Бул Берлинге бараткан поездби? |
--ם-זו--ר-ב--לב-ל---
--- ז- ה---- ל-------
-א- ז- ה-כ-ת ל-ר-י-?-
----------------------
האם זו הרכבת לברלין?
0
ha'im zo/-u-harake--t-l--erli-?
h---- z---- h-------- l--------
h-'-m z-/-u h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-------------------------------
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
|
Бул Берлинге бараткан поездби?
האם זו הרכבת לברלין?
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
|
Поезд саат канчада жөнөйт? |
ב-----ש-----צ---ה---ת-
----- ש-- י---- ה------
-א-ז- ש-ה י-צ-ת ה-כ-ת-
------------------------
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
0
b'ey-o---a'-h yo----t---r-ke--t?
b----- s----- y------ h---------
b-e-z- s-a-a- y-t-e-t h-r-k-v-t-
--------------------------------
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
|
Поезд саат канчада жөнөйт?
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
|
Поезд Берлинге качан келет? |
---זו --ה מ--עה ----- לב---ן-
----- ש-- מ---- ה---- ל-------
-א-ז- ש-ה מ-י-ה ה-כ-ת ל-ר-י-?-
-------------------------------
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
0
b'--z--sha--- m--i-ah ----k--et-l-be---n?
b----- s----- m------ h-------- l--------
b-e-z- s-a-a- m-g-'-h h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-----------------------------------------
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
|
Поезд Берлинге качан келет?
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
|
Кечиресиз, өтсөм болобу? |
סליחה- א-ש- -ע-ו--
------ א--- ל------
-ל-ח-, א-ש- ל-ב-ר-
--------------------
סליחה, אפשר לעבור?
0
slix--,-efsha- l-'a--r?
s------ e----- l-------
s-i-a-, e-s-a- l-'-v-r-
-----------------------
slixah, efshar la'avor?
|
Кечиресиз, өтсөм болобу?
סליחה, אפשר לעבור?
slixah, efshar la'avor?
|
Менин оюмча, бул менин ордум. |
סל-ח-- ז---מק-- -לי-
------ ז- ה---- ש----
-ל-ח-, ז- ה-ק-ם ש-י-
----------------------
סליחה, זה המקום שלי.
0
s-i--h--ze- h-m---m -se--.
s------ z-- h------ s-----
s-i-a-, z-h h-m-q-m s-e-i-
--------------------------
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
Менин оюмча, бул менин ордум.
סליחה, זה המקום שלי.
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
Менимче, сиз менин ордумда отурасыз. |
ס-י--, א--/ ---ו-- --ת -מקום--לי-
------ א- / ה י--- / ת ב---- ש----
-ל-ח-, א- / ה י-ש- / ת ב-ק-ם ש-י-
-----------------------------------
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
0
s-i-ah--a-ah-a----s--------e-et-b-ma-----se-i.
s------ a------ y-------------- b------ s-----
s-i-a-, a-a-/-t y-s-e-/-o-h-v-t b-m-q-m s-e-i-
----------------------------------------------
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
Менимче, сиз менин ордумда отурасыз.
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
Уктоочу вагон кайда? |
-יכ--נ-צ- קר-- ה-ינ--
---- נ--- ק--- ה------
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-י-ה-
-----------------------
היכן נמצא קרון השינה?
0
he---an--i-----qar-n-ha--eyn-h?
h------ n----- q---- h---------
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-s-e-n-h-
-------------------------------
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
Уктоочу вагон кайда?
היכן נמצא קרון השינה?
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
Уктоочу вагон поезддин аягында жайгашкан. |
ק--ן --י-ה-נמ-א---צ--ה-כבת.
---- ה---- נ--- ב--- ה------
-ר-ן ה-י-ה נ-צ- ב-צ- ה-כ-ת-
-----------------------------
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
0
qa--n-has-ey-ah----tsa--i--s----ara-e---.
q---- h-------- n----- b------ h---------
q-r-n h-s-e-n-h n-m-s- b-q-s-h h-r-k-v-t-
-----------------------------------------
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|
Уктоочу вагон поезддин аягында жайгашкан.
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|
Тамактануучу вагон кайда? - Поезддин башында. |
--כן--מצ- ---- -מס--ה?-----לת --כ-ת-
---- נ--- ק--- ה------ ב----- ה------
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-ס-ד-? ב-ח-ל- ה-כ-ת-
--------------------------------------
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
0
he---an n-m--a q-ron --mi-'a---- b---i-at-h----ev--.
h------ n----- q---- h---------- b------- h---------
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-m-s-a-a-? b-t-i-a- h-r-k-v-t-
----------------------------------------------------
heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
|
Тамактануучу вагон кайда? - Поезддин башында.
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
|
Мен астыңкы текчеде уктасам болобу? |
א----לי--ן -מט-?
---- ל---- ל-----
-ו-ל ל-ש-ן ל-ט-?-
------------------
אוכל לישון למטה?
0
u-hal------- l'ma---?
u---- l----- l-------
u-h-l l-s-o- l-m-t-h-
---------------------
ukhal lishon l'matah?
|
Мен астыңкы текчеде уктасам болобу?
אוכל לישון למטה?
ukhal lishon l'matah?
|
Мен ортоңку текчеде уктасам болобу? |
--כל ---ו----מצע-
---- ל---- ב------
-ו-ל ל-ש-ן ב-מ-ע-
-------------------
אוכל לישון באמצע?
0
u-h-l lish----a'-mts-?
u---- l----- b--------
u-h-l l-s-o- b-'-m-s-?
----------------------
ukhal lishon ba'emtsa?
|
Мен ортоңку текчеде уктасам болобу?
אוכל לישון באמצע?
ukhal lishon ba'emtsa?
|
Мен өйдөңку текчеде уктасам болобу? |
א-כל--י------עלה-
---- ל---- ל------
-ו-ל ל-ש-ן ל-ע-ה-
-------------------
אוכל לישון למעלה?
0
u--al li-h-- -'ma'l--?
u---- l----- l--------
u-h-l l-s-o- l-m-'-a-?
----------------------
ukhal lishon l'ma'lah?
|
Мен өйдөңку текчеде уктасам болобу?
אוכל לישון למעלה?
ukhal lishon l'ma'lah?
|
Чек арада качан болобуз? |
מת- --י---ג-ו-?
--- נ--- ל------
-ת- נ-י- ל-ב-ל-
-----------------
מתי נגיע לגבול?
0
ma----n-g-a----v--?
m---- n---- l------
m-t-i n-g-a l-g-u-?
-------------------
matai nagia lagvul?
|
Чек арада качан болобуз?
מתי נגיע לגבול?
matai nagia lagvul?
|
Берлинге сапар канча убакытты алат? |
כמה --ן -ו--ת--נ--ע- -ב-ל---
--- ז-- א---- ה----- ל-------
-מ- ז-ן א-ר-ת ה-ס-ע- ל-ר-י-?-
------------------------------
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
0
k-m-- z----o-e-----han'sia-- l----li-?
k---- z--- o------ h-------- l--------
k-m-h z-a- o-e-h-t h-n-s-a-h l-b-r-i-?
--------------------------------------
kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
|
Берлинге сапар канча убакытты алат?
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
|
Поезд кечигип жатабы? |
--- ה-כבת-מא-ר--
--- ה---- מ------
-א- ה-כ-ת מ-ח-ת-
------------------
האם הרכבת מאחרת?
0
ha----h-ra-eve- ----xer-t?
h---- h-------- m---------
h-'-m h-r-k-v-t m-'-x-r-t-
--------------------------
ha'im harakevet me'axeret?
|
Поезд кечигип жатабы?
האם הרכבת מאחרת?
ha'im harakevet me'axeret?
|
Сизде окуй турган бир нерсе барбы? |
יש -ך מ-הו -ק-ו-?
-- ל- מ--- ל------
-ש ל- מ-ה- ל-ר-א-
-------------------
יש לך משהו לקרוא?
0
y--- l-k-a--a-- m-s-'hu ----o?
y--- l--------- m------ l-----
y-s- l-k-a-l-k- m-s-'-u l-q-o-
------------------------------
yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
|
Сизде окуй турган бир нерсе барбы?
יש לך משהו לקרוא?
yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
|
Бул жерден ичип-жегенге болобу? |
---ר--ק-----א- -ש---ל---ל ול-ת-ת?
---- ל---- כ-- מ--- ל---- ו-------
-פ-ר ל-נ-ת כ-ן מ-ה- ל-כ-ל ו-ש-ו-?-
-----------------------------------
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
0
e----- li-n-t --'--ma--'----'ekho- --l---tot?
e----- l----- k--- m------ l------ w---------
e-s-a- l-q-o- k-'- m-s-'-u l-e-h-l w-l-s-t-t-
---------------------------------------------
efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
|
Бул жерден ичип-жегенге болобу?
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
|
Сураныч, мени эртең мененки саат 7де ойгото аласызбы? |
תו-- - - ל-עיר--ות- ב-ע---בע?
---- / י ל---- א--- ב--- ש----
-ו-ל / י ל-ע-ר א-ת- ב-ע- ש-ע-
-------------------------------
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
0
t-kh----u---- l'h-'-----i--'-ha'ah --ev-?
t------------ l------ o-- b------- s-----
t-k-a-/-u-h-i l-h-'-r o-i b-s-a-a- s-e-a-
-----------------------------------------
tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?
|
Сураныч, мени эртең мененки саат 7де ойгото аласызбы?
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?
|