Сүйлөшмө

ky Genitive   »   he ‫יחסת הקניין‬

99 [токсон тогуз]

Genitive

Genitive

‫99 [תשעים ותשע]‬

99 [tish\'im w\'tesha]

‫יחסת הקניין‬

[yaxast haqinian]

Котормону кантип көргүңүз келгенин тандаңыз:   
кыргызча ивритче Ойноо Дагы
Менин сүйлөшкөн кызымдын мышыгы ‫הח--ל- ש--החברה של-.‬ ‫------ ש- ה---- ש---- ‫-ח-ו-ה ש- ה-ב-ה ש-י-‬ ---------------------- ‫החתולה של החברה שלי.‬ 0
h--at-lah--hel---xa----h sh--i. h-------- s--- h-------- s----- h-x-t-l-h s-e- h-x-v-r-h s-e-i- ------------------------------- haxatulah shel haxaverah sheli.
Менин досумдун ити ‫-כ-- -- ה----ש-י.‬ ‫---- ש- ה--- ש---- ‫-כ-ב ש- ה-ב- ש-י-‬ ------------------- ‫הכלב של החבר שלי.‬ 0
h--ele--s--l ha-a--r sh-l-. h------ s--- h------ s----- h-k-l-v s-e- h-x-v-r s-e-i- --------------------------- hakelev shel haxaver sheli.
Менин балдарымдын оюнчуктары ‫הצ-צוע-- -ל ה---ים--לי‬ ‫-------- ש- ה----- ש--- ‫-צ-צ-ע-ם ש- ה-ל-י- ש-י- ------------------------ ‫הצעצועים של הילדים שלי‬ 0
h--s-'a-su--m-s-el -ayeladim s-e--. h------------ s--- h-------- s----- h-t-a-a-s-'-m s-e- h-y-l-d-m s-e-i- ----------------------------------- hatsa'atsu'im shel hayeladim sheli.
Бул - менин кесиптешимдин пальтосу. ‫ז--המ-י- של --ולגה--ל-.‬ ‫-- ה---- ש- ה----- ש---- ‫-ה ה-ע-ל ש- ה-ו-ג- ש-י-‬ ------------------------- ‫זה המעיל של הקולגה שלי.‬ 0
z-h--a----l sh------ol--a--sh---. z-- h------ s--- h-------- s----- z-h h-m-'-l s-e- h-q-l-g-h s-e-i- --------------------------------- zeh hami'il shel haqolegah sheli.
Бул - менин кесиптешимдин автоунаасы. ‫---ה-כ-ני- ---הק--ג- -ל--‬ ‫-- ה------ ש- ה----- ש---- ‫-ו ה-כ-נ-ת ש- ה-ו-ג- ש-י-‬ --------------------------- ‫זו המכונית של הקולגה שלי.‬ 0
zo -amek-oni- s--l-ha-oleg-h ----i. z- h--------- s--- h-------- s----- z- h-m-k-o-i- s-e- h-q-l-g-h s-e-i- ----------------------------------- zo hamekhonit shel haqolegah sheli.
Бул менин кесиптештеримдин эмгеги. ‫-ו ה----- ש- הקו--ות-שלי.‬ ‫-- ה----- ש- ה------ ש---- ‫-ו ה-ב-ד- ש- ה-ו-ג-ת ש-י-‬ --------------------------- ‫זו העבודה של הקולגות שלי.‬ 0
z--ha-av-d-h she- -a--l-----sh--i. z- h-------- s--- h-------- s----- z- h-'-v-d-h s-e- h-q-l-g-t s-e-i- ---------------------------------- zo ha'avodah shel haqolegot sheli.
Көйнөктүн топчусу чыгып кетти. ‫--פת-ר -------צה----.‬ ‫------ ש- ה----- נ---- ‫-כ-ת-ר ש- ה-ו-צ- נ-ל-‬ ----------------------- ‫הכפתור של החולצה נפל.‬ 0
hakaf------el ha-ult--------l. h------- s--- h-------- n----- h-k-f-o- s-e- h-x-l-s-h n-f-l- ------------------------------ hakaftor shel haxultsah nafal.
Гараждын ачкычы жок. ‫-מפ-- ש---ח-ייה -ב--‬ ‫----- ש- ה----- א---- ‫-מ-ת- ש- ה-נ-י- א-ד-‬ ---------------------- ‫המפתח של החנייה אבד.‬ 0
h---ft-a- s--l-h--a-eyah ava-. h-------- s--- h-------- a---- h-m-f-e-x s-e- h-x-n-y-h a-a-. ------------------------------ hamafteax shel haxaneyah avad.
Начальниктин компьютери бузулуп калыптыр. ‫--חשב -- ה-נה- --קלק--‬ ‫----- ש- ה---- ה------- ‫-מ-ש- ש- ה-נ-ל ה-ק-ק-.- ------------------------ ‫המחשב של המנהל התקלקל.‬ 0
h-maxs--v-sh-l--ame-ahel--it--lqel. h-------- s--- h-------- h--------- h-m-x-h-v s-e- h-m-n-h-l h-t-a-q-l- ----------------------------------- hamaxshev shel hamenahel hitqalqel.
Кыздын ата-энеси ким? ‫מ--הו--ה--ל-ה-ל---‬ ‫-- ה---- ש- ה------ ‫-י ה-ר-ה ש- ה-ל-ה-‬ -------------------- ‫מי הוריה של הילדה?‬ 0
m----r--ah-shel -ay-ld--? m- h------ s--- h-------- m- h-r-y-h s-e- h-y-l-a-? ------------------------- mi horeyah shel hayaldah?
Анын ата-энесинин үйүнө кантип барамын? ‫------וכל --ג-ע ל---ם--ל-הו-יה?‬ ‫---- א--- ל---- ל---- ש- ה------ ‫-י-ד א-כ- ל-ג-ע ל-י-ם ש- ה-ר-ה-‬ --------------------------------- ‫כיצד אוכל להגיע לביתם של הוריה?‬ 0
ke-ts-d-u-----le-a--a -e-eyt-m-s-e--h-re-ah? k------ u---- l------ l------- s--- h------- k-y-s-d u-h-l l-h-g-a l-b-y-a- s-e- h-r-y-h- -------------------------------------------- keytsad ukhal lehagia lebeytam shel horeyah?
Үй көчөнүн аягында жайгашкан. ‫הב-ת--מ-א--ס-ף ה--ו--‬ ‫---- נ--- ב--- ה------ ‫-ב-ת נ-צ- ב-ו- ה-ח-ב-‬ ----------------------- ‫הבית נמצא בסוף הרחוב.‬ 0
ha-a-t-ni-----beso- har----. h----- n----- b---- h------- h-b-y- n-m-s- b-s-f h-r-x-v- ---------------------------- habayt nimtsa besof harexov.
Швейцариянын борбор шаары эмне деп аталат? ‫מ- שמ--ש------ --וי-ץ?‬ ‫-- ש-- ש- ב--- ש------- ‫-ה ש-ה ש- ב-ר- ש-ו-י-?- ------------------------ ‫מה שמה של בירת שווייץ?‬ 0
m-h--h--h sh-l--irat-s---y-s? m-- s---- s--- b---- s------- m-h s-m-h s-e- b-r-t s-w-y-s- ----------------------------- mah shmah shel birat shwayts?
Китептин аты кандай? ‫-----ו של-הספ--‬ ‫-- ש-- ש- ה----- ‫-ה ש-ו ש- ה-פ-?- ----------------- ‫מה שמו של הספר?‬ 0
m-h-sh-o s-e- hase---? m-- s--- s--- h------- m-h s-m- s-e- h-s-f-r- ---------------------- mah shmo shel hasefer?
Кошунанын балдарынын аттары ким? ‫מ- ---ת--ל-יה- ש- ה-כ----‬ ‫-- ש--- י----- ש- ה------- ‫-ה ש-ו- י-ד-ה- ש- ה-כ-י-?- --------------------------- ‫מה שמות ילדיהם של השכנים?‬ 0
mah s-mot-----e---- s-e- hash---n-m? m-- s---- y-------- s--- h---------- m-h s-m-t y-l-e-h-m s-e- h-s-k-e-i-? ------------------------------------ mah shmot yaldeyhem shel hashkhenim?
Балдардын мектеп эс алуусу качан? ‫-ת- ---יל ח----ם -----ל--ם-‬ ‫--- ת---- ח----- ש- ה------- ‫-ת- ת-ח-ל ח-פ-ת- ש- ה-ל-י-?- ----------------------------- ‫מתי תתחיל חופשתם של הילדים?‬ 0
m-ta--t-tx-l--ufshat-m --el -a-el--i-? m---- t----- x-------- s--- h--------- m-t-y t-t-i- x-f-h-t-m s-e- h-y-l-d-m- -------------------------------------- matay tatxil xufshatam shel hayeladim?
Дарыгердин кабыл алуу сааты качан? ‫--י שע-ת ה--לה של הרופא?‬ ‫--- ש--- ה---- ש- ה------ ‫-ת- ש-ו- ה-ב-ה ש- ה-ו-א-‬ -------------------------- ‫מתי שעות הקבלה של הרופא?‬ 0
ma--y sh'ot-ha-aba-a- -he- h-ro-e? m---- s---- h-------- s--- h------ m-t-y s-'-t h-q-b-l-h s-e- h-r-f-? ---------------------------------- matay sh'ot haqabalah shel harofe?
Музейдин иштөө сааттары кандай? ‫מ-- -ע-ת-ה----ר---ו---ון?‬ ‫--- ש--- ה----- ב--------- ‫-ת- ש-ו- ה-י-ו- ב-ו-י-ו-?- --------------------------- ‫מתי שעות הביקור במוזיאון?‬ 0
matay sh'ot--a---u---am-zey'o-? m---- s---- h------ b---------- m-t-y s-'-t h-b-q-r b-m-z-y-o-? ------------------------------- matay sh'ot habiqur bamuzey'on?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -