Buku frasa

ms to be allowed to   »   ti ገለ ምፍቃድ

73 [tujuh puluh tiga]

to be allowed to

to be allowed to

73 [ሰብዓንሰለስተን]

73 [sebi‘aniselesiteni]

ገለ ምፍቃድ

[gele mifik’adi]

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Tigrinya Main Lagi
Adakah awak sudah dibenarkan memandu? መኪና ንኽ-ዝ-ር-ይፍ--ል- ድዩ? መኪና ንኽትዝውር ይፍቐደልካ ድዩ? መ-ና ን-ት-ው- ይ-ቐ-ል- ድ-? --------------------- መኪና ንኽትዝውር ይፍቐደልካ ድዩ? 0
me-īna----̱---z-w--i--i-i-------ika -iy-? mekīna nih-itiziwiri yifik-’edelika diyu? m-k-n- n-h-i-i-i-i-i y-f-k-’-d-l-k- d-y-? ----------------------------------------- mekīna niẖitiziwiri yifiḵ’edelika diyu?
Adakah awak sudah dibenarkan meminum alkohol? ኣ--ል --ሰ--ይፍቐ-ካ-ድዩ? ኣልኮል ክትሰቲ ይፍቐደካ ድዩ? ኣ-ኮ- ክ-ሰ- ይ-ቐ-ካ ድ-? ------------------- ኣልኮል ክትሰቲ ይፍቐደካ ድዩ? 0
a-ikoli-k------ī y---k-’e--ka--i--? alikoli kitisetī yifik-’edeka diyu? a-i-o-i k-t-s-t- y-f-k-’-d-k- d-y-? ----------------------------------- alikoli kitisetī yifiḵ’edeka diyu?
Adakah awak sudah dibenarkan pergi ke luar negara seorang diri? በ--ኻ------ኢ ሃገር ---- --ቐደ- ድ-? በይንኻ ኣብ ወጻኢ ሃገር ክትዝር ይፍቐደካ ድዩ? በ-ን- ኣ- ወ-ኢ ሃ-ር ክ-ዝ- ይ-ቐ-ካ ድ-? ------------------------------ በይንኻ ኣብ ወጻኢ ሃገር ክትዝር ይፍቐደካ ድዩ? 0
be-ini--a -bi---ts-a’--h--er- --ti-i-- -if--̱--deka -i--? beyinih-a abi wets’a’ī hageri kitiziri yifik-’edeka diyu? b-y-n-h-a a-i w-t-’-’- h-g-r- k-t-z-r- y-f-k-’-d-k- d-y-? --------------------------------------------------------- beyiniẖa abi wets’a’ī hageri kitiziri yifiḵ’edeka diyu?
membenarkan ም--ድ ምፍቓድ ም-ቓ- ---- ምፍቓድ 0
m--i-̱-a-i mifik-’adi m-f-k-’-d- ---------- mifiḵ’adi
Bolehkah kami merokok di sini? ኣ-- -ነትክ------ና---? ኣብዚ ክነትክኽ ይፍቐድና ዲዩ? ኣ-ዚ ክ-ት-ኽ ይ-ቐ-ና ዲ-? ------------------- ኣብዚ ክነትክኽ ይፍቐድና ዲዩ? 0
ab-z- -in-ti-i-̱- yi--k--ed--a dī-u? abizī kinetikih-i yifik-’edina dīyu? a-i-ī k-n-t-k-h-i y-f-k-’-d-n- d-y-? ------------------------------------ abizī kinetikiẖi yifiḵ’edina dīyu?
Adakah merokok dibenarkan di sini? ኣ-ዚ-ም-ኻኽ ይፍቐድ ኣብዚ ምትኻኽ ይፍቐድ ኣ-ዚ ም-ኻ- ይ-ቐ- ------------- ኣብዚ ምትኻኽ ይፍቐድ 0
ab-zī---t-h-a--- -if-k-’e-i abizī mitih-ah-i yifik-’edi a-i-ī m-t-h-a-̱- y-f-k-’-d- --------------------------- abizī mitiẖaẖi yifiḵ’edi
Adakah membayar dengan kad kredit dibenarkan? ብክረ-- -ርድ --ከ-ል-ይ--ድ-ዲ-? ብክረዲት ካርድ ክትከፍል ይፍቐድ ዲዩ? ብ-ረ-ት ካ-ድ ክ-ከ-ል ይ-ቐ- ዲ-? ------------------------ ብክረዲት ካርድ ክትከፍል ይፍቐድ ዲዩ? 0
bi-i-edīt- k-r----k-tik-fil---i--ḵ’--i --yu? bikiredīti karidi kitikefili yifik-’edi dīyu? b-k-r-d-t- k-r-d- k-t-k-f-l- y-f-k-’-d- d-y-? --------------------------------------------- bikiredīti karidi kitikefili yifiḵ’edi dīyu?
Adakah membayar dengan cek dibenarkan? ብ--- -ኽ-ል --ቐ---ዩ? ብባንክ ምኽፋል ይፍቐድ ዲዩ? ብ-ን- ም-ፋ- ይ-ቐ- ዲ-? ------------------ ብባንክ ምኽፋል ይፍቐድ ዲዩ? 0
b----i-i--i--if-l- y-fi-̱’-d- dī-u? bibaniki mih-ifali yifik-’edi dīyu? b-b-n-k- m-h-i-a-i y-f-k-’-d- d-y-? ----------------------------------- bibaniki miẖifali yifiḵ’edi dīyu?
Adakah membayar tunai dibenarkan? ብ-ረ-ገንዘብ-ምኽ--ጥራ---ዩ -ፍ-ድ ? ብጥረ-ገንዘብ ምኽፋልጥራይ ዲዩ ትፍቐድ ? ብ-ረ-ገ-ዘ- ም-ፋ-ጥ-ይ ዲ- ት-ቐ- ? -------------------------- ብጥረ-ገንዘብ ምኽፋልጥራይ ዲዩ ትፍቐድ ? 0
b-t’i-----n---bi-miẖi---i--i--yi -----t-fik-’--i ? bit’ire-genizebi mih-ifalit’irayi dīyu tifik-’edi ? b-t-i-e-g-n-z-b- m-h-i-a-i-’-r-y- d-y- t-f-k-’-d- ? --------------------------------------------------- bit’ire-genizebi miẖifalit’irayi dīyu tifiḵ’edi ?
Adakah saya dibenarkan membuat panggilan telefon? ሓ---ክ-ውል--ፍ-ድ ዲ-? ሓጻር ክድውል እፍቐድ ዲዩ? ሓ-ር ክ-ው- እ-ቐ- ዲ-? ----------------- ሓጻር ክድውል እፍቐድ ዲዩ? 0
h-a--’a-- ki-i-il- -fik--e-i d--u? h-ats’ari kidiwili ifik-’edi dīyu? h-a-s-a-i k-d-w-l- i-i-̱-e-i d-y-? ---------------------------------- ḥats’ari kidiwili ifiḵ’edi dīyu?
Adakah saya dibenarkan bertanya sesuatu? ኣ-ጽር--ቢለ ክሓትት ---ድ -ዩ? ኣሕጽር ኣቢለ ክሓትት እፍቐድ ዲዩ? ኣ-ጽ- ኣ-ለ ክ-ት- እ-ቐ- ዲ-? ---------------------- ኣሕጽር ኣቢለ ክሓትት እፍቐድ ዲዩ? 0
a-̣----ir------- -iḥatiti ifi-̱’--i ----? ah-its’iri abīle kih-atiti ifik-’edi dīyu? a-̣-t-’-r- a-ī-e k-h-a-i-i i-i-̱-e-i d-y-? ------------------------------------------ aḥits’iri abīle kiḥatiti ifiḵ’edi dīyu?
Adakah saya dibenarkan mengatakan sesuatu? ኣሕ-ር ኣ-- ክዛረ- እፍቐ- --? ኣሕጽር ኣቢለ ክዛረብ እፍቐድ ዲዩ? ኣ-ጽ- ኣ-ለ ክ-ረ- እ-ቐ- ዲ-? ---------------------- ኣሕጽር ኣቢለ ክዛረብ እፍቐድ ዲዩ? 0
ah-its--ri abī-e k-za---- i------di--ī--? ah-its’iri abīle kizarebi ifik-’edi dīyu? a-̣-t-’-r- a-ī-e k-z-r-b- i-i-̱-e-i d-y-? ----------------------------------------- aḥits’iri abīle kizarebi ifiḵ’edi dīyu?
Dia tidak dibenarkan tidur di taman. ኣ----ክ ---ስ ----ዶ- እ-። ኣብ ፓርክ ምድቃስ ኣይፍቐዶን እዩ። ኣ- ፓ-ክ ም-ቃ- ኣ-ፍ-ዶ- እ-። ---------------------- ኣብ ፓርክ ምድቃስ ኣይፍቐዶን እዩ። 0
ab-----i----i---’-si-a--fik-’e---i----። abi pariki midik’asi ayifik-’edoni iyu። a-i p-r-k- m-d-k-a-i a-i-i-̱-e-o-i i-u- --------------------------------------- abi pariki midik’asi ayifiḵ’edoni iyu።
Dia tidak dibenarkan tidur di dalam kereta. ኣብ --ና ክ--ስ ኣይፍ-ዶ----። ኣብ መኪና ክድቕስ ኣይፍቐዶን እዩ። ኣ- መ-ና ክ-ቕ- ኣ-ፍ-ዶ- እ-። ---------------------- ኣብ መኪና ክድቕስ ኣይፍቐዶን እዩ። 0
ab--me-ī----idi-̱’i-i ---f---’--on---y-። abi mekīna kidik-’isi ayifik-’edoni iyu። a-i m-k-n- k-d-k-’-s- a-i-i-̱-e-o-i i-u- ---------------------------------------- abi mekīna kidiḵ’isi ayifiḵ’edoni iyu።
Dia tidak dibenarkan tidur di stesen kereta api. ኣ--መደብር -ባቡ- ክ------ፍ-ዶ- እዩ። ኣብ መደብር -ባቡር ክድቕስ ኣይፍቐዶን እዩ። ኣ- መ-ብ- --ቡ- ክ-ቕ- ኣ-ፍ-ዶ- እ-። ---------------------------- ኣብ መደብር -ባቡር ክድቕስ ኣይፍቐዶን እዩ። 0
abi-me----r- -babu---ki---̱’-si-a-if-ḵ-ed-----y-። abi medebiri -baburi kidik-’isi ayifik-’edoni iyu። a-i m-d-b-r- --a-u-i k-d-k-’-s- a-i-i-̱-e-o-i i-u- -------------------------------------------------- abi medebiri -baburi kidiḵ’isi ayifiḵ’edoni iyu።
Bolehkah kami mengambil tempat duduk? ኮ- ከ-ብ- -ፍቐድ ዲዩ-? ኮፍ ከነብል ይፍቐድ ዲዩ ? ኮ- ከ-ብ- ይ-ቐ- ዲ- ? ----------------- ኮፍ ከነብል ይፍቐድ ዲዩ ? 0
ko-i -e-eb--i--if-----d----y- ? kofi kenebili yifik-’edi dīyu ? k-f- k-n-b-l- y-f-k-’-d- d-y- ? ------------------------------- kofi kenebili yifiḵ’edi dīyu ?
Bolehkah kami mendapatkan menu? ናይ-ም-ቢ--ር- --ርኢ ይፍቐ--ዲዩ? ናይ ምግቢ-ካርተ ክንርኢ ይፍቐድ ዲዩ? ና- ም-ቢ-ካ-ተ ክ-ር- ይ-ቐ- ዲ-? ------------------------ ናይ ምግቢ-ካርተ ክንርኢ ይፍቐድ ዲዩ? 0
n-yi-mi---ī-k--i-- ki-iri-ī yi-ik-’e-i-d-yu? nayi migibī-karite kiniri’ī yifik-’edi dīyu? n-y- m-g-b---a-i-e k-n-r-’- y-f-k-’-d- d-y-? -------------------------------------------- nayi migibī-karite kiniri’ī yifiḵ’edi dīyu?
Bolehkah kami membayar secara berasingan? ፈ--- --ከ-ል ይ-ቐድ ዲ-? ፈላሊና ክንከፍል ይፍቐድ ዲዩ? ፈ-ሊ- ክ-ከ-ል ይ-ቐ- ዲ-? ------------------- ፈላሊና ክንከፍል ይፍቐድ ዲዩ? 0
fe--lī-- ki-ik--i---yif--̱-edi-d-yu? felalīna kinikefili yifik-’edi dīyu? f-l-l-n- k-n-k-f-l- y-f-k-’-d- d-y-? ------------------------------------ felalīna kinikefili yifiḵ’edi dīyu?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -