menulis |
ም--ፍ
ምጽሓፍ
ም-ሓ-
----
ምጽሓፍ
0
m-t--i-̣-fi
mits’ih-afi
m-t-’-h-a-i
-----------
mits’iḥafi
|
|
Dia telah menulis surat. |
ን- -ደ-ደ----ይጽ-ፍ ኣ-።
ንሱ ሓደ ደብዳበ ይጽሕፍ ኣሎ።
ን- ሓ- ደ-ዳ- ይ-ሕ- ኣ-።
-------------------
ንሱ ሓደ ደብዳበ ይጽሕፍ ኣሎ።
0
n-s- h-ade-d----ab- -i----h---- -lo።
nisu h-ade debidabe yits’ih-ifi alo።
n-s- h-a-e d-b-d-b- y-t-’-h-i-i a-o-
------------------------------------
nisu ḥade debidabe yits’iḥifi alo።
|
Dia telah menulis surat.
ንሱ ሓደ ደብዳበ ይጽሕፍ ኣሎ።
nisu ḥade debidabe yits’iḥifi alo።
|
Dan dia telah menulis kad. |
ንሳ‘-ን-ሓ- ካ---ት-ሕ- ኣላ።
ንሳ‘ውን ሓደ ካርታ ትጽሕፍ ኣላ።
ን-‘-ን ሓ- ካ-ታ ት-ሕ- ኣ-።
---------------------
ንሳ‘ውን ሓደ ካርታ ትጽሕፍ ኣላ።
0
n-sa-w-----̣----karita ti-----̣--i al-።
nisa‘wini h-ade karita tits’ih-ifi ala።
n-s-‘-i-i h-a-e k-r-t- t-t-’-h-i-i a-a-
---------------------------------------
nisa‘wini ḥade karita tits’iḥifi ala።
|
Dan dia telah menulis kad.
ንሳ‘ውን ሓደ ካርታ ትጽሕፍ ኣላ።
nisa‘wini ḥade karita tits’iḥifi ala።
|
membaca |
ኣን-በ
ኣንበበ
ኣ-በ-
----
ኣንበበ
0
a-i--be
anibebe
a-i-e-e
-------
anibebe
|
|
Dia telah membaca majalah. |
ን- ---ኢሉስት-ይት-መ---) የ--ብ-ኔ-።
ንሱ ሓደ ኢሉስትረይት(መጽሔት) የንብብ ኔሩ።
ን- ሓ- ኢ-ስ-ረ-ት-መ-ሔ-) የ-ብ- ኔ-።
----------------------------
ንሱ ሓደ ኢሉስትረይት(መጽሔት) የንብብ ኔሩ።
0
n-su -̣a-- -l-s-t---yiti--ets’i-̣-ti--y--ibi-- nēru።
nisu h-ade īlusitireyiti(mets’ih-ēti) yenibibi nēru።
n-s- h-a-e ī-u-i-i-e-i-i-m-t-’-h-ē-i- y-n-b-b- n-r-።
----------------------------------------------------
nisu ḥade īlusitireyiti(mets’iḥēti) yenibibi nēru።
|
Dia telah membaca majalah.
ንሱ ሓደ ኢሉስትረይት(መጽሔት) የንብብ ኔሩ።
nisu ḥade īlusitireyiti(mets’iḥēti) yenibibi nēru።
|
Dan dia telah membaca buku. |
ን--ከኣ ---መጽሓፍ ተ--ብ--ራ።
ንሳ ከኣ ሓደ መጽሓፍ ተንብብ ኔራ።
ን- ከ- ሓ- መ-ሓ- ተ-ብ- ኔ-።
----------------------
ንሳ ከኣ ሓደ መጽሓፍ ተንብብ ኔራ።
0
ni-- ke’a-ḥad--met-’iḥ-fi --n--ib--n---።
nisa ke’a h-ade mets’ih-afi tenibibi nēra።
n-s- k-’- h-a-e m-t-’-h-a-i t-n-b-b- n-r-።
------------------------------------------
nisa ke’a ḥade mets’iḥafi tenibibi nēra።
|
Dan dia telah membaca buku.
ንሳ ከኣ ሓደ መጽሓፍ ተንብብ ኔራ።
nisa ke’a ḥade mets’iḥafi tenibibi nēra።
|
ambil |
ወሰደ
ወሰደ
ወ-ደ
---
ወሰደ
0
we-e-e
wesede
w-s-d-
------
wesede
|
|
Dia telah mengambil sebatang rokok. |
ን--ሓ- ሽ---ወሲዱ።
ንሱ ሓደ ሽጋራ ወሲዱ።
ን- ሓ- ሽ-ራ ወ-ዱ-
--------------
ንሱ ሓደ ሽጋራ ወሲዱ።
0
nisu-h-a-e----g--- ---ī--።
nisu h-ade shigara wesīdu።
n-s- h-a-e s-i-a-a w-s-d-።
--------------------------
nisu ḥade shigara wesīdu።
|
Dia telah mengambil sebatang rokok.
ንሱ ሓደ ሽጋራ ወሲዱ።
nisu ḥade shigara wesīdu።
|
Dia telah mengambil sekeping coklat. |
ንሳ-ሓደ -----ኮ---ወ--።
ንሳ ሓደ ቍራጽ ቾኮላታ ወሲዳ።
ን- ሓ- ቍ-ጽ ቾ-ላ- ወ-ዳ-
-------------------
ንሳ ሓደ ቍራጽ ቾኮላታ ወሲዳ።
0
ni------d---’---ats’-------l-ta--esīd-።
nisa h-ade k’wirats’i chokolata wesīda።
n-s- h-a-e k-w-r-t-’- c-o-o-a-a w-s-d-።
---------------------------------------
nisa ḥade k’wirats’i chokolata wesīda።
|
Dia telah mengambil sekeping coklat.
ንሳ ሓደ ቍራጽ ቾኮላታ ወሲዳ።
nisa ḥade k’wirats’i chokolata wesīda።
|
Lelaki itu tidak setia, tetapi wanita itu setia. |
ንሱ-እሙን--ይነበረን-፣-ን- -ን--ምን--ኔ-።
ንሱ እሙን ኣይነበረን ፣ ንሳ ግን እምንቲ ኔራ።
ን- እ-ን ኣ-ነ-ረ- ፣ ን- ግ- እ-ን- ኔ-።
------------------------------
ንሱ እሙን ኣይነበረን ፣ ንሳ ግን እምንቲ ኔራ።
0
n-s- ---ni ------ereni ------ -i------n-t---ēra።
nisu imuni ayinebereni ፣ nisa gini iminitī nēra።
n-s- i-u-i a-i-e-e-e-i ፣ n-s- g-n- i-i-i-ī n-r-።
------------------------------------------------
nisu imuni ayinebereni ፣ nisa gini iminitī nēra።
|
Lelaki itu tidak setia, tetapi wanita itu setia.
ንሱ እሙን ኣይነበረን ፣ ንሳ ግን እምንቲ ኔራ።
nisu imuni ayinebereni ፣ nisa gini iminitī nēra።
|
Lelaki itu malas, tetapi wanita itu rajin. |
ንሱ-ህኩ--ኔሩ፣ ---ግን -ግ-ቲ --።
ንሱ ህኩይ ኔሩ፣ ንሳ ግን ትግህቲ ኔራ።
ን- ህ-ይ ኔ-፣ ን- ግ- ት-ህ- ኔ-።
-------------------------
ንሱ ህኩይ ኔሩ፣ ንሳ ግን ትግህቲ ኔራ።
0
n-su -----i nēr---n-sa-g--i--igi---ī-n-ra።
nisu hikuyi nēru፣ nisa gini tigihitī nēra።
n-s- h-k-y- n-r-፣ n-s- g-n- t-g-h-t- n-r-።
------------------------------------------
nisu hikuyi nēru፣ nisa gini tigihitī nēra።
|
Lelaki itu malas, tetapi wanita itu rajin.
ንሱ ህኩይ ኔሩ፣ ንሳ ግን ትግህቲ ኔራ።
nisu hikuyi nēru፣ nisa gini tigihitī nēra።
|
Lelaki itu miskin, tetapi wanita itu kaya. |
ንሱ ድኻ---- -ሳ -- --ታም -ያ --፣
ንሱ ድኻ ኔሩ፣ ንሳ ግን ሃብታም ኢያ ኔራ፣
ን- ድ- ኔ-፣ ን- ግ- ሃ-ታ- ኢ- ኔ-፣
---------------------------
ንሱ ድኻ ኔሩ፣ ንሳ ግን ሃብታም ኢያ ኔራ፣
0
n--u d-ẖ- ---u፣-n-----i-i---bi-a-i īy--nē--፣
nisu dih-a nēru፣ nisa gini habitami īya nēra፣
n-s- d-h-a n-r-፣ n-s- g-n- h-b-t-m- ī-a n-r-፣
---------------------------------------------
nisu diẖa nēru፣ nisa gini habitami īya nēra፣
|
Lelaki itu miskin, tetapi wanita itu kaya.
ንሱ ድኻ ኔሩ፣ ንሳ ግን ሃብታም ኢያ ኔራ፣
nisu diẖa nēru፣ nisa gini habitami īya nēra፣
|
Dia tidak mempunyai wang melainkan hutang. |
ንሱ--ንዘብ ኣይነ-ሮን፣ ዕዳታ--ም---ኔሩ-።
ንሱ ገንዘብ ኣይነበሮን፣ ዕዳታት‘ምበር ኔሩዎ።
ን- ገ-ዘ- ኣ-ነ-ሮ-፣ ዕ-ታ-‘-በ- ኔ-ዎ-
-----------------------------
ንሱ ገንዘብ ኣይነበሮን፣ ዕዳታት‘ምበር ኔሩዎ።
0
nisu--e-i--bi----n-ber--i፣ --data------e----ēru-o።
nisu genizebi ayineberoni፣ ‘idatati‘miberi nēruwo።
n-s- g-n-z-b- a-i-e-e-o-i- ‘-d-t-t-‘-i-e-i n-r-w-።
--------------------------------------------------
nisu genizebi ayineberoni፣ ‘idatati‘miberi nēruwo።
|
Dia tidak mempunyai wang melainkan hutang.
ንሱ ገንዘብ ኣይነበሮን፣ ዕዳታት‘ምበር ኔሩዎ።
nisu genizebi ayineberoni፣ ‘idatati‘miberi nēruwo።
|
Dia tidak bernasib baik, cuma malang. |
ሕማቕ -ድል-ምበ- ጽቡቅ -ድ---ይነበ-ን ።
ሕማቕ ዕድል‘ምበር ጽቡቅ ዕድል ኣይነበሮን ።
ሕ-ቕ ዕ-ል-ም-ር ጽ-ቅ ዕ-ል ኣ-ነ-ሮ- ።
----------------------------
ሕማቕ ዕድል‘ምበር ጽቡቅ ዕድል ኣይነበሮን ።
0
h-ima-̱’i--id---‘mi-er----’---k-i-‘id-li ay-nebe-on--።
h-imak-’i ‘idili‘miberi ts’ibuk’i ‘idili ayineberoni ።
h-i-a-̱-i ‘-d-l-‘-i-e-i t-’-b-k-i ‘-d-l- a-i-e-e-o-i ።
------------------------------------------------------
ḥimaḵ’i ‘idili‘miberi ts’ibuk’i ‘idili ayineberoni ።
|
Dia tidak bernasib baik, cuma malang.
ሕማቕ ዕድል‘ምበር ጽቡቅ ዕድል ኣይነበሮን ።
ḥimaḵ’i ‘idili‘miberi ts’ibuk’i ‘idili ayineberoni ።
|
Dia tidak berjaya, tetapi gagal. |
ውድቐ-‘-በ--ዓ-- ኣይ---ን-።
ውድቐት‘ምበር ዓወት ኣይነበሮን ።
ው-ቐ-‘-በ- ዓ-ት ኣ-ነ-ሮ- ።
---------------------
ውድቐት‘ምበር ዓወት ኣይነበሮን ።
0
wid-k----i-m----i--a-----a--n-b--on- ።
widik-’eti‘miberi ‘aweti ayineberoni ።
w-d-k-’-t-‘-i-e-i ‘-w-t- a-i-e-e-o-i ።
--------------------------------------
widiḵ’eti‘miberi ‘aweti ayineberoni ።
|
Dia tidak berjaya, tetapi gagal.
ውድቐት‘ምበር ዓወት ኣይነበሮን ።
widiḵ’eti‘miberi ‘aweti ayineberoni ።
|
Dia tidak gembira, tetapi berasa tidak berpuas hati. |
ዘይ--ት-ም-ር ድሱ--ኣ---ረን።
ዘይድሱት‘ምበር ድሱት ኣይነበረን።
ዘ-ድ-ት-ም-ር ድ-ት ኣ-ነ-ረ-።
---------------------
ዘይድሱት‘ምበር ድሱት ኣይነበረን።
0
zeyi--suti‘mi-e---d--ut- a---eb-r-ni።
zeyidisuti‘miberi disuti ayinebereni።
z-y-d-s-t-‘-i-e-i d-s-t- a-i-e-e-e-i-
-------------------------------------
zeyidisuti‘miberi disuti ayinebereni።
|
Dia tidak gembira, tetapi berasa tidak berpuas hati.
ዘይድሱት‘ምበር ድሱት ኣይነበረን።
zeyidisuti‘miberi disuti ayinebereni።
|
Dia tidak gembira, tetapi dia sedih. |
ዘ-ሕጉስ ‘ምበር ሕ-ስ ኣይ--ረ--።
ዘይሕጉስ ‘ምበር ሕጉስ ኣይነበረን ።
ዘ-ሕ-ስ ‘-በ- ሕ-ስ ኣ-ነ-ረ- ።
-----------------------
ዘይሕጉስ ‘ምበር ሕጉስ ኣይነበረን ።
0
z--iḥ---si-‘m--e-- ḥ-g--i ay-n---re-i ።
zeyih-igusi ‘miberi h-igusi ayinebereni ።
z-y-h-i-u-i ‘-i-e-i h-i-u-i a-i-e-e-e-i ።
-----------------------------------------
zeyiḥigusi ‘miberi ḥigusi ayinebereni ።
|
Dia tidak gembira, tetapi dia sedih.
ዘይሕጉስ ‘ምበር ሕጉስ ኣይነበረን ።
zeyiḥigusi ‘miberi ḥigusi ayinebereni ።
|
Dia tidak disenangi, tetapi dia tidak disukai. |
ጨካን-ምበ--ርህ-ህ ---በረን-።
ጨካን‘ምበር ርህሩህ ኣይነበረን ።
ጨ-ን-ም-ር ር-ሩ- ኣ-ነ-ረ- ።
---------------------
ጨካን‘ምበር ርህሩህ ኣይነበረን ።
0
ch’-ka---mi---i---hi-u----------r--i ።
ch’ekani‘miberi rihiruhi ayinebereni ።
c-’-k-n-‘-i-e-i r-h-r-h- a-i-e-e-e-i ።
--------------------------------------
ch’ekani‘miberi rihiruhi ayinebereni ።
|
Dia tidak disenangi, tetapi dia tidak disukai.
ጨካን‘ምበር ርህሩህ ኣይነበረን ።
ch’ekani‘miberi rihiruhi ayinebereni ።
|