चश्मा |
መነ-ር
መ---
መ-ፅ-
----
መነፅር
0
me--t--’iri
m----------
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
|
वह अपना चश्मा भूल गया |
እሱ-መነ-ሩን -ረስ--ል።
እ- መ---- እ------
እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-።
----------------
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
0
i-u----e--s--r--i--r------a--.
i-- m------------ i-----------
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
वह अपना चश्मा भूल गया
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
फिर उसका चश्मा कहाँ है? |
ታድያ መነፅ--የ- አለ?
ታ-- መ--- የ- አ--
ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-?
---------------
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
0
t-diy---e--t-s--r- yeti āl-?
t----- m---------- y--- ā---
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
फिर उसका चश्मा कहाँ है?
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
घड़ी |
ሰ-ት
ሰ--
ሰ-ት
---
ሰኣት
0
s--ati
s-----
s-’-t-
------
se’ati
|
|
उसकी घड़ी ख़राब हो गयी है |
የ-ሱ -ዓ---ይሰራ-።
የ-- ሰ-- አ-----
የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም-
--------------
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
0
y-’----s-‘-t- ā-i---a-i.
y----- s----- ā---------
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
उसकी घड़ी ख़राब हो गयी है
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
घड़ी दीवार पर टंगी है |
ሰ-ቱ-ግድግ---- -ሰ-ሏል።
ሰ-- ግ--- ላ- ተ-----
ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል-
------------------
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
0
s-‘atu -id--id--l-y------k---w---.
s----- g------- l--- t------------
s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-.
----------------------------------
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
घड़ी दीवार पर टंगी है
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
पासपोर्ट |
ፓስፖ-ት
ፓ----
ፓ-ፖ-ት
-----
ፓስፖርት
0
pasi--r-ti
p---------
p-s-p-r-t-
----------
pasiporiti
|
पासपोर्ट
ፓስፖርት
pasiporiti
|
उसने अपना पासपोर्ट खो दिया है |
እ- -ስፖር- ጠፍቶ-ታል።
እ- ፓ---- ጠ------
እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-።
----------------
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
0
i-----sipo-i-u --efit----al-.
i-- p--------- t-------------
i-u p-s-p-r-t- t-e-i-o-e-a-i-
-----------------------------
isu pasiporitu t’efitobetali.
|
उसने अपना पासपोर्ट खो दिया है
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
isu pasiporitu t’efitobetali.
|
तो उसका पासपोर्ट कहाँ है? |
ታዲያ የሱ-ፓስፖ-ት-የት---?
ታ-- የ- ፓ---- የ- አ--
ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-?
-------------------
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
0
t--ī-a-yes- pa---o--ti--e-i āl-?
t----- y--- p--------- y--- ā---
t-d-y- y-s- p-s-p-r-t- y-t- ā-e-
--------------------------------
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
|
तो उसका पासपोर्ट कहाँ है?
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
|
वे – उनका / उनकी / उनके |
እ-------ነሱ
እ-- – የ---
እ-ሱ – የ-ነ-
----------
እነሱ – የእነሱ
0
i---u --ye’----u
i---- – y-------
i-e-u – y-’-n-s-
----------------
inesu – ye’inesu
|
वे – उनका / उनकी / उनके
እነሱ – የእነሱ
inesu – ye’inesu
|
बच्चों को उनके माँ-बाप नहीं मिल रहे हैं |
ልጆቹ-ወ--ቻ-ው--ማግኘ- --ቻሉም።
ል-- ወ------ ማ--- አ-----
ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም-
-----------------------
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
0
li--c-u -elaj----chew--i--ag------ -lichalu-i.
l------ w--------------- m-------- ā----------
l-j-c-u w-l-j-c-a-h-w-n- m-g-n-e-i ā-i-h-l-m-.
----------------------------------------------
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
|
बच्चों को उनके माँ-बाप नहीं मिल रहे हैं
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
|
लो वहाँ उनके माता पिता आ रहे हैं |
ይሄው ወ--ቻቸ- መጡ።
ይ-- ወ----- መ--
ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-።
--------------
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
0
y-h------l--oc--c---i me-’u.
y----- w------------- m-----
y-h-w- w-l-j-c-a-h-w- m-t-u-
----------------------------
yihēwi welajochachewi met’u.
|
लो वहाँ उनके माता पिता आ रहे हैं
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
yihēwi welajochachewi met’u.
|
आप – आपका / आपके / आपकी |
እርሶ----እርሶ
እ-- – የ---
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
i-is- --y-’i-i-o
i---- – y-------
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
|
आप – आपका / आपके / आपकी
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
|
आपकी यात्रा कैसी थी, श्री म्युलर? |
እ--ት--በ--ጉዞ--አቶ -ለር?
እ--- ነ-- ጉ-- አ- ሙ---
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር-
--------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
0
in--ē-- --b--- ---o-o-------l--i?
i------ n----- g----- ā-- m------
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- ā-o m-l-r-?
---------------------------------
inidēti neberi guzowo āto muleri?
|
आपकी यात्रा कैसी थी, श्री म्युलर?
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
inidēti neberi guzowo āto muleri?
|
आपकी पत्नि कहाँ है? श्री म्युलर? |
ባ-ቤት--የ--ናት--ቶ----?
ባ---- የ- ና- አ- ሙ---
ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር-
-------------------
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
0
b---b---------i n-ti-ā---------?
b--------- y--- n--- ā-- m------
b-l-b-t-w- y-t- n-t- ā-o m-l-r-?
--------------------------------
balebētiwo yeti nati āto muleri?
|
आपकी पत्नि कहाँ है? श्री म्युलर?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
balebētiwo yeti nati āto muleri?
|
आप – आपका / आपके / आपकी |
እር- - ---ሶ
እ-- – የ---
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
i-i-o –-y-’-ri-o
i---- – y-------
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
|
आप – आपका / आपके / आपकी
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
|
आपकी यात्रा कैसी थी, श्रीमती श्मिट? |
እን-ት--በ- ጉ-ዎ ወ/ሮ -ሚ-?
እ--- ነ-- ጉ-- ወ-- ስ---
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
0
i-i-ē-- n-be----uz----w--r----mī-i?
i------ n----- g----- w---- s------
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- w-/-o s-m-z-?
-----------------------------------
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
|
आपकी यात्रा कैसी थी, श्रीमती श्मिट?
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
|
आपके पती कहाँ हैं? श्रीमती श्मिट? |
ባለ-ት-----ናቸ--ወ/ሮ ስሚ-?
ባ---- የ- ና-- ወ-- ስ---
ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
0
b--ebē-iw- -e-i n-che-i w-/ro--i-ī-i?
b--------- y--- n------ w---- s------
b-l-b-t-w- y-t- n-c-e-i w-/-o s-m-z-?
-------------------------------------
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
|
आपके पती कहाँ हैं? श्रीमती श्मिट?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
|