Buku frasa

ms In the taxi   »   ti ኣብ ታክሲ

38 [tiga puluh lapan]

In the taxi

In the taxi

38 [ሳላሳንሸሞንተን]

38 [salasanishemoniteni]

ኣብ ታክሲ

[abi takisī]

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Tigrinya Main Lagi
Sila hubungi teksi. ን--- ----በ--ም። ንታክሲ ደውሉ በጃኹም። ን-ክ- ደ-ሉ በ-ኹ-። -------------- ንታክሲ ደውሉ በጃኹም። 0
nitaki-ī dewilu ---ah-um-። nitakisī dewilu bejah-umi። n-t-k-s- d-w-l- b-j-h-u-i- -------------------------- nitakisī dewilu bejaẖumi።
Berapakah kos ke stesen kereta api? ና- -ደ-ር -ቡ- -ንደ----ኡ? ናብ መደበር ባቡር ክንደይ ዋግኡ? ና- መ-በ- ባ-ር ክ-ደ- ዋ-ኡ- --------------------- ናብ መደበር ባቡር ክንደይ ዋግኡ? 0
n-bi m-d-b-r- ba-uri kin--e-- ---i’-? nabi medeberi baburi kinideyi wagi’u? n-b- m-d-b-r- b-b-r- k-n-d-y- w-g-’-? ------------------------------------- nabi medeberi baburi kinideyi wagi’u?
Berapakah kos ke lapangan terbang? ና--ማ-ርፎ---ር- ---- --ኡ? ናብ ማዕርፎ-ነፈርቲ ክንደይ ዋግኡ? ና- ማ-ር---ፈ-ቲ ክ-ደ- ዋ-ኡ- ---------------------- ናብ ማዕርፎ-ነፈርቲ ክንደይ ዋግኡ? 0
n-bi m-‘i--fo--e-er--ī--in--e-- --gi’u? nabi ma‘irifo-neferitī kinideyi wagi’u? n-b- m-‘-r-f---e-e-i-ī k-n-d-y- w-g-’-? --------------------------------------- nabi ma‘irifo-neferitī kinideyi wagi’u?
Sila terus ke hadapan. ትዅ-ኢል-ም በ-ኹ-። ትዅ ኢልኩም በጃኹም። ት- ኢ-ኩ- በ-ኹ-። ------------- ትዅ ኢልኩም በጃኹም። 0
ti---l-k--i b----̱---። tiዅ īlikumi bejah-umi። t-ዅ ī-i-u-i b-j-h-u-i- ---------------------- tiዅ īlikumi bejaẖumi።
Sila belok kanan di sini. ኣ-- -ጃ-- -የ-ን--ዓ-- ። ኣብዚ በጃኹም ንየማን ትዓጸፉ ። ኣ-ዚ በ-ኹ- ን-ማ- ት-ጸ- ። -------------------- ኣብዚ በጃኹም ንየማን ትዓጸፉ ። 0
ab--ī b--aẖ--- -iyema---t----s’ef- ። abizī bejah-umi niyemani ti‘ats’efu ። a-i-ī b-j-h-u-i n-y-m-n- t-‘-t-’-f- ። ------------------------------------- abizī bejaẖumi niyemani ti‘ats’efu ።
Sila belok kiri di selekoh. ኣብ--ኣ-- -ርናዕ ና--ጸጋም ትዓ-- በጃኹም። ኣብዚ ኣብቲ ኩርናዕ ናብ ጸጋም ትዓጸፉ በጃኹም። ኣ-ዚ ኣ-ቲ ኩ-ና- ና- ጸ-ም ት-ጸ- በ-ኹ-። ------------------------------ ኣብዚ ኣብቲ ኩርናዕ ናብ ጸጋም ትዓጸፉ በጃኹም። 0
a--zī -bit----rin-‘--na-i ---eg--i-t-‘-ts-e-u --jah--m-። abizī abitī kurina‘i nabi ts’egami ti‘ats’efu bejah-umi። a-i-ī a-i-ī k-r-n-‘- n-b- t-’-g-m- t-‘-t-’-f- b-j-h-u-i- -------------------------------------------------------- abizī abitī kurina‘i nabi ts’egami ti‘ats’efu bejaẖumi።
Saya mengejar masa. ተሃዊኸ--ሎኹ። ተሃዊኸ ኣሎኹ። ተ-ዊ- ኣ-ኹ- --------- ተሃዊኸ ኣሎኹ። 0
tehaw-ẖe alo---። tehawīh-e aloh-u። t-h-w-h-e a-o-̱-። ----------------- tehawīẖe aloẖu።
Saya mempunyai masa lapang. ግ---ለኒ። ግዜ ኣለኒ። ግ- ኣ-ኒ- ------- ግዜ ኣለኒ። 0
g-zē-a--n-። gizē alenī። g-z- a-e-ī- ----------- gizē alenī።
Sila memandu lebih perlahan. በጃኹም-ቀስ-ኢ-ኩም -ው-። በጃኹም ቀስ ኢልኩም ዘውሩ። በ-ኹ- ቀ- ኢ-ኩ- ዘ-ሩ- ----------------- በጃኹም ቀስ ኢልኩም ዘውሩ። 0
be-aẖumi k’e---ī-i-----ze----። bejah-umi k’esi īlikumi zewiru። b-j-h-u-i k-e-i ī-i-u-i z-w-r-። ------------------------------- bejaẖumi k’esi īlikumi zewiru።
Sila pegang di sini. ኣ-- -ው--ሉ-በ-ኹ-። ኣብዚ ደው በሉ በጃኹም። ኣ-ዚ ደ- በ- በ-ኹ-። --------------- ኣብዚ ደው በሉ በጃኹም። 0
ab-------i---lu --jah--mi። abizī dewi belu bejah-umi። a-i-ī d-w- b-l- b-j-h-u-i- -------------------------- abizī dewi belu bejaẖumi።
Sila tunggu sebentar. ሓ--ዕ-ተጸ-- በ-ኹም። ሓንሳዕ ተጸበዩ በጃኹም። ሓ-ሳ- ተ-በ- በ-ኹ-። --------------- ሓንሳዕ ተጸበዩ በጃኹም። 0
ḥ-ni--‘- tet-’eb-yu--e-aẖum-። h-anisa‘i tets’ebeyu bejah-umi። h-a-i-a-i t-t-’-b-y- b-j-h-u-i- ------------------------------- ḥanisa‘i tets’ebeyu bejaẖumi።
Saya akan kembali sebentar lagi. ሕጂ ክ-ለ--የ-። ሕጂ ክምለስ’የ ። ሕ- ክ-ለ-’- ። ----------- ሕጂ ክምለስ’የ ። 0
ḥi-ī-k--i-esi’-e-። h-ijī kimilesi’ye ። h-i-ī k-m-l-s-’-e ። ------------------- ḥijī kimilesi’ye ።
Sila beri saya resit. ቅብሊት-እባ -------ም። ቅብሊት እባ ሃቡኒ በጃኹም። ቅ-ሊ- እ- ሃ-ኒ በ-ኹ-። ----------------- ቅብሊት እባ ሃቡኒ በጃኹም። 0
k’-bil--i i-a hab--ī-b-j---u-i። k’ibilīti iba habunī bejah-umi። k-i-i-ī-i i-a h-b-n- b-j-h-u-i- ------------------------------- k’ibilīti iba habunī bejaẖumi።
Saya tiada wang kecil. ገን-ብ--ነቲ--የብ-ይን ገንዘብ ሳነቲም የብለይን ገ-ዘ- ሳ-ቲ- የ-ለ-ን --------------- ገንዘብ ሳነቲም የብለይን 0
ge----bi sanet-------i-ey-ni genizebi sanetīmi yebileyini g-n-z-b- s-n-t-m- y-b-l-y-n- ---------------------------- genizebi sanetīmi yebileyini
Betul, selebihnya untuk anda. ጽ-- ----- - ----ረ--------ዩ። ጽቡቕ ኣሎ ኹም ፣ እቲ ተረፍ ንዓኹም እዩ። ጽ-ቕ ኣ- ኹ- ፣ እ- ተ-ፍ ን-ኹ- እ-። --------------------------- ጽቡቕ ኣሎ ኹም ፣ እቲ ተረፍ ንዓኹም እዩ። 0
ts’ibu-̱---al---̱u---፣-it- -e-----ni-a-̱umi--yu። ts’ibuk-’i alo h-umi ፣ itī terefi ni‘ah-umi iyu። t-’-b-k-’- a-o h-u-i ፣ i-ī t-r-f- n-‘-h-u-i i-u- ------------------------------------------------ ts’ibuḵ’i alo ẖumi ፣ itī terefi ni‘aẖumi iyu።
Bawakan saya ke alamat ini. ናብዚ ---ሻ-እብጽሑ- ኢ--። ናብዚ ኣድራሻ እብጽሑኒ ኢኹም። ና-ዚ ኣ-ራ- እ-ጽ-ኒ ኢ-ም- ------------------- ናብዚ ኣድራሻ እብጽሑኒ ኢኹም። 0
n-bi-ī -d-ras-a -bi---i---nī-----m-። nabizī adirasha ibits’ih-unī īh-umi። n-b-z- a-i-a-h- i-i-s-i-̣-n- ī-̱-m-። ------------------------------------ nabizī adirasha ibits’iḥunī īẖumi።
Bawakan saya ke hotel saya. ና-ቲ-ሆተለ---ብጽሑኒ--ኹ-። ናብቲ ሆተለይ ኣብጽሑኒ ኢኹም። ና-ቲ ሆ-ለ- ኣ-ጽ-ኒ ኢ-ም- ------------------- ናብቲ ሆተለይ ኣብጽሑኒ ኢኹም። 0
na-i-- h--ele---abits’i--u---ī--umi። nabitī hoteleyi abits’ih-unī īh-umi። n-b-t- h-t-l-y- a-i-s-i-̣-n- ī-̱-m-። ------------------------------------ nabitī hoteleyi abits’iḥunī īẖumi።
Bawakan saya ke pantai. ናብቲ-ገ-ገ----ሪ ኣብጽሑ- ኢኹ-። ናብቲ ገምገም ባሕሪ ኣብጽሑኒ ኢኹም። ና-ቲ ገ-ገ- ባ-ሪ ኣ-ጽ-ኒ ኢ-ም- ----------------------- ናብቲ ገምገም ባሕሪ ኣብጽሑኒ ኢኹም። 0
n---t--g--i-e-i-ba-̣i----bi--’--̣--- īẖ-mi። nabitī gemigemi bah-irī abits’ih-unī īh-umi። n-b-t- g-m-g-m- b-h-i-ī a-i-s-i-̣-n- ī-̱-m-። -------------------------------------------- nabitī gemigemi baḥirī abits’iḥunī īẖumi።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -