Kifejezéstár

hu Sport   »   ka სპორტი

49 [negyvenkilenc]

Sport

Sport

49 [ორმოცდაცხრა]

49 [ormotsdatskhra]

სპორტი

[sp'ort'i]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar grúz Lejátszás Több
Sportolsz? მი-დ-ვ სპ--ტ-? მ----- ს------ მ-ს-ე- ს-ო-ტ-? -------------- მისდევ სპორტს? 0
m----v s-'--t's? m----- s-------- m-s-e- s-'-r-'-? ---------------- misdev sp'ort's?
Igen, mozognom kell. დი-ხ- მ-ძ-აო-ა -ჭი-----. დ---- მ------- მ-------- დ-ა-, მ-ძ-ა-ბ- მ-ი-დ-ბ-. ------------------------ დიახ, მოძრაობა მჭირდება. 0
dia-h,-mo--r---a -------e-a. d----- m-------- m---------- d-a-h- m-d-r-o-a m-h-i-d-b-. ---------------------------- diakh, modzraoba mch'irdeba.
Egy sportegyesületbe járok. მ--სპ-რ-უ-------ი--ა-. მ- ს------ ჯ----- ვ--- მ- ს-ო-ტ-ლ ჯ-უ-შ- ვ-რ- ---------------------- მე სპორტულ ჯგუფში ვარ. 0
me-s-'o-t-u- -gu---i-v--. m- s-------- j------ v--- m- s-'-r-'-l j-u-s-i v-r- ------------------------- me sp'ort'ul jgupshi var.
Focizunk. ჩ--- -ეხ----- ვთ-მ---ბთ. ჩ--- ფ------- ვ--------- ჩ-ე- ფ-ხ-უ-თ- ვ-ა-ა-ო-თ- ------------------------ ჩვენ ფეხბურთს ვთამაშობთ. 0
c--en pekh-u--- --a-ashobt. c---- p-------- v---------- c-v-n p-k-b-r-s v-a-a-h-b-. --------------------------- chven pekhburts vtamashobt.
Olykor úszunk. ზ--ჯერ ვ-უ-ა--. ზ----- ვ------- ზ-გ-ე- ვ-უ-ა-თ- --------------- ზოგჯერ ვცურავთ. 0
z-gje--vts-rav-. z----- v-------- z-g-e- v-s-r-v-. ---------------- zogjer vtsuravt.
Vagy biciklizünk. ა- ვ-ლ-ს----ი--და-დ--ა-თ. ა- ვ---------- დ--------- ა- ვ-ლ-ს-პ-დ-თ დ-ვ-ი-ა-თ- ------------------------- ან ველოსიპედით დავდივართ. 0
a- -e-o-ip-edit---v-iv-r-. a- v----------- d--------- a- v-l-s-p-e-i- d-v-i-a-t- -------------------------- an velosip'edit davdivart.
A városunkban van egy futballstadion. ჩ--ნს--ა----- არ---ფეხ--რთის მოედ--ი. ჩ---- ქ------ ა--- ფ-------- მ------- ჩ-ე-ს ქ-ლ-ქ-ი ა-ი- ფ-ხ-უ-თ-ს მ-ე-ა-ი- ------------------------------------- ჩვენს ქალაქში არის ფეხბურთის მოედანი. 0
c----s-----k--i-ar-s--ek-b--t-- m-e---i. c----- k------- a--- p--------- m------- c-v-n- k-l-k-h- a-i- p-k-b-r-i- m-e-a-i- ---------------------------------------- chvens kalakshi aris pekhburtis moedani.
Van egy uszoda is szaunával. ა-------ვე--აცუ-აო-აუზი -ა-ნი-. ა--- ა---- ს------ ა--- ს------ ა-ი- ა-ე-ე ს-ც-რ-ო ა-ზ- ს-უ-ი-. ------------------------------- არის ასევე საცურაო აუზი საუნით. 0
ar-s--s-ve -a--ura----z--s-un-t. a--- a---- s------- a--- s------ a-i- a-e-e s-t-u-a- a-z- s-u-i-. -------------------------------- aris aseve satsurao auzi saunit.
És van egy golfpálya. დ- არი--გოლფ-ს--ოე---ი. დ- ა--- გ----- მ------- დ- ა-ი- გ-ლ-ი- მ-ე-ა-ი- ----------------------- და არის გოლფის მოედანი. 0
d- a--s --l--s---edan-. d- a--- g----- m------- d- a-i- g-l-i- m-e-a-i- ----------------------- da aris golpis moedani.
Mi van a televízióban? რ- გადის---ლე---ორშ-? რ- გ---- ტ----------- რ- გ-დ-ს ტ-ლ-ვ-ზ-რ-ი- --------------------- რა გადის ტელევიზორში? 0
ra -adis t'e----z--sh-? r- g---- t------------- r- g-d-s t-e-e-i-o-s-i- ----------------------- ra gadis t'elevizorshi?
Egy focimeccs van éppen. ახლ--ფ--------. ა--- ფ--------- ა-ლ- ფ-ხ-უ-თ-ა- --------------- ახლა ფეხბურთია. 0
ak-l- -e---urt--. a---- p---------- a-h-a p-k-b-r-i-. ----------------- akhla pekhburtia.
A német csapat az angol ellen játszik. გე---ნ-ლ---უნ----ნგლისუ-ს ეთამა-ე-ა. გ-------- გ---- ი-------- ე--------- გ-რ-ა-უ-ი გ-ნ-ი ი-გ-ი-უ-ს ე-ა-ა-ე-ა- ------------------------------------ გერმანული გუნდი ინგლისურს ეთამაშება. 0
ge---n-l- -un---in-l--ur- e--m-sh-b-. g-------- g---- i-------- e---------- g-r-a-u-i g-n-i i-g-i-u-s e-a-a-h-b-. ------------------------------------- germanuli gundi inglisurs etamasheba.
Ki nyer? ვ----გე--? ვ-- ი----- ვ-ნ ი-ე-ს- ---------- ვინ იგებს? 0
v-n-igeb-? v-- i----- v-n i-e-s- ---------- vin igebs?
Sejtésem sincs. წ---ო-გ-ნ- ა- მ-ქ-ს. წ--------- ა- მ----- წ-რ-ო-გ-ნ- ა- მ-ქ-ს- -------------------- წარმოდგენა არ მაქვს. 0
t-------ge-- ar mak--. t----------- a- m----- t-'-r-o-g-n- a- m-k-s- ---------------------- ts'armodgena ar makvs.
Pillanatnyilag döntetlen az állás. ჯერ-ფრ-ა. ჯ-- ფ---- ჯ-რ ფ-ე-. --------- ჯერ ფრეა. 0
j-------. j-- p---- j-r p-e-. --------- jer prea.
A bíró belga. მ-----ბ-ლგ---ია. მ---- ბ--------- მ-ა-ი ბ-ლ-ი-ლ-ა- ---------------- მსაჯი ბელგიელია. 0
ms-ji-b-----li-. m---- b--------- m-a-i b-l-i-l-a- ---------------- msaji belgielia.
Most tizenegyes van. ა-ლა -----ეტ----იანი და-ი-ნეს. ა--- თ-------------- დ-------- ა-ლ- თ-რ-მ-ტ-ე-რ-ა-ი დ-ნ-შ-ე-. ------------------------------ ახლა თერთმეტმეტრიანი დანიშნეს. 0
a------e--met'--t'-i-n--------n--. a---- t---------------- d--------- a-h-a t-r-m-t-m-t-r-a-i d-n-s-n-s- ---------------------------------- akhla tertmet'met'riani danishnes.
Gól! Egy-null! გოლ-! ე---თ ----! გ---- ე---- ნ---- გ-ლ-! ე-თ-თ ნ-ლ-! ----------------- გოლი! ერთით ნული! 0
g-li- er--- -u--! g---- e---- n---- g-l-! e-t-t n-l-! ----------------- goli! ertit nuli!

Csak az erős szavak maradnak fenn!

A ritkábban használt szavak többször változnak, mint a sűrűn használtak. Ez az evolúció törvényei miatt lehet így. A gyakori gének az idő elteltével csak keveset változnak. Formájukban stabilabbak. És úgy néz ki, ugyanez igaz a szavakra is. Egy kutatás keretén belül angol igéket vizsgáltak meg. Ezen belül összehasonlították az igék mai formáját a régi formájukkal. Az angolban a tíz leggyakoribb ige rendhagyó. A legtöbb egyéb ige szabályos. A középkorban viszont a legtöbb ige rendhagyó volt. A ritkán használt rendhagyó igék tehát szabályos igékké fognak alakulni. 300 év múlva az angol nyelv alig fog rendhagyó igéket tartalmazni. Egyéb kutatások is kimutatták, hogy a nyelvek a génekhez hasonlóan szelektálódnak. Kutatók összehasonlították különböző nyelvek leggyakoribb szavait. Ehhez olyan szavakat választottak, melyek hasonlítanak egymásra és ugyanazt jelentik. Egy példa erre a water, Wasser, vatten . Ezeknek a szavaknak ugyanaz az eredetük, ezért hasonlítanak egymásra. Mivel fontos szavak, minden nyelvben sokszor előfordulnak. Így meg tudták tartani formájukat - és máig hasonlítanak egymásra. Kevésbé fontos szavak sokkal gyorsabban változnak. Inkább más szavakkal helyettesítik őket. Emiatt ezek a szavak a különböző nyelveken eltérnek egymástól. Az, hogy miért változnak meg a ritkán használt szavak, még nem teljesen világos. Lehetséges, hogy sokszor rosszul használják vagy ejtik ki őket. Ez amiatt van, mert kevésbé jól ismerjük őket. Előfordulhat azonban, hogy fontos szavaknak ugyanolyanoknak kell lenniük. Mert csak így lehet őket mindig ugyanúgy megérteni. És a szavak azért vannak, hogy megértsük őket.