मैंने नीले कपड़े पहने हैं |
ስ--ዊ-ቀሚ- -ብ-ለው።
ስ--- ቀ-- ለ-----
ስ-ያ- ቀ-ስ ለ-ሻ-ው-
---------------
ስማያዊ ቀሚስ ለብሻለው።
0
s---y-wī ------- l----hale-i.
s------- k------ l-----------
s-m-y-w- k-e-ī-i l-b-s-a-e-i-
-----------------------------
simayawī k’emīsi lebishalewi.
|
मैंने नीले कपड़े पहने हैं
ስማያዊ ቀሚስ ለብሻለው።
simayawī k’emīsi lebishalewi.
|
मैंने लाल कपड़े पहने हैं |
ቀ- ቀሚ--ለብሻለ-።
ቀ- ቀ-- ለ-----
ቀ- ቀ-ስ ለ-ሻ-ው-
-------------
ቀይ ቀሚስ ለብሻለው።
0
k’eyi-k’-m-s-----i-halew-.
k---- k------ l-----------
k-e-i k-e-ī-i l-b-s-a-e-i-
--------------------------
k’eyi k’emīsi lebishalewi.
|
मैंने लाल कपड़े पहने हैं
ቀይ ቀሚስ ለብሻለው።
k’eyi k’emīsi lebishalewi.
|
मैंने हरे कपड़े पहने हैं |
አረንጋ- -ሚስ-ለብሻለው።
አ---- ቀ-- ለ-----
አ-ን-ዴ ቀ-ስ ለ-ሻ-ው-
----------------
አረንጋዴ ቀሚስ ለብሻለው።
0
ā-e--ga-ē---e-ī-- --b-shalew-.
ā-------- k------ l-----------
ā-e-i-a-ē k-e-ī-i l-b-s-a-e-i-
------------------------------
ārenigadē k’emīsi lebishalewi.
|
मैंने हरे कपड़े पहने हैं
አረንጋዴ ቀሚስ ለብሻለው።
ārenigadē k’emīsi lebishalewi.
|
मैं काला बैग खरीदता / खरीदती हूँ |
ጥቁር --ሳ -የ-ዛ- ነኝ።
ጥ-- ቦ-- እ---- ነ--
ጥ-ር ቦ-ሳ እ-ገ-ው ነ-።
-----------------
ጥቁር ቦርሳ እየገዛው ነኝ።
0
t’ik-u-i bori----ye--z--i----yi.
t------- b----- i-------- n-----
t-i-’-r- b-r-s- i-e-e-a-i n-n-i-
--------------------------------
t’ik’uri borisa iyegezawi nenyi.
|
मैं काला बैग खरीदता / खरीदती हूँ
ጥቁር ቦርሳ እየገዛው ነኝ።
t’ik’uri borisa iyegezawi nenyi.
|
मैं भूरा बैग खरीदता / खरीदती हूँ |
ቡ- -ር- --ገዛው-ነ-።
ቡ- ቦ-- እ---- ነ--
ቡ- ቦ-ሳ እ-ገ-ው ነ-።
----------------
ቡኒ ቦርሳ እየገዛው ነኝ።
0
b--- bo--sa-i--g--aw- -----.
b--- b----- i-------- n-----
b-n- b-r-s- i-e-e-a-i n-n-i-
----------------------------
bunī borisa iyegezawi nenyi.
|
मैं भूरा बैग खरीदता / खरीदती हूँ
ቡኒ ቦርሳ እየገዛው ነኝ።
bunī borisa iyegezawi nenyi.
|
मैं सफ़ेद बैग खरीदता / खरीदती हूँ |
ነጭ ------ገዛው-ነ-።
ነ- ቦ-- እ---- ነ--
ነ- ቦ-ሳ እ-ገ-ው ነ-።
----------------
ነጭ ቦርሳ እየገዛው ነኝ።
0
n-c----b-ri-a-i--ge--w---en-i.
n----- b----- i-------- n-----
n-c-’- b-r-s- i-e-e-a-i n-n-i-
------------------------------
nech’i borisa iyegezawi nenyi.
|
मैं सफ़ेद बैग खरीदता / खरीदती हूँ
ነጭ ቦርሳ እየገዛው ነኝ።
nech’i borisa iyegezawi nenyi.
|
मुझे एक नयी गाड़ी चाहिए |
አዲስ--ኪና ያ---ገኛ-።
አ-- መ-- ያ-------
አ-ስ መ-ና ያ-ፈ-ገ-ል-
----------------
አዲስ መኪና ያስፈልገኛል።
0
ādī---m-kī-a---s-f-lig--y--i.
ā---- m----- y---------------
ā-ī-i m-k-n- y-s-f-l-g-n-a-i-
-----------------------------
ādīsi mekīna yasifeligenyali.
|
मुझे एक नयी गाड़ी चाहिए
አዲስ መኪና ያስፈልገኛል።
ādīsi mekīna yasifeligenyali.
|
मुझे एक तेज़ गाड़ी चाहिए |
ፈ-- --ና--ስ--ገ-ል።
ፈ-- መ-- ያ-------
ፈ-ን መ-ና ያ-ፈ-ገ-ል-
----------------
ፈጣን መኪና ያስፈልገኛል።
0
fet--n---ekī-- y--ife-igenya-i.
f------ m----- y---------------
f-t-a-i m-k-n- y-s-f-l-g-n-a-i-
-------------------------------
fet’ani mekīna yasifeligenyali.
|
मुझे एक तेज़ गाड़ी चाहिए
ፈጣን መኪና ያስፈልገኛል።
fet’ani mekīna yasifeligenyali.
|
मुझे एक आरामदायी गाड़ी चाहिए |
ምቹ-መኪ--ያ-ፈልገኛል።
ም- መ-- ያ-------
ም- መ-ና ያ-ፈ-ገ-ል-
---------------
ምቹ መኪና ያስፈልገኛል።
0
mi--u -e--na yas---l-ge---l-.
m---- m----- y---------------
m-c-u m-k-n- y-s-f-l-g-n-a-i-
-----------------------------
michu mekīna yasifeligenyali.
|
मुझे एक आरामदायी गाड़ी चाहिए
ምቹ መኪና ያስፈልገኛል።
michu mekīna yasifeligenyali.
|
वहाँ ऊपर एक बूढ़ी स्त्री रहती है |
ት----ት--ላይ------።
ት-- ሴ- ከ-- ት-----
ት-ቅ ሴ- ከ-ይ ት-ራ-ች-
-----------------
ትልቅ ሴት ከላይ ትኖራለች።
0
t-----i -ē-- k---yi --n--------.
t------ s--- k----- t-----------
t-l-k-i s-t- k-l-y- t-n-r-l-c-i-
--------------------------------
tilik’i sēti kelayi tinoralechi.
|
वहाँ ऊपर एक बूढ़ी स्त्री रहती है
ትልቅ ሴት ከላይ ትኖራለች።
tilik’i sēti kelayi tinoralechi.
|
वहाँ ऊपर एक मोटी स्त्री रहती है |
ወ-ራም----ከ-ይ ት-ራ-ች።
ወ--- ሴ- ከ-- ት-----
ወ-ራ- ሴ- ከ-ይ ት-ራ-ች-
------------------
ወፍራም ሴት ከላይ ትኖራለች።
0
w-f-rami --t- kel-yi--ino-ale---.
w------- s--- k----- t-----------
w-f-r-m- s-t- k-l-y- t-n-r-l-c-i-
---------------------------------
wefirami sēti kelayi tinoralechi.
|
वहाँ ऊपर एक मोटी स्त्री रहती है
ወፍራም ሴት ከላይ ትኖራለች።
wefirami sēti kelayi tinoralechi.
|
वहाँ नीचे एक जिज्ञासु स्त्री रहती है |
ጉ---- ከላ----ራለ-።
ጉ- ሴ- ከ-- ት-----
ጉ- ሴ- ከ-ይ ት-ራ-ች-
----------------
ጉጉ ሴት ከላይ ትኖራለች።
0
g-gu--ēti -ela-- ti-or-l--hi.
g--- s--- k----- t-----------
g-g- s-t- k-l-y- t-n-r-l-c-i-
-----------------------------
gugu sēti kelayi tinoralechi.
|
वहाँ नीचे एक जिज्ञासु स्त्री रहती है
ጉጉ ሴት ከላይ ትኖራለች።
gugu sēti kelayi tinoralechi.
|
हमारे मेहमान अच्छे लोग थे |
እንግዶ-ች- -ሩ--ዎ--ነበሩ።
እ------ ጥ- ሰ-- ነ---
እ-ግ-ቻ-ን ጥ- ሰ-ች ነ-ሩ-
-------------------
እንግዶቻችን ጥሩ ሰዎች ነበሩ።
0
i-igi--ch-c---i-t-ir--sewo--i-nebe--.
i-------------- t---- s------ n------
i-i-i-o-h-c-i-i t-i-u s-w-c-i n-b-r-.
-------------------------------------
inigidochachini t’iru sewochi neberu.
|
हमारे मेहमान अच्छे लोग थे
እንግዶቻችን ጥሩ ሰዎች ነበሩ።
inigidochachini t’iru sewochi neberu.
|
हमारे मेहमान विनम्र लोग थे |
እንግ-ቻ-- ትሁ---ዎ---በ-።
እ------ ት-- ሰ-- ነ---
እ-ግ-ቻ-ን ት-ት ሰ-ች ነ-ሩ-
--------------------
እንግዶቻችን ትሁት ሰዎች ነበሩ።
0
i-i-idoc-ac--ni-t-------ew-----n--e--.
i-------------- t----- s------ n------
i-i-i-o-h-c-i-i t-h-t- s-w-c-i n-b-r-.
--------------------------------------
inigidochachini tihuti sewochi neberu.
|
हमारे मेहमान विनम्र लोग थे
እንግዶቻችን ትሁት ሰዎች ነበሩ።
inigidochachini tihuti sewochi neberu.
|
हमारे मेहमान दिलचस्प लोग थे |
እ--ዶቻ-ን አ-ደሳች---- ነ-ሩ።
እ------ አ---- ሰ-- ነ---
እ-ግ-ቻ-ን አ-ደ-ች ሰ-ች ነ-ሩ-
----------------------
እንግዶቻችን አስደሳች ሰዎች ነበሩ።
0
i-igidoc-ach-ni ā-i-e-ac-------chi n-be--.
i-------------- ā--------- s------ n------
i-i-i-o-h-c-i-i ā-i-e-a-h- s-w-c-i n-b-r-.
------------------------------------------
inigidochachini āsidesachi sewochi neberu.
|
हमारे मेहमान दिलचस्प लोग थे
እንግዶቻችን አስደሳች ሰዎች ነበሩ።
inigidochachini āsidesachi sewochi neberu.
|
मेरे बच्चे प्यारे हैं |
ፍቅር--ሆኑ -ጆች-አ-ኝ
ፍ-- የ-- ል-- አ--
ፍ-ር የ-ኑ ል-ች አ-ኝ
---------------
ፍቅር የሆኑ ልጆች አሉኝ
0
fik’ir- -e-onu---joc-i -l--yi
f------ y----- l------ ā-----
f-k-i-i y-h-n- l-j-c-i ā-u-y-
-----------------------------
fik’iri yehonu lijochi ālunyi
|
मेरे बच्चे प्यारे हैं
ፍቅር የሆኑ ልጆች አሉኝ
fik’iri yehonu lijochi ālunyi
|
लेकिन पड़ोसियों के बच्चे ढीठ हैं |
ግን ጎ-ቤ-ቼ-አስቸጋ--ልጆ- አ-ቸው
ግ- ጎ---- አ---- ል-- አ---
ግ- ጎ-ቤ-ቼ አ-ቸ-ሪ ል-ች አ-ቸ-
-----------------------
ግን ጎረቤቶቼ አስቸጋሪ ልጆች አላቸው
0
gi-- g--ebēto--ē--s----g-rī----o----ālac-e-i
g--- g---------- ā--------- l------ ā-------
g-n- g-r-b-t-c-ē ā-i-h-g-r- l-j-c-i ā-a-h-w-
--------------------------------------------
gini gorebētochē āsichegarī lijochi ālachewi
|
लेकिन पड़ोसियों के बच्चे ढीठ हैं
ግን ጎረቤቶቼ አስቸጋሪ ልጆች አላቸው
gini gorebētochē āsichegarī lijochi ālachewi
|
क्या आपके बच्चे आज्ञाकारी हैं? |
የእና----ጆ---- ናቸ-?
የ---- ል-- ጨ- ና---
የ-ና-ተ ል-ች ጨ- ና-ው-
-----------------
የእናንተ ልጆች ጨዋ ናቸው?
0
ye’----i-e lij-chi ch-e----ach-wi?
y--------- l------ c----- n-------
y-’-n-n-t- l-j-c-i c-’-w- n-c-e-i-
----------------------------------
ye’inanite lijochi ch’ewa nachewi?
|
क्या आपके बच्चे आज्ञाकारी हैं?
የእናንተ ልጆች ጨዋ ናቸው?
ye’inanite lijochi ch’ewa nachewi?
|