ጋ- ነ-።
---------------------
የአትክልት ዘር ብቻ ተመጋቢ ነኝ።
0
y-----k---ti ---- bi-h--te------ --n-i.
ye’ātikiliti zeri bicha temegabī nenyi.
y-’-t-k-l-t- z-r- b-c-a t-m-g-b- n-n-i-
---------------------------------------
ye’ātikiliti zeri bicha temegabī nenyi.
|
मैं शाकाहारी हूँ
የአትክልት ዘር ብቻ ተመጋቢ ነኝ።
ye’ātikiliti zeri bicha temegabī nenyi.
|
मैं इसे नहीं खा रहा / रही हूँ क्योंकि मैं शाकाहारी हूँ |
የ-ል--ው የአ---ት -- ---ተመ-ቢ -ለሆነኩ- ነው።
የማልበላው የአትክልት ዘር ብቻ ተመጋቢ ስለሆነኩኝ ነው።
የ-ል-ላ- የ-ት-ል- ዘ- ብ- ተ-ጋ- ስ-ሆ-ኩ- ነ-።
-----------------------------------
የማልበላው የአትክልት ዘር ብቻ ተመጋቢ ስለሆነኩኝ ነው።
0
yema-i--l-w- ye’ātik--iti z-ri -i--a t----a----i-e-o-ek-n-i-newi.
yemalibelawi ye’ātikiliti zeri bicha temegabī silehonekunyi newi.
y-m-l-b-l-w- y-’-t-k-l-t- z-r- b-c-a t-m-g-b- s-l-h-n-k-n-i n-w-.
-----------------------------------------------------------------
yemalibelawi ye’ātikiliti zeri bicha temegabī silehonekunyi newi.
|
मैं इसे नहीं खा रहा / रही हूँ क्योंकि मैं शाकाहारी हूँ
የማልበላው የአትክልት ዘር ብቻ ተመጋቢ ስለሆነኩኝ ነው።
yemalibelawi ye’ātikiliti zeri bicha temegabī silehonekunyi newi.
|