Kami perlu menyiram pokok bunga. |
ግ-ን---ን---ባባ-ት--ይ---ህበን -ሪና።
ግድን ነተን ዕንባባታት ማይ ክንህበን ኔሪና።
ግ-ን ነ-ን ዕ-ባ-ታ- ማ- ክ-ህ-ን ኔ-ና-
----------------------------
ግድን ነተን ዕንባባታት ማይ ክንህበን ኔሪና።
0
gid-n- ---e-- ‘--i--b--ati m--- -in--ibe-------n-።
gidini neteni ‘inibabatati mayi kinihibeni nērīna።
g-d-n- n-t-n- ‘-n-b-b-t-t- m-y- k-n-h-b-n- n-r-n-።
--------------------------------------------------
gidini neteni ‘inibabatati mayi kinihibeni nērīna።
|
Kami perlu menyiram pokok bunga.
ግድን ነተን ዕንባባታት ማይ ክንህበን ኔሪና።
gidini neteni ‘inibabatati mayi kinihibeni nērīna።
|
Kami perlu membersihkan apartmen. |
ግድን -----ሊ፣-ፓ--መን- -ን--ዖ-ከነ-ዓ-ል-----።
ግድን ነቲ ክፍሊ፣ኣፓርትመንት ከንሰርዖ ከነለዓዕልዕ ኔሪና።
ግ-ን ነ- ክ-ሊ-ኣ-ር-መ-ት ከ-ሰ-ዖ ከ-ለ-ዕ-ዕ ኔ-ና-
-------------------------------------
ግድን ነቲ ክፍሊ፣ኣፓርትመንት ከንሰርዖ ከነለዓዕልዕ ኔሪና።
0
gid-n--netī --f----a--ri-i---i-i --ni-eri‘- -en--e-a-i-i‘i---rīn-።
gidini netī kifilī፣aparitimeniti keniseri‘o kenele‘a‘ili‘i nērīna።
g-d-n- n-t- k-f-l-፣-p-r-t-m-n-t- k-n-s-r-‘- k-n-l-‘-‘-l-‘- n-r-n-።
------------------------------------------------------------------
gidini netī kifilī፣aparitimeniti keniseri‘o kenele‘a‘ili‘i nērīna።
|
Kami perlu membersihkan apartmen.
ግድን ነቲ ክፍሊ፣ኣፓርትመንት ከንሰርዖ ከነለዓዕልዕ ኔሪና።
gidini netī kifilī፣aparitimeniti keniseri‘o kenele‘a‘ili‘i nērīna።
|
Kami perlu membasuh pinggan. |
እ--ኣ----------ን-፣-ወ--- --ሓጽቦ ኔ--።
እቲ ኣቑሑ(ፋርከተ፣ ማንካ፣ ወዘተ) ክንሓጽቦ ኔሪና።
እ- ኣ-ሑ-ፋ-ከ-፣ ማ-ካ- ወ-ተ- ክ-ሓ-ቦ ኔ-ና-
---------------------------------
እቲ ኣቑሑ(ፋርከተ፣ ማንካ፣ ወዘተ) ክንሓጽቦ ኔሪና።
0
i---a----ḥ-----ik-t-----n--a----z--e) k-n---ats--b--nērīn-።
itī ak-’uh-u(farikete፣ manika፣ wezete) kinih-ats’ibo nērīna።
i-ī a-̱-u-̣-(-a-i-e-e- m-n-k-፣ w-z-t-) k-n-h-a-s-i-o n-r-n-።
------------------------------------------------------------
itī aḵ’uḥu(farikete፣ manika፣ wezete) kiniḥats’ibo nērīna።
|
Kami perlu membasuh pinggan.
እቲ ኣቑሑ(ፋርከተ፣ ማንካ፣ ወዘተ) ክንሓጽቦ ኔሪና።
itī aḵ’uḥu(farikete፣ manika፣ wezete) kiniḥats’ibo nērīna።
|
Adakah kamu semua perlu membayar bil? |
ግ-- -ዩ-እቲ ---- ክ-ከፍ-- ኔ----?
ግድን ዲዩ እቲ ጸብጻብ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ?
ግ-ን ዲ- እ- ጸ-ጻ- ክ-ከ-ሉ- ኔ-ኩ- ?
----------------------------
ግድን ዲዩ እቲ ጸብጻብ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ?
0
gidi----īy--i-ī t---bi--’-bi---ti--f---wo-n-ruk-m- ?
gidini dīyu itī ts’ebits’abi kitikefiluwo nērukumi ?
g-d-n- d-y- i-ī t-’-b-t-’-b- k-t-k-f-l-w- n-r-k-m- ?
----------------------------------------------------
gidini dīyu itī ts’ebits’abi kitikefiluwo nērukumi ?
|
Adakah kamu semua perlu membayar bil?
ግድን ዲዩ እቲ ጸብጻብ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ?
gidini dīyu itī ts’ebits’abi kitikefiluwo nērukumi ?
|
Adakah kamu semua perlu membayar tiket masuk? |
ግድን ዲ- ---ዊ-ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ?
ግድን ዲዩ መእተዊ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ?
ግ-ን ዲ- መ-ተ- ክ-ከ-ሉ- ኔ-ኩ- ?
-------------------------
ግድን ዲዩ መእተዊ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ?
0
g-di----ī-u-me-i---ī k--ik--i--wo nēr-kum- ?
gidini dīyu me’itewī kitikefiluwo nērukumi ?
g-d-n- d-y- m-’-t-w- k-t-k-f-l-w- n-r-k-m- ?
--------------------------------------------
gidini dīyu me’itewī kitikefiluwo nērukumi ?
|
Adakah kamu semua perlu membayar tiket masuk?
ግድን ዲዩ መእተዊ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ?
gidini dīyu me’itewī kitikefiluwo nērukumi ?
|
Adakah kamu semua perlu membayar saman? |
ግድ- -ዩ --ጻ-ቲ ክትከ-ሉዎ-ኔሩ-ም-?
ግድን ዲዩ መቕጻዕቲ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ?
ግ-ን ዲ- መ-ጻ-ቲ ክ-ከ-ሉ- ኔ-ኩ- ?
--------------------------
ግድን ዲዩ መቕጻዕቲ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ?
0
gi--ni-d-y--m--̱’--s’-‘-t- ki--------w- -ēruku-i ?
gidini dīyu mek-’its’a‘itī kitikefiluwo nērukumi ?
g-d-n- d-y- m-k-’-t-’-‘-t- k-t-k-f-l-w- n-r-k-m- ?
--------------------------------------------------
gidini dīyu meḵ’its’a‘itī kitikefiluwo nērukumi ?
|
Adakah kamu semua perlu membayar saman?
ግድን ዲዩ መቕጻዕቲ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ?
gidini dīyu meḵ’its’a‘itī kitikefiluwo nērukumi ?
|
Siapakah yang perlu mengucapkan selamat tinggal? |
መን---ግ-----ና-ት --ዎ-?
መን ዩ ግድን ክሰናበት ኔሩዎ ?
መ- ዩ ግ-ን ክ-ና-ት ኔ-ዎ ?
--------------------
መን ዩ ግድን ክሰናበት ኔሩዎ ?
0
m-ni -- gid--i ki--na--t--nē--w- ?
meni yu gidini kisenabeti nēruwo ?
m-n- y- g-d-n- k-s-n-b-t- n-r-w- ?
----------------------------------
meni yu gidini kisenabeti nēruwo ?
|
Siapakah yang perlu mengucapkan selamat tinggal?
መን ዩ ግድን ክሰናበት ኔሩዎ ?
meni yu gidini kisenabeti nēruwo ?
|
Siapakah yang perlu pulang awal? |
መ- ----ቐዲሙ ንገ- ክኸይድ-ኔ--?
መን ድዩ ኣቐዲሙ ንገዛ ክኸይድ ኔሩዎ?
መ- ድ- ኣ-ዲ- ን-ዛ ክ-ይ- ኔ-ዎ-
------------------------
መን ድዩ ኣቐዲሙ ንገዛ ክኸይድ ኔሩዎ?
0
m-n--d-yu-a--’-d-mu --g--------e--d------wo?
meni diyu ak-’edīmu nigeza kih-eyidi nēruwo?
m-n- d-y- a-̱-e-ī-u n-g-z- k-h-e-i-i n-r-w-?
--------------------------------------------
meni diyu aḵ’edīmu nigeza kiẖeyidi nēruwo?
|
Siapakah yang perlu pulang awal?
መን ድዩ ኣቐዲሙ ንገዛ ክኸይድ ኔሩዎ?
meni diyu aḵ’edīmu nigeza kiẖeyidi nēruwo?
|
Siapakah yang perlu menaiki kereta api? |
መ---ድ- ድ- -ባ-----ስድ -ሩ-?
መን ግድን ድዩ ንባቡር ክወስድ ኔሩዎ?
መ- ግ-ን ድ- ን-ቡ- ክ-ስ- ኔ-ዎ-
------------------------
መን ግድን ድዩ ንባቡር ክወስድ ኔሩዎ?
0
m-ni--id--- di-u --babur--kiwe---i----uwo?
meni gidini diyu nibaburi kiwesidi nēruwo?
m-n- g-d-n- d-y- n-b-b-r- k-w-s-d- n-r-w-?
------------------------------------------
meni gidini diyu nibaburi kiwesidi nēruwo?
|
Siapakah yang perlu menaiki kereta api?
መን ግድን ድዩ ንባቡር ክወስድ ኔሩዎ?
meni gidini diyu nibaburi kiwesidi nēruwo?
|
Kami tidak mahu tinggal lama. |
ነዊ- -ንጸ-ሕ -ይደለ-- --ና።
ነዊሕ ክንጸንሕ ኣይደለናን ኔርና።
ነ-ሕ ክ-ጸ-ሕ ኣ-ደ-ና- ኔ-ና-
---------------------
ነዊሕ ክንጸንሕ ኣይደለናን ኔርና።
0
n--ī-̣- --nit-’eni-̣- a----l-na-- n-r--a።
newīh-i kinits’enih-i ayidelenani nērina።
n-w-h-i k-n-t-’-n-h-i a-i-e-e-a-i n-r-n-።
-----------------------------------------
newīḥi kinits’eniḥi ayidelenani nērina።
|
Kami tidak mahu tinggal lama.
ነዊሕ ክንጸንሕ ኣይደለናን ኔርና።
newīḥi kinits’eniḥi ayidelenani nērina።
|
Kami tidak mahu minum apa-apa. |
ዝኾነ ------ይ--ና- --ና።
ዝኾነ ክንሰቲ ኣይደለናን ኔርና።
ዝ-ነ ክ-ሰ- ኣ-ደ-ና- ኔ-ና-
--------------------
ዝኾነ ክንሰቲ ኣይደለናን ኔርና።
0
zih-one-kini--tī a-idel----i ---i-a።
zih-one kinisetī ayidelenani nērina።
z-h-o-e k-n-s-t- a-i-e-e-a-i n-r-n-።
------------------------------------
ziẖone kinisetī ayidelenani nērina።
|
Kami tidak mahu minum apa-apa.
ዝኾነ ክንሰቲ ኣይደለናን ኔርና።
ziẖone kinisetī ayidelenani nērina።
|
Kami tidak mahu mengganggu. |
ክን-ብ--ኣ----ን-ኔ--።
ክንርብሽ ኣይደለናን ኔርና።
ክ-ር-ሽ ኣ-ደ-ና- ኔ-ና-
-----------------
ክንርብሽ ኣይደለናን ኔርና።
0
k-niribi--- -y---l--a-i -ē--n-።
kiniribishi ayidelenani nērina።
k-n-r-b-s-i a-i-e-e-a-i n-r-n-።
-------------------------------
kiniribishi ayidelenani nērina።
|
Kami tidak mahu mengganggu.
ክንርብሽ ኣይደለናን ኔርና።
kiniribishi ayidelenani nērina።
|
Saya hanya mahu membuat panggilan. |
ክደውል ደል- -ረ።
ክደውል ደልየ ኔረ።
ክ-ው- ደ-የ ኔ-።
------------
ክደውል ደልየ ኔረ።
0
ki-e-i-i---li-e-nēre።
kidewili deliye nēre።
k-d-w-l- d-l-y- n-r-።
---------------------
kidewili deliye nēre።
|
Saya hanya mahu membuat panggilan.
ክደውል ደልየ ኔረ።
kidewili deliye nēre።
|
Saya mahu memesan teksi. |
ታክ---ጠልብ -ልየ---።
ታክሲ ክጠልብ ደልየ ኔረ።
ታ-ሲ ክ-ል- ደ-የ ኔ-።
----------------
ታክሲ ክጠልብ ደልየ ኔረ።
0
t--i-ī--it’-li---de--y----re።
takisī kit’elibi deliye nēre።
t-k-s- k-t-e-i-i d-l-y- n-r-።
-----------------------------
takisī kit’elibi deliye nēre።
|
Saya mahu memesan teksi.
ታክሲ ክጠልብ ደልየ ኔረ።
takisī kit’elibi deliye nēre።
|
Saya mahu pulang. |
ን-- ---ክኸይ- ደልየ --።
ንገዛ እኮ ክኸይድ ደልየ ኔረ።
ን-ዛ እ- ክ-ይ- ደ-የ ኔ-።
-------------------
ንገዛ እኮ ክኸይድ ደልየ ኔረ።
0
ni--z- -ko-kiẖ---di-d---ye---re።
nigeza iko kih-eyidi deliye nēre።
n-g-z- i-o k-h-e-i-i d-l-y- n-r-።
---------------------------------
nigeza iko kiẖeyidi deliye nēre።
|
Saya mahu pulang.
ንገዛ እኮ ክኸይድ ደልየ ኔረ።
nigeza iko kiẖeyidi deliye nēre።
|
Saya fikir, awak mahu menghubungi isteri awak. |
ሰ-------ድው-ላ-ዝ--- መሲሉ--።
ሰበይትኻ ክትድውልላ ዝደለኻ መሲሉኒ ።
ሰ-ይ-ኻ ክ-ድ-ል- ዝ-ለ- መ-ሉ- ።
------------------------
ሰበይትኻ ክትድውልላ ዝደለኻ መሲሉኒ ።
0
s-----ti-̱a-k------i-il- --dele--- mes-lu-ī-።
sebeyitih-a kitidiwilila zideleh-a mesīlunī ።
s-b-y-t-h-a k-t-d-w-l-l- z-d-l-h-a m-s-l-n- ።
---------------------------------------------
sebeyitiẖa kitidiwilila zideleẖa mesīlunī ።
|
Saya fikir, awak mahu menghubungi isteri awak.
ሰበይትኻ ክትድውልላ ዝደለኻ መሲሉኒ ።
sebeyitiẖa kitidiwilila zideleẖa mesīlunī ።
|
Saya fikir, awak mahu menghubungi meja maklumat. |
ን-ፍሊ --በ-ታ--- ---ን----ድው--ም ዝ--ኻ መሲ-ኒ---ሩ።
ንክፍሊ -ሓበሬታ(ኣብ ተለፎን) ክትድውለሎም ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ።
ን-ፍ- --በ-ታ-ኣ- ተ-ፎ-) ክ-ድ-ለ-ም ዝ-ል- መ-ሉ- ነ-ሩ-
------------------------------------------
ንክፍሊ -ሓበሬታ(ኣብ ተለፎን) ክትድውለሎም ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ።
0
n-kifil- --̣a--rē-a-a-i-t-l-fo-i)--i-i---i-----i------i-̱a-mes---n--n-y-ru።
nikifilī -h-aberēta(abi telefoni) kitidiwilelomi zidelih-a mesīlunī neyiru።
n-k-f-l- --̣-b-r-t-(-b- t-l-f-n-) k-t-d-w-l-l-m- z-d-l-h-a m-s-l-n- n-y-r-።
---------------------------------------------------------------------------
nikifilī -ḥaberēta(abi telefoni) kitidiwilelomi zideliẖa mesīlunī neyiru።
|
Saya fikir, awak mahu menghubungi meja maklumat.
ንክፍሊ -ሓበሬታ(ኣብ ተለፎን) ክትድውለሎም ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ።
nikifilī -ḥaberēta(abi telefoni) kitidiwilelomi zideliẖa mesīlunī neyiru።
|
Saya fikir, awak mahu memesan piza. |
ፒሳ -ትጠ-ብ--ደልኻ-መሲሉ--ነይሩ።
ፒሳ ክትጠልብ ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ።
ፒ- ክ-ጠ-ብ ዝ-ል- መ-ሉ- ነ-ሩ-
-----------------------
ፒሳ ክትጠልብ ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ።
0
pī-a-k-t-t--l--- -id--i--a--esī-----ne-i--።
pīsa kitit’elibi zidelih-a mesīlunī neyiru።
p-s- k-t-t-e-i-i z-d-l-h-a m-s-l-n- n-y-r-።
-------------------------------------------
pīsa kitit’elibi zideliẖa mesīlunī neyiru።
|
Saya fikir, awak mahu memesan piza.
ፒሳ ክትጠልብ ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ።
pīsa kitit’elibi zideliẖa mesīlunī neyiru።
|