Buku frasa

ms Past tense of modal verbs 2   »   ti ሕሉፍ ሓገዝቲ ግስታት 2

88 [lapan puluh lapan]

Past tense of modal verbs 2

Past tense of modal verbs 2

88 [ሰማንያንሸሞንተን]

88 [semaniyanishemoniteni]

ሕሉፍ ሓገዝቲ ግስታት 2

[ḥilufi ḥagezitī gisitati 2]

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Tigrinya Main Lagi
Anak lelaki saya tidak mahu bermain dengan anak patung itu. ወ-ይ-ም- ባምቡ---ክጻ-ት-ኣይ-ል--ኔ-። ወደይ ምስ ባምቡልኡ ክጻወት ኣይደልን ኔሩ። ወ-ይ ም- ባ-ቡ-ኡ ክ-ወ- ኣ-ደ-ን ኔ-። --------------------------- ወደይ ምስ ባምቡልኡ ክጻወት ኣይደልን ኔሩ። 0
we--yi-mi-----m-b-l----ki----we-i a----li----ēr-። wedeyi misi bamibuli’u kits’aweti ayidelini nēru። w-d-y- m-s- b-m-b-l-’- k-t-’-w-t- a-i-e-i-i n-r-። ------------------------------------------------- wedeyi misi bamibuli’u kits’aweti ayidelini nēru።
Anak perempuan saya tidak mahu bermain bola sepak. ጓ---ኩዑ- --ጻ-ት ኣ--ለ-ትን ኔራ። ጓለይ ኩዑሶ ክትጻወት ኣይደለየትን ኔራ። ጓ-ይ ኩ-ሶ ክ-ጻ-ት ኣ-ደ-የ-ን ኔ-። ------------------------- ጓለይ ኩዑሶ ክትጻወት ኣይደለየትን ኔራ። 0
g--l-y- k-‘-s---itit-----ti--y-del--e-i-- -ē--። gwaleyi ku‘uso kitits’aweti ayideleyetini nēra። g-a-e-i k-‘-s- k-t-t-’-w-t- a-i-e-e-e-i-i n-r-። ----------------------------------------------- gwaleyi ku‘uso kitits’aweti ayideleyetini nēra።
Isteri saya tidak mahu bermain catur dengan saya. ሰ---ይ--ሳ- ሻ--ክት-ወት ኣ--ለ--ን ኔራ። ሰበይተይ ምሳይ ሻኽ ክትጻወት ኣይደለየትን ኔራ። ሰ-ይ-ይ ም-ይ ሻ- ክ-ጻ-ት ኣ-ደ-የ-ን ኔ-። ------------------------------ ሰበይተይ ምሳይ ሻኽ ክትጻወት ኣይደለየትን ኔራ። 0
seb--i---i---s----s-a--i-kit----a-e-i-a---e--y-tini--ēra። sebeyiteyi misayi shah-i kitits’aweti ayideleyetini nēra። s-b-y-t-y- m-s-y- s-a-̱- k-t-t-’-w-t- a-i-e-e-e-i-i n-r-። --------------------------------------------------------- sebeyiteyi misayi shaẖi kitits’aweti ayideleyetini nēra።
Anak-anak saya tidak mahu berjalan-jalan. ደ-------ሩ -ይደ-ዩን -ሮ-። ደቀይ ንኽዛወሩ ኣይደለዩን ኔሮም። ደ-ይ ን-ዛ-ሩ ኣ-ደ-ዩ- ኔ-ም- --------------------- ደቀይ ንኽዛወሩ ኣይደለዩን ኔሮም። 0
de--e-i ----i-aw--- --id-le---- --r-m-። dek’eyi nih-izaweru ayideleyuni nēromi። d-k-e-i n-h-i-a-e-u a-i-e-e-u-i n-r-m-። --------------------------------------- dek’eyi niẖizaweru ayideleyuni nēromi።
Mereka tidak mahu mengemas bilik. ነቲ-ክፍሊ -ጽ-ይ--ኣይደለ-ን---ም። ነቲ ክፍሊ ክጽርይዎ ኣይደለዩን ኔሮም። ነ- ክ-ሊ ክ-ር-ዎ ኣ-ደ-ዩ- ኔ-ም- ------------------------ ነቲ ክፍሊ ክጽርይዎ ኣይደለዩን ኔሮም። 0
netī -i---ī k-t--iri-----a-i--leyuni n-ro-i። netī kifilī kits’iriyiwo ayideleyuni nēromi። n-t- k-f-l- k-t-’-r-y-w- a-i-e-e-u-i n-r-m-። -------------------------------------------- netī kifilī kits’iriyiwo ayideleyuni nēromi።
Mereka tidak mahu tidur. ናብ-ዓራቶ--ክ---ኣ---ዩን ኔሮም። ናብ ዓራቶም ክኸዱ ኣይደለዩን ኔሮም። ና- ዓ-ቶ- ክ-ዱ ኣ-ደ-ዩ- ኔ-ም- ----------------------- ናብ ዓራቶም ክኸዱ ኣይደለዩን ኔሮም። 0
n-bi------o-i-kiẖ--- ayid----u---n-romi። nabi ‘aratomi kih-edu ayideleyuni nēromi። n-b- ‘-r-t-m- k-h-e-u a-i-e-e-u-i n-r-m-። ----------------------------------------- nabi ‘aratomi kiẖedu ayideleyuni nēromi።
Dia tidak boleh makan aiskrim. ኣይስ-ክሪ--ክበልዕ -ይ-ቀ-ን---ሩ። ኣይስ-ክሪም ክበልዕ ኣይፍቀዶን ነይሩ። ኣ-ስ-ክ-ም ክ-ል- ኣ-ፍ-ዶ- ነ-ሩ- ------------------------ ኣይስ-ክሪም ክበልዕ ኣይፍቀዶን ነይሩ። 0
a-isi-k-rīmi-k-b--i-i ay--i--e-on--neyir-። ayisi-kirīmi kibeli‘i ayifik’edoni neyiru። a-i-i-k-r-m- k-b-l-‘- a-i-i-’-d-n- n-y-r-። ------------------------------------------ ayisi-kirīmi kibeli‘i ayifik’edoni neyiru።
Dia tidak boleh makan coklat. ቾኮ-ታ-ክ-ልዕ-----ዶን-ነ-ሩ-። ቾኮላታ ክበልዕ ኣይፍቀዶን ነይሩ።። ቾ-ላ- ክ-ል- ኣ-ፍ-ዶ- ነ-ሩ-። ---------------------- ቾኮላታ ክበልዕ ኣይፍቀዶን ነይሩ።። 0
cho-ol----kib--i-i-ay---k’----- -e--r--። chokolata kibeli‘i ayifik’edoni neyiru።። c-o-o-a-a k-b-l-‘- a-i-i-’-d-n- n-y-r-።- ---------------------------------------- chokolata kibeli‘i ayifik’edoni neyiru።።
Dia tidak boleh makan gula-gula. ከረመ----ክበል--ኣይ--ዶ- -ይሩ። ከረመላታት ክበልዕ ኣይፍቀዶን ነይሩ። ከ-መ-ታ- ክ-ል- ኣ-ፍ-ዶ- ነ-ሩ- ----------------------- ከረመላታት ክበልዕ ኣይፍቀዶን ነይሩ። 0
k--e----t-t- k--e---- a---ik-e-o-i n-yi-u። keremelatati kibeli‘i ayifik’edoni neyiru። k-r-m-l-t-t- k-b-l-‘- a-i-i-’-d-n- n-y-r-። ------------------------------------------ keremelatati kibeli‘i ayifik’edoni neyiru።
Saya boleh meminta sesuatu. ንዓይ--ለ---ነ--ይ------ኔ-። ንዓይ ገለ ክምነየለይ ይኽእል ኔሩ። ን-ይ ገ- ክ-ነ-ለ- ይ-እ- ኔ-። ---------------------- ንዓይ ገለ ክምነየለይ ይኽእል ኔሩ። 0
n-‘--i-gele---m--e-e-eyi-yi--i’i-i-----። ni‘ayi gele kimineyeleyi yih-i’ili nēru። n-‘-y- g-l- k-m-n-y-l-y- y-h-i-i-i n-r-። ---------------------------------------- ni‘ayi gele kimineyeleyi yiẖi’ili nēru።
Saya boleh membeli pakaian sendiri. ሓደ ቀ-ሽ -ገ-እ-ተፈ-ዱ----። ሓደ ቀሚሽ ክገዝእ ተፈቒዱኒ ኔሩ። ሓ- ቀ-ሽ ክ-ዝ- ተ-ቒ-ኒ ኔ-። --------------------- ሓደ ቀሚሽ ክገዝእ ተፈቒዱኒ ኔሩ። 0
h-ade k’e--s-i ki--zi-- -ef--̱-ī---- n-r-። h-ade k’emīshi kigezi’i tefek-’īdunī nēru። h-a-e k-e-ī-h- k-g-z-’- t-f-k-’-d-n- n-r-። ------------------------------------------ ḥade k’emīshi kigezi’i tefeḵ’īdunī nēru።
Saya boleh mengambil pralin. ሓ- ፕራሊን(--ላ-) ክወ-ድ ተፈቒ-ለ----። ሓደ ፕራሊን(ቾኮላት) ክወስድ ተፈቒዱለይ ኔሩ። ሓ- ፕ-ሊ-(-ኮ-ት- ክ-ስ- ተ-ቒ-ለ- ኔ-። ----------------------------- ሓደ ፕራሊን(ቾኮላት) ክወስድ ተፈቒዱለይ ኔሩ። 0
h-ade---ral-ni(chok-la-----i-e---i-t-feḵ’ī---eyi nēru። h-ade piralīni(chokolati) kiwesidi tefek-’īduleyi nēru። h-a-e p-r-l-n-(-h-k-l-t-) k-w-s-d- t-f-k-’-d-l-y- n-r-። ------------------------------------------------------- ḥade piralīni(chokolati) kiwesidi tefeḵ’īduleyi nēru።
Adakah awak dibenarkan merokok di dalam pesawat? ኣብ ነ-ሪ- -ት-ክኽ---ቒዱልካ-- ኔ-? ኣብ ነፋሪት ክትትክኽ ተፈቒዱልካ ዶ ኔሩ? ኣ- ነ-ሪ- ክ-ት-ኽ ተ-ቒ-ል- ዶ ኔ-? -------------------------- ኣብ ነፋሪት ክትትክኽ ተፈቒዱልካ ዶ ኔሩ? 0
a-i-nefa--t- ---i--ki-̱i t---ḵ’īd---ka-d----ru? abi nefarīti kititikih-i tefek-’īdulika do nēru? a-i n-f-r-t- k-t-t-k-h-i t-f-k-’-d-l-k- d- n-r-? ------------------------------------------------ abi nefarīti kititikiẖi tefeḵ’īdulika do nēru?
Adakah awak dibenarkan minum bir di hospital? ኣብ ሆስ-ታል ቢ--ክ--- ተፈቒ--- ዶ --? ኣብ ሆስፒታል ቢራ ክትሰቲ ተፈቒዱልካ ዶ ኔሩ? ኣ- ሆ-ፒ-ል ቢ- ክ-ሰ- ተ-ቒ-ል- ዶ ኔ-? ----------------------------- ኣብ ሆስፒታል ቢራ ክትሰቲ ተፈቒዱልካ ዶ ኔሩ? 0
a-i --s-p-tal--bīra ------t--t-f--̱--d--ik--do nēru? abi hosipītali bīra kitisetī tefek-’īdulika do nēru? a-i h-s-p-t-l- b-r- k-t-s-t- t-f-k-’-d-l-k- d- n-r-? ---------------------------------------------------- abi hosipītali bīra kitisetī tefeḵ’īdulika do nēru?
Adakah awak dibenarkan membawa anjing itu ke hotel? ነ- ከ-ቢ--------ክት--ዎ -ፈቒ--ካ-ዶ-ኔሩ? ነቲ ከልቢ ናብ ሆተል ክትእተዎ ተፈቒዱልካ ዶ ኔሩ? ነ- ከ-ቢ ና- ሆ-ል ክ-እ-ዎ ተ-ቒ-ል- ዶ ኔ-? -------------------------------- ነቲ ከልቢ ናብ ሆተል ክትእተዎ ተፈቒዱልካ ዶ ኔሩ? 0
n----kel--ī nabi-ho------iti’i-ewo-te---̱’ī--lik- d---ē--? netī kelibī nabi hoteli kiti’itewo tefek-’īdulika do nēru? n-t- k-l-b- n-b- h-t-l- k-t-’-t-w- t-f-k-’-d-l-k- d- n-r-? ---------------------------------------------------------- netī kelibī nabi hoteli kiti’itewo tefeḵ’īdulika do nēru?
Semasa cuti, kanak-kanak dibenarkan berada di luar untuk masa yang lama. ብ-ዜ --ፍ- እቶ----ዑ---- --------ነ--ይኽ-ሉ-ነ--ም። ብግዜ ዕርፍቲ እቶም ቆልዑ ነዊሕ ኣብ ደገ ክዛነዩ ይኽእሉ ነይሮም። ብ-ዜ ዕ-ፍ- እ-ም ቆ-ዑ ነ-ሕ ኣ- ደ- ክ-ነ- ይ-እ- ነ-ሮ-። ------------------------------------------ ብግዜ ዕርፍቲ እቶም ቆልዑ ነዊሕ ኣብ ደገ ክዛነዩ ይኽእሉ ነይሮም። 0
bi---- ‘-rifi-ī --om- k-oli‘u ne--h-i -bi de-- ---an--u y-ẖi’i---neyir-m-። bigizē ‘irifitī itomi k’oli‘u newīh-i abi dege kizaneyu yih-i’ilu neyiromi። b-g-z- ‘-r-f-t- i-o-i k-o-i-u n-w-h-i a-i d-g- k-z-n-y- y-h-i-i-u n-y-r-m-። --------------------------------------------------------------------------- bigizē ‘irifitī itomi k’oli‘u newīḥi abi dege kizaneyu yiẖi’ilu neyiromi።
Mereka dibenarkan bermain di halaman rumah untuk masa yang lama. ንነዊ-----ኣ---ጽሪ ክጻ-- -ፈ-ዱ---ኔ-። ንነዊሕ ግዜ ኣብ ቀጽሪ ክጻወቱ ተፈቒዱሎም ኔሩ። ን-ዊ- ግ- ኣ- ቀ-ሪ ክ-ወ- ተ-ቒ-ሎ- ኔ-። ------------------------------ ንነዊሕ ግዜ ኣብ ቀጽሪ ክጻወቱ ተፈቒዱሎም ኔሩ። 0
n-ne--h-i --z- -bi k---s’ir----ts’-wetu-t-f----īdu-----n-r-። ninewīh-i gizē abi k’ets’irī kits’awetu tefek-’īdulomi nēru። n-n-w-h-i g-z- a-i k-e-s-i-ī k-t-’-w-t- t-f-k-’-d-l-m- n-r-። ------------------------------------------------------------ ninewīḥi gizē abi k’ets’irī kits’awetu tefeḵ’īdulomi nēru።
Mereka dibenarkan berjaga malam. ንነዊ- ግ- -ጸ---ተፈ--ሎ----። ንነዊሕ ግዜ ክጸንሑ ተፈቒዱሎም ኔሩ። ን-ዊ- ግ- ክ-ን- ተ-ቒ-ሎ- ኔ-። ----------------------- ንነዊሕ ግዜ ክጸንሑ ተፈቒዱሎም ኔሩ። 0
n-------i-g--ē-kits---i--u ---e-̱’--ulo-i -ēr-። ninewīh-i gizē kits’enih-u tefek-’īdulomi nēru። n-n-w-h-i g-z- k-t-’-n-h-u t-f-k-’-d-l-m- n-r-። ----------------------------------------------- ninewīḥi gizē kits’eniḥu tefeḵ’īdulomi nēru።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -