Buku frasa

ms Past tense 1   »   ti ሕሉፍ 1

81 [lapan puluh satu]

Past tense 1

Past tense 1

81 [ሰማንያንሓደን]

81 [semaniyaniḥadeni]

ሕሉፍ 1

[ḥilufi 1]

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Tigrinya Main Lagi
menulis ም--ፍ ምጽሓፍ ም-ሓ- ---- ምጽሓፍ 0
m-t--i-̣-fi mits’ih-afi m-t-’-h-a-i ----------- mits’iḥafi
Dia telah menulis surat. ን- -ደ-ደ----ይጽ-ፍ ኣ-። ንሱ ሓደ ደብዳበ ይጽሕፍ ኣሎ። ን- ሓ- ደ-ዳ- ይ-ሕ- ኣ-። ------------------- ንሱ ሓደ ደብዳበ ይጽሕፍ ኣሎ። 0
n-s- h-ade-d----ab- -i----h---- -lo። nisu h-ade debidabe yits’ih-ifi alo። n-s- h-a-e d-b-d-b- y-t-’-h-i-i a-o- ------------------------------------ nisu ḥade debidabe yits’iḥifi alo።
Dan dia telah menulis kad. ንሳ‘-ን-ሓ- ካ---ት-ሕ- ኣላ። ንሳ‘ውን ሓደ ካርታ ትጽሕፍ ኣላ። ን-‘-ን ሓ- ካ-ታ ት-ሕ- ኣ-። --------------------- ንሳ‘ውን ሓደ ካርታ ትጽሕፍ ኣላ። 0
n-sa-w-----̣----karita ti-----̣--i al-። nisa‘wini h-ade karita tits’ih-ifi ala። n-s-‘-i-i h-a-e k-r-t- t-t-’-h-i-i a-a- --------------------------------------- nisa‘wini ḥade karita tits’iḥifi ala።
membaca ኣን-በ ኣንበበ ኣ-በ- ---- ኣንበበ 0
a-i--be anibebe a-i-e-e ------- anibebe
Dia telah membaca majalah. ን- ---ኢሉስት-ይት-መ---) የ--ብ-ኔ-። ንሱ ሓደ ኢሉስትረይት(መጽሔት) የንብብ ኔሩ። ን- ሓ- ኢ-ስ-ረ-ት-መ-ሔ-) የ-ብ- ኔ-። ---------------------------- ንሱ ሓደ ኢሉስትረይት(መጽሔት) የንብብ ኔሩ። 0
n-su -̣a-- -l-s-t---yiti--ets’i-̣-ti--y--ibi-- nēru። nisu h-ade īlusitireyiti(mets’ih-ēti) yenibibi nēru። n-s- h-a-e ī-u-i-i-e-i-i-m-t-’-h-ē-i- y-n-b-b- n-r-። ---------------------------------------------------- nisu ḥade īlusitireyiti(mets’iḥēti) yenibibi nēru።
Dan dia telah membaca buku. ን--ከኣ ---መጽሓፍ ተ--ብ--ራ። ንሳ ከኣ ሓደ መጽሓፍ ተንብብ ኔራ። ን- ከ- ሓ- መ-ሓ- ተ-ብ- ኔ-። ---------------------- ንሳ ከኣ ሓደ መጽሓፍ ተንብብ ኔራ። 0
ni-- ke’a-ḥad--met-’iḥ-fi --n--ib--n---። nisa ke’a h-ade mets’ih-afi tenibibi nēra። n-s- k-’- h-a-e m-t-’-h-a-i t-n-b-b- n-r-። ------------------------------------------ nisa ke’a ḥade mets’iḥafi tenibibi nēra።
ambil ወሰደ ወሰደ ወ-ደ --- ወሰደ 0
we-e-e wesede w-s-d- ------ wesede
Dia telah mengambil sebatang rokok. ን--ሓ- ሽ---ወሲዱ። ንሱ ሓደ ሽጋራ ወሲዱ። ን- ሓ- ሽ-ራ ወ-ዱ- -------------- ንሱ ሓደ ሽጋራ ወሲዱ። 0
nisu-h-a-e----g--- ---ī--። nisu h-ade shigara wesīdu። n-s- h-a-e s-i-a-a w-s-d-። -------------------------- nisu ḥade shigara wesīdu።
Dia telah mengambil sekeping coklat. ንሳ-ሓደ -----ኮ---ወ--። ንሳ ሓደ ቍራጽ ቾኮላታ ወሲዳ። ን- ሓ- ቍ-ጽ ቾ-ላ- ወ-ዳ- ------------------- ንሳ ሓደ ቍራጽ ቾኮላታ ወሲዳ። 0
ni------d---’---ats’-------l-ta--esīd-። nisa h-ade k’wirats’i chokolata wesīda። n-s- h-a-e k-w-r-t-’- c-o-o-a-a w-s-d-። --------------------------------------- nisa ḥade k’wirats’i chokolata wesīda።
Lelaki itu tidak setia, tetapi wanita itu setia. ንሱ-እሙን--ይነበረን-፣-ን- -ን--ምን--ኔ-። ንሱ እሙን ኣይነበረን ፣ ንሳ ግን እምንቲ ኔራ። ን- እ-ን ኣ-ነ-ረ- ፣ ን- ግ- እ-ን- ኔ-። ------------------------------ ንሱ እሙን ኣይነበረን ፣ ንሳ ግን እምንቲ ኔራ። 0
n-s- ---ni ------ereni ------ -i------n-t---ēra። nisu imuni ayinebereni ፣ nisa gini iminitī nēra። n-s- i-u-i a-i-e-e-e-i ፣ n-s- g-n- i-i-i-ī n-r-። ------------------------------------------------ nisu imuni ayinebereni ፣ nisa gini iminitī nēra።
Lelaki itu malas, tetapi wanita itu rajin. ንሱ-ህኩ--ኔሩ፣ ---ግን -ግ-ቲ --። ንሱ ህኩይ ኔሩ፣ ንሳ ግን ትግህቲ ኔራ። ን- ህ-ይ ኔ-፣ ን- ግ- ት-ህ- ኔ-። ------------------------- ንሱ ህኩይ ኔሩ፣ ንሳ ግን ትግህቲ ኔራ። 0
n-su -----i nēr---n-sa-g--i--igi---ī-n-ra። nisu hikuyi nēru፣ nisa gini tigihitī nēra። n-s- h-k-y- n-r-፣ n-s- g-n- t-g-h-t- n-r-። ------------------------------------------ nisu hikuyi nēru፣ nisa gini tigihitī nēra።
Lelaki itu miskin, tetapi wanita itu kaya. ንሱ ድኻ---- -ሳ -- --ታም -ያ --፣ ንሱ ድኻ ኔሩ፣ ንሳ ግን ሃብታም ኢያ ኔራ፣ ን- ድ- ኔ-፣ ን- ግ- ሃ-ታ- ኢ- ኔ-፣ --------------------------- ንሱ ድኻ ኔሩ፣ ንሳ ግን ሃብታም ኢያ ኔራ፣ 0
n--u d-ẖ- ---u፣-n-----i-i---bi-a-i īy--nē--፣ nisu dih-a nēru፣ nisa gini habitami īya nēra፣ n-s- d-h-a n-r-፣ n-s- g-n- h-b-t-m- ī-a n-r-፣ --------------------------------------------- nisu diẖa nēru፣ nisa gini habitami īya nēra፣
Dia tidak mempunyai wang melainkan hutang. ንሱ--ንዘብ ኣይነ-ሮን፣ ዕዳታ--ም---ኔሩ-። ንሱ ገንዘብ ኣይነበሮን፣ ዕዳታት‘ምበር ኔሩዎ። ን- ገ-ዘ- ኣ-ነ-ሮ-፣ ዕ-ታ-‘-በ- ኔ-ዎ- ----------------------------- ንሱ ገንዘብ ኣይነበሮን፣ ዕዳታት‘ምበር ኔሩዎ። 0
nisu--e-i--bi----n-ber--i፣ --data------e----ēru-o። nisu genizebi ayineberoni፣ ‘idatati‘miberi nēruwo። n-s- g-n-z-b- a-i-e-e-o-i- ‘-d-t-t-‘-i-e-i n-r-w-። -------------------------------------------------- nisu genizebi ayineberoni፣ ‘idatati‘miberi nēruwo።
Dia tidak bernasib baik, cuma malang. ሕማቕ -ድል-ምበ- ጽቡቅ -ድ---ይነበ-ን ። ሕማቕ ዕድል‘ምበር ጽቡቅ ዕድል ኣይነበሮን ። ሕ-ቕ ዕ-ል-ም-ር ጽ-ቅ ዕ-ል ኣ-ነ-ሮ- ። ---------------------------- ሕማቕ ዕድል‘ምበር ጽቡቅ ዕድል ኣይነበሮን ። 0
h-ima-̱’i--id---‘mi-er----’---k-i-‘id-li ay-nebe-on--። h-imak-’i ‘idili‘miberi ts’ibuk’i ‘idili ayineberoni ። h-i-a-̱-i ‘-d-l-‘-i-e-i t-’-b-k-i ‘-d-l- a-i-e-e-o-i ። ------------------------------------------------------ ḥimaḵ’i ‘idili‘miberi ts’ibuk’i ‘idili ayineberoni ።
Dia tidak berjaya, tetapi gagal. ውድቐ-‘-በ--ዓ-- ኣይ---ን-። ውድቐት‘ምበር ዓወት ኣይነበሮን ። ው-ቐ-‘-በ- ዓ-ት ኣ-ነ-ሮ- ። --------------------- ውድቐት‘ምበር ዓወት ኣይነበሮን ። 0
wid-k----i-m----i--a-----a--n-b--on- ። widik-’eti‘miberi ‘aweti ayineberoni ። w-d-k-’-t-‘-i-e-i ‘-w-t- a-i-e-e-o-i ። -------------------------------------- widiḵ’eti‘miberi ‘aweti ayineberoni ።
Dia tidak gembira, tetapi berasa tidak berpuas hati. ዘይ--ት-ም-ር ድሱ--ኣ---ረን። ዘይድሱት‘ምበር ድሱት ኣይነበረን። ዘ-ድ-ት-ም-ር ድ-ት ኣ-ነ-ረ-። --------------------- ዘይድሱት‘ምበር ድሱት ኣይነበረን። 0
zeyi--suti‘mi-e---d--ut- a---eb-r-ni። zeyidisuti‘miberi disuti ayinebereni። z-y-d-s-t-‘-i-e-i d-s-t- a-i-e-e-e-i- ------------------------------------- zeyidisuti‘miberi disuti ayinebereni።
Dia tidak gembira, tetapi dia sedih. ዘ-ሕጉስ ‘ምበር ሕ-ስ ኣይ--ረ--። ዘይሕጉስ ‘ምበር ሕጉስ ኣይነበረን ። ዘ-ሕ-ስ ‘-በ- ሕ-ስ ኣ-ነ-ረ- ። ----------------------- ዘይሕጉስ ‘ምበር ሕጉስ ኣይነበረን ። 0
z--iḥ---si-‘m--e-- ḥ-g--i ay-n---re-i ። zeyih-igusi ‘miberi h-igusi ayinebereni ። z-y-h-i-u-i ‘-i-e-i h-i-u-i a-i-e-e-e-i ። ----------------------------------------- zeyiḥigusi ‘miberi ḥigusi ayinebereni ።
Dia tidak disenangi, tetapi dia tidak disukai. ጨካን-ምበ--ርህ-ህ ---በረን-። ጨካን‘ምበር ርህሩህ ኣይነበረን ። ጨ-ን-ም-ር ር-ሩ- ኣ-ነ-ረ- ። --------------------- ጨካን‘ምበር ርህሩህ ኣይነበረን ። 0
ch’-ka---mi---i---hi-u----------r--i ። ch’ekani‘miberi rihiruhi ayinebereni ። c-’-k-n-‘-i-e-i r-h-r-h- a-i-e-e-e-i ። -------------------------------------- ch’ekani‘miberi rihiruhi ayinebereni ።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -