Saya bangun tidur sebaik sahaja jam loceng berbunyi. |
ኣ-ርም-ጭ- -- በ- ክትስእ--።
ኣላርም ጭር ምስ በለ ክትስእ‘የ።
ኣ-ር- ጭ- ም- በ- ክ-ስ-‘-።
---------------------
ኣላርም ጭር ምስ በለ ክትስእ‘የ።
0
a-a---i---’--- m-si -el--kit--i---ye።
alarimi ch’iri misi bele kitisi’i‘ye።
a-a-i-i c-’-r- m-s- b-l- k-t-s-’-‘-e-
-------------------------------------
alarimi ch’iri misi bele kitisi’i‘ye።
|
Saya bangun tidur sebaik sahaja jam loceng berbunyi.
ኣላርም ጭር ምስ በለ ክትስእ‘የ።
alarimi ch’iri misi bele kitisi’i‘ye።
|
Saya menjadi penat sebaik sahaja saya sepatutnya belajar. |
ከጽ-ዕ እ------ኢየ -ደ-ም።
ከጽንዕ እንተ ኢለ ኢየ ዝደክም።
ከ-ን- እ-ተ ኢ- ኢ- ዝ-ክ-።
--------------------
ከጽንዕ እንተ ኢለ ኢየ ዝደክም።
0
k-t--i--‘i i-i-- --e-īy--z-d-ki-i።
kets’ini‘i inite īle īye zidekimi።
k-t-’-n-‘- i-i-e ī-e ī-e z-d-k-m-።
----------------------------------
kets’ini‘i inite īle īye zidekimi።
|
Saya menjadi penat sebaik sahaja saya sepatutnya belajar.
ከጽንዕ እንተ ኢለ ኢየ ዝደክም።
kets’ini‘i inite īle īye zidekimi።
|
Saya akan berhenti bekerja sebaik sahaja saya berumur 60 tahun. |
60-ም---ሕኩ ----ክገ--‘የ ።
60 ምስበጻሕኩ ስራሕ ክገድፎ‘የ ።
6- ም-በ-ሕ- ስ-ሕ ክ-ድ-‘- ።
----------------------
60 ምስበጻሕኩ ስራሕ ክገድፎ‘የ ።
0
60--is--ets---------ir-----ki--difo-y- ።
60 misibets’ah-iku sirah-i kigedifo‘ye ።
6- m-s-b-t-’-h-i-u s-r-h-i k-g-d-f-‘-e ።
----------------------------------------
60 misibets’aḥiku siraḥi kigedifo‘ye ።
|
Saya akan berhenti bekerja sebaik sahaja saya berumur 60 tahun.
60 ምስበጻሕኩ ስራሕ ክገድፎ‘የ ።
60 misibets’aḥiku siraḥi kigedifo‘ye ።
|
Bilakah anda akan menelefon? |
መ-----ም -ድ--?
መዓስ ኢኹም ትድውሉ?
መ-ስ ኢ-ም ት-ው-?
-------------
መዓስ ኢኹም ትድውሉ?
0
m-‘-s--ī--u-i---------?
me‘asi īh-umi tidiwilu?
m-‘-s- ī-̱-m- t-d-w-l-?
-----------------------
me‘asi īẖumi tidiwilu?
|
Bilakah anda akan menelefon?
መዓስ ኢኹም ትድውሉ?
me‘asi īẖumi tidiwilu?
|
Sebaik sahaja saya mempunyai masa lapang. |
ሓን-- ግዜ-ምስ--ብ-።
ሓንሳዕ ግዜ ምስረኸብኩ።
ሓ-ሳ- ግ- ም-ረ-ብ-።
---------------
ሓንሳዕ ግዜ ምስረኸብኩ።
0
ḥ---sa‘--gizē--isir-h---ik-።
h-anisa‘i gizē misireh-ebiku።
h-a-i-a-i g-z- m-s-r-h-e-i-u-
-----------------------------
ḥanisa‘i gizē misireẖebiku።
|
Sebaik sahaja saya mempunyai masa lapang.
ሓንሳዕ ግዜ ምስረኸብኩ።
ḥanisa‘i gizē misireẖebiku።
|
Dia akan menelefon sebaik sahaja dia mempunyai masa lapang. |
ቅ-ብ--ዜ -ስ-ኸበ-ክ-ው---ዩ-።
ቅሩብ ግዜ ምስረኸበ ክድውል እዩ ።
ቅ-ብ ግ- ም-ረ-በ ክ-ው- እ- ።
----------------------
ቅሩብ ግዜ ምስረኸበ ክድውል እዩ ።
0
k--ru-i-gi-ē mi-ir--̱-b- --d-w-l----- ።
k’irubi gizē misireh-ebe kidiwili iyu ።
k-i-u-i g-z- m-s-r-h-e-e k-d-w-l- i-u ።
---------------------------------------
k’irubi gizē misireẖebe kidiwili iyu ።
|
Dia akan menelefon sebaik sahaja dia mempunyai masa lapang.
ቅሩብ ግዜ ምስረኸበ ክድውል እዩ ።
k’irubi gizē misireẖebe kidiwili iyu ።
|
Berapa lamakah anda akan bekerja? |
ን--ደ---ኹም ት-ርሑ?
ንኽንደይ ኢኹም ትሰርሑ?
ን-ን-ይ ኢ-ም ት-ር-?
---------------
ንኽንደይ ኢኹም ትሰርሑ?
0
n--̱-ni---- --̱-m- ----ri--u?
nih-inideyi īh-umi tiserih-u?
n-h-i-i-e-i ī-̱-m- t-s-r-h-u-
-----------------------------
niẖinideyi īẖumi tiseriḥu?
|
Berapa lamakah anda akan bekerja?
ንኽንደይ ኢኹም ትሰርሑ?
niẖinideyi īẖumi tiseriḥu?
|
Saya akan bekerja selagi saya boleh. |
ክ-- ዝ-ኣ-ኒ ክ----የ-።
ክሳብ ዝክኣለኒ ክሰርሕ‘የ ።
ክ-ብ ዝ-ኣ-ኒ ክ-ር-‘- ።
------------------
ክሳብ ዝክኣለኒ ክሰርሕ‘የ ።
0
k--a-i-z--i’al-n--k--er-----y- ።
kisabi ziki’alenī kiserih-i‘ye ።
k-s-b- z-k-’-l-n- k-s-r-h-i-y- ።
--------------------------------
kisabi ziki’alenī kiseriḥi‘ye ።
|
Saya akan bekerja selagi saya boleh.
ክሳብ ዝክኣለኒ ክሰርሕ‘የ ።
kisabi ziki’alenī kiseriḥi‘ye ።
|
Saya akan bekerja selagi saya sihat. |
ጥ-ይ ክ-- ዘለ- ----‘-።
ጥዑይ ክስብ ዘለኹ ክሰርሕ‘የ።
ጥ-ይ ክ-ብ ዘ-ኹ ክ-ር-‘-።
-------------------
ጥዑይ ክስብ ዘለኹ ክሰርሕ‘የ።
0
t’-‘u-i k-s--i--e----- ----r-h--‘-e።
t’i‘uyi kisibi zeleh-u kiserih-i‘ye።
t-i-u-i k-s-b- z-l-h-u k-s-r-h-i-y-።
------------------------------------
t’i‘uyi kisibi zeleẖu kiseriḥi‘ye።
|
Saya akan bekerja selagi saya sihat.
ጥዑይ ክስብ ዘለኹ ክሰርሕ‘የ።
t’i‘uyi kisibi zeleẖu kiseriḥi‘ye።
|
Dia berbaring di atas katil dan bukannya bekerja. |
ኣብ-ክንዲ --ር- -----ራ--በ- ---ኣሎ።
ኣብ ክንዲ ዝሰርሕ ፣ኣብ ዓራት በጥ ኢሉ ኣሎ።
ኣ- ክ-ዲ ዝ-ር- ፣-ብ ዓ-ት በ- ኢ- ኣ-።
-----------------------------
ኣብ ክንዲ ዝሰርሕ ፣ኣብ ዓራት በጥ ኢሉ ኣሎ።
0
a-i ki---ī-zise----i -a-i----a---be--i --u --o።
abi kinidī ziserih-i ፣abi ‘arati bet’i īlu alo።
a-i k-n-d- z-s-r-h-i ፣-b- ‘-r-t- b-t-i ī-u a-o-
-----------------------------------------------
abi kinidī ziseriḥi ፣abi ‘arati bet’i īlu alo።
|
Dia berbaring di atas katil dan bukannya bekerja.
ኣብ ክንዲ ዝሰርሕ ፣ኣብ ዓራት በጥ ኢሉ ኣሎ።
abi kinidī ziseriḥi ፣abi ‘arati bet’i īlu alo።
|
Dia membaca surat khabar dan bukannya memasak. |
ኣብ ክን- ----ት--ሕ-ጋዜጣ-ተ--- ኣ-።
ኣብ ክንዲ ምግቢ ትሰርሕ ጋዜጣ ተንብብ ኣላ።
ኣ- ክ-ዲ ም-ቢ ት-ር- ጋ-ጣ ተ-ብ- ኣ-።
----------------------------
ኣብ ክንዲ ምግቢ ትሰርሕ ጋዜጣ ተንብብ ኣላ።
0
ab- --n--- mi--b----serih-i ga-ēt---ten-bi-i---a።
abi kinidī migibī tiserih-i gazēt’a tenibibi ala።
a-i k-n-d- m-g-b- t-s-r-h-i g-z-t-a t-n-b-b- a-a-
-------------------------------------------------
abi kinidī migibī tiseriḥi gazēt’a tenibibi ala።
|
Dia membaca surat khabar dan bukannya memasak.
ኣብ ክንዲ ምግቢ ትሰርሕ ጋዜጣ ተንብብ ኣላ።
abi kinidī migibī tiseriḥi gazēt’a tenibibi ala።
|
Dia duduk di pub dan bukannya pulang ke rumah. |
ኣ---ንዲ ንገዝ- ዝ--ድ--------ስተ-ኮ- ኢሉ --።
ኣብ ክንዲ ንገዝኡ ዝኸይድ ኣብ ቤት-መስተ ኮፍ ኢሉ ኣሎ።
ኣ- ክ-ዲ ን-ዝ- ዝ-ይ- ኣ- ቤ---ስ- ኮ- ኢ- ኣ-።
------------------------------------
ኣብ ክንዲ ንገዝኡ ዝኸይድ ኣብ ቤት-መስተ ኮፍ ኢሉ ኣሎ።
0
ab- -i-id- ni-e-i-u-zi-̱-y-d- ab- -ēt---e---e -of---l- -l-።
abi kinidī nigezi’u zih-eyidi abi bēti-mesite kofi īlu alo።
a-i k-n-d- n-g-z-’- z-h-e-i-i a-i b-t---e-i-e k-f- ī-u a-o-
-----------------------------------------------------------
abi kinidī nigezi’u ziẖeyidi abi bēti-mesite kofi īlu alo።
|
Dia duduk di pub dan bukannya pulang ke rumah.
ኣብ ክንዲ ንገዝኡ ዝኸይድ ኣብ ቤት-መስተ ኮፍ ኢሉ ኣሎ።
abi kinidī nigezi’u ziẖeyidi abi bēti-mesite kofi īlu alo።
|
Setahu saya, dia tinggal di sini. |
ከም ዝመስ-ኒ ኣ----ዩ-ዝቕ-ጥ።
ከም ዝመስለኒ ኣብዚ እዩ ዝቕምጥ።
ከ- ዝ-ስ-ኒ ኣ-ዚ እ- ዝ-ም-።
---------------------
ከም ዝመስለኒ ኣብዚ እዩ ዝቕምጥ።
0
k--- z-mesi-------i-- iy--ziḵ---i-’i።
kemi zimesilenī abizī iyu zik-’imit’i።
k-m- z-m-s-l-n- a-i-ī i-u z-k-’-m-t-i-
--------------------------------------
kemi zimesilenī abizī iyu ziḵ’imit’i።
|
Setahu saya, dia tinggal di sini.
ከም ዝመስለኒ ኣብዚ እዩ ዝቕምጥ።
kemi zimesilenī abizī iyu ziḵ’imit’i።
|
Setahu saya, isterinya sedang sakit. |
ከ---መስለኒ --ይቱ-ሓ-- ኣ-።
ከም ዝመስለኒ ሰበይቱ ሓሚማ ኣላ።
ከ- ዝ-ስ-ኒ ሰ-ይ- ሓ-ማ ኣ-።
---------------------
ከም ዝመስለኒ ሰበይቱ ሓሚማ ኣላ።
0
kemi--i--s--e-ī s------- h----ma -la።
kemi zimesilenī sebeyitu h-amīma ala።
k-m- z-m-s-l-n- s-b-y-t- h-a-ī-a a-a-
-------------------------------------
kemi zimesilenī sebeyitu ḥamīma ala።
|
Setahu saya, isterinya sedang sakit.
ከም ዝመስለኒ ሰበይቱ ሓሚማ ኣላ።
kemi zimesilenī sebeyitu ḥamīma ala።
|
Setahu saya, dia menganggur. |
ከ--ዝ---- -ራሕ-የብ-ን።
ከም ዝመስለኒ ስራሕ የብሉን።
ከ- ዝ-ስ-ኒ ስ-ሕ የ-ሉ-።
------------------
ከም ዝመስለኒ ስራሕ የብሉን።
0
kem--z----i-e-ī-sir-h-i---b----i።
kemi zimesilenī sirah-i yebiluni።
k-m- z-m-s-l-n- s-r-h-i y-b-l-n-።
---------------------------------
kemi zimesilenī siraḥi yebiluni።
|
Setahu saya, dia menganggur.
ከም ዝመስለኒ ስራሕ የብሉን።
kemi zimesilenī siraḥi yebiluni።
|
Saya telah terlebih tidur, jika tidak, saya akan menepati masa. |
ድቃስ ወ-----ይ---እ--ዘ-ኮነ-ብ-ዓተ- ም---ኩ-።
ድቃስ ወሲዱኒ ኔይረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
ድ-ስ ወ-ዱ- ኔ-ረ- እ-ተ-ይ-ነ ብ-ዓ-ይ ም-ጻ-ኩ ።
-----------------------------------
ድቃስ ወሲዱኒ ኔይረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
0
dik---- -e--dun- ---ire፣-----ezey---ne bise-a-e-- --m-ts-a--ku-።
dik’asi wesīdunī nēyire፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
d-k-a-i w-s-d-n- n-y-r-፣ i-i-e-e-i-o-e b-s-‘-t-y- m-m-t-’-’-k- ።
----------------------------------------------------------------
dik’asi wesīdunī nēyire፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
|
Saya telah terlebih tidur, jika tidak, saya akan menepati masa.
ድቃስ ወሲዱኒ ኔይረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
dik’asi wesīdunī nēyire፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
|
Saya telah tertinggal bas, jika tidak, saya akan menepati masa. |
እት-ኣ--ኡ- --ጋ--፣ እን-ዘይኮነ---ዓ----መጻእ--።
እትታኣውብኡስ ሓዲጋትኒ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
እ-ታ-ው-ኡ- ሓ-ጋ-ኒ- እ-ተ-ይ-ነ ብ-ዓ-ይ ም-ጻ-ኩ ።
-------------------------------------
እትታኣውብኡስ ሓዲጋትኒ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
0
iti-a------’usi ḥ-d-g-ti-ī፣--n-te--y-k--- b-s-‘--eyi-------’a’ik--።
itita’awibi’usi h-adīgatinī፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
i-i-a-a-i-i-u-i h-a-ī-a-i-ī- i-i-e-e-i-o-e b-s-‘-t-y- m-m-t-’-’-k- ።
--------------------------------------------------------------------
itita’awibi’usi ḥadīgatinī፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
|
Saya telah tertinggal bas, jika tidak, saya akan menepati masa.
እትታኣውብኡስ ሓዲጋትኒ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
itita’awibi’usi ḥadīgatinī፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
|
Saya tidak menemui jalan, jika tidak, saya akan menepati masa. |
ነ--መገ- -ይ-ኸ--ዎን ኔ-- -ንተ------ሰ--- ምመ----።
ነቲ መገዲ ኣይረኸብኩዎን ኔረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
ነ- መ-ዲ ኣ-ረ-ብ-ዎ- ኔ-፣ እ-ተ-ይ-ነ ብ-ዓ-ይ ም-ጻ-ኩ ።
-----------------------------------------
ነቲ መገዲ ኣይረኸብኩዎን ኔረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
0
n-t---eg-d- ayi---̱---ku--ni n---፣-i-it---yi---- b-s-‘--eyi m-m--s’-’--- ።
netī megedī ayireh-ebikuwoni nēre፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
n-t- m-g-d- a-i-e-̱-b-k-w-n- n-r-፣ i-i-e-e-i-o-e b-s-‘-t-y- m-m-t-’-’-k- ።
--------------------------------------------------------------------------
netī megedī ayireẖebikuwoni nēre፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
|
Saya tidak menemui jalan, jika tidak, saya akan menepati masa.
ነቲ መገዲ ኣይረኸብኩዎን ኔረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
netī megedī ayireẖebikuwoni nēre፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
|