Apakah yang kamu semua mahukan? |
እንታይ--ሊኹ-?
እንታይ ደሊኹም?
እ-ታ- ደ-ኹ-?
----------
እንታይ ደሊኹም?
0
i--t-y--d-lī-̱u--?
initayi delīh-umi?
i-i-a-i d-l-h-u-i-
------------------
initayi delīẖumi?
|
Apakah yang kamu semua mahukan?
እንታይ ደሊኹም?
initayi delīẖumi?
|
Adakah kamu semua mahu bermain bola sepak? |
ኩዑ- ክ---- -ሊኹም?
ኩዑሶ ክትጻወቱ ደሊኹም?
ኩ-ሶ ክ-ጻ-ቱ ደ-ኹ-?
---------------
ኩዑሶ ክትጻወቱ ደሊኹም?
0
ku‘u-- -i--t----e-u-d--ī-̱---?
ku‘uso kitits’awetu delīh-umi?
k-‘-s- k-t-t-’-w-t- d-l-h-u-i-
------------------------------
ku‘uso kitits’awetu delīẖumi?
|
Adakah kamu semua mahu bermain bola sepak?
ኩዑሶ ክትጻወቱ ደሊኹም?
ku‘uso kitits’awetu delīẖumi?
|
Adakah kamu semua mahu melawat rakan-rakan? |
ኣ-ሩኽ--ት-ጽ- ደ-ኹም?
ኣዕሩኽ ክትበጽሑ ደሊኹም?
ኣ-ሩ- ክ-በ-ሑ ደ-ኹ-?
----------------
ኣዕሩኽ ክትበጽሑ ደሊኹም?
0
a‘i--h-- -i-ibets-i--- ---ī-̱--i?
a‘iruh-i kitibets’ih-u delīh-umi?
a-i-u-̱- k-t-b-t-’-h-u d-l-h-u-i-
---------------------------------
a‘iruẖi kitibets’iḥu delīẖumi?
|
Adakah kamu semua mahu melawat rakan-rakan?
ኣዕሩኽ ክትበጽሑ ደሊኹም?
a‘iruẖi kitibets’iḥu delīẖumi?
|
mahu |
ደለየ
ደለየ
ደ-የ
---
ደለየ
0
dele-e
deleye
d-l-y-
------
deleye
|
|
Saya tidak mahu tiba lewat. |
ዶን-የ --ጽእ ኣይ--ኹ-።
ዶንጊየ ክመጽእ ኣይደለኹን።
ዶ-ጊ- ክ-ጽ- ኣ-ደ-ኹ-።
-----------------
ዶንጊየ ክመጽእ ኣይደለኹን።
0
d-nigīy- -im--s’i-- ---d-l-----i።
donigīye kimets’i’i ayideleh-uni።
d-n-g-y- k-m-t-’-’- a-i-e-e-̱-n-።
---------------------------------
donigīye kimets’i’i ayideleẖuni።
|
Saya tidak mahu tiba lewat.
ዶንጊየ ክመጽእ ኣይደለኹን።
donigīye kimets’i’i ayideleẖuni።
|
Saya tidak mahu pergi. |
ናብኡ-ክ-ይድ--ይ----።
ናብኡ ክኸይድ ኣይደለኹን።
ና-ኡ ክ-ይ- ኣ-ደ-ኹ-።
----------------
ናብኡ ክኸይድ ኣይደለኹን።
0
n-bi-u kiẖ----i-ay--e---̱--i።
nabi’u kih-eyidi ayideleh-uni።
n-b-’- k-h-e-i-i a-i-e-e-̱-n-።
------------------------------
nabi’u kiẖeyidi ayideleẖuni።
|
Saya tidak mahu pergi.
ናብኡ ክኸይድ ኣይደለኹን።
nabi’u kiẖeyidi ayideleẖuni።
|
Saya mahu pulang ke rumah. |
ና- ገዛ ---ድ-ደል-።
ናብ ገዛ ክኸይድ ደልየ።
ና- ገ- ክ-ይ- ደ-የ-
---------------
ናብ ገዛ ክኸይድ ደልየ።
0
n--- g-za--i------i---li-e።
nabi geza kih-eyidi deliye።
n-b- g-z- k-h-e-i-i d-l-y-።
---------------------------
nabi geza kiẖeyidi deliye።
|
Saya mahu pulang ke rumah.
ናብ ገዛ ክኸይድ ደልየ።
nabi geza kiẖeyidi deliye።
|
Saya mahu tinggal di rumah. |
ኣ--ገዛ----ፍ ደ--።
ኣብ ገዛ ክተርፍ ደልየ።
ኣ- ገ- ክ-ር- ደ-የ-
---------------
ኣብ ገዛ ክተርፍ ደልየ።
0
ab----za ki-erifi------e።
abi geza kiterifi deliye።
a-i g-z- k-t-r-f- d-l-y-።
-------------------------
abi geza kiterifi deliye።
|
Saya mahu tinggal di rumah.
ኣብ ገዛ ክተርፍ ደልየ።
abi geza kiterifi deliye።
|
Saya mahu bersendirian. |
በይ-ይ---ውን---የ።
በይነይ ክኸውን ደልየ።
በ-ነ- ክ-ው- ደ-የ-
--------------
በይነይ ክኸውን ደልየ።
0
be-ine-----h-ew--i-d-l--e።
beyineyi kih-ewini deliye።
b-y-n-y- k-h-e-i-i d-l-y-።
--------------------------
beyineyi kiẖewini deliye።
|
Saya mahu bersendirian.
በይነይ ክኸውን ደልየ።
beyineyi kiẖewini deliye።
|
Adakah awak mahu tinggal di sini? |
ኣብ------ፍ -ሊኻ-ዲኻ?
ኣብዚ ክትተርፍ ደሊኻ ዲኻ?
ኣ-ዚ ክ-ተ-ፍ ደ-ኻ ዲ-?
-----------------
ኣብዚ ክትተርፍ ደሊኻ ዲኻ?
0
ab--ī-ki-it--if- delī-̱a d-ẖ-?
abizī kititerifi delīh-a dīh-a?
a-i-ī k-t-t-r-f- d-l-h-a d-h-a-
-------------------------------
abizī kititerifi delīẖa dīẖa?
|
Adakah awak mahu tinggal di sini?
ኣብዚ ክትተርፍ ደሊኻ ዲኻ?
abizī kititerifi delīẖa dīẖa?
|
Adakah awak mahu makan di sini? |
ኣ----ይ-ካ ---ል- --ኻ?
ኣብዚ ኮይንካ ክትበልዕ ደሊኻ?
ኣ-ዚ ኮ-ን- ክ-በ-ዕ ደ-ኻ-
-------------------
ኣብዚ ኮይንካ ክትበልዕ ደሊኻ?
0
ab-zī--oy-n--- -i-ibel-‘i del----?
abizī koyinika kitibeli‘i delīh-a?
a-i-ī k-y-n-k- k-t-b-l-‘- d-l-h-a-
----------------------------------
abizī koyinika kitibeli‘i delīẖa?
|
Adakah awak mahu makan di sini?
ኣብዚ ኮይንካ ክትበልዕ ደሊኻ?
abizī koyinika kitibeli‘i delīẖa?
|
Adakah awak mahu tidur di sini? |
ኣ----ት-ቕ- -ሊ-?
ኣብዚ ክትድቕስ ደሊኻ?
ኣ-ዚ ክ-ድ-ስ ደ-ኻ-
--------------
ኣብዚ ክትድቕስ ደሊኻ?
0
a---- k-t-d---’--- d----̱-?
abizī kitidik-’isi delīh-a?
a-i-ī k-t-d-k-’-s- d-l-h-a-
---------------------------
abizī kitidiḵ’isi delīẖa?
|
Adakah awak mahu tidur di sini?
ኣብዚ ክትድቕስ ደሊኻ?
abizī kitidiḵ’isi delīẖa?
|
Adakah anda mahu berlepas esok? |
ጽባ--ዲ-- --ብገሱ---ኹ--?
ጽባሕ ዲኹም ክትብገሱ ደሊኹም ?
ጽ-ሕ ዲ-ም ክ-ብ-ሱ ደ-ኹ- ?
--------------------
ጽባሕ ዲኹም ክትብገሱ ደሊኹም ?
0
t-’-bah-- -----m- -i-ib--e-u---līẖ-m- ?
ts’ibah-i dīh-umi kitibigesu delīh-umi ?
t-’-b-h-i d-h-u-i k-t-b-g-s- d-l-h-u-i ?
----------------------------------------
ts’ibaḥi dīẖumi kitibigesu delīẖumi ?
|
Adakah anda mahu berlepas esok?
ጽባሕ ዲኹም ክትብገሱ ደሊኹም ?
ts’ibaḥi dīẖumi kitibigesu delīẖumi ?
|
Adakah anda mahu tinggal hingga esok? |
ክ-ብ --ሕ --- ክት-ንሑ -ሊኹ- ?
ክሳብ ጽባሕ ዲኺም ክትጸንሑ ደሊኹም ?
ክ-ብ ጽ-ሕ ዲ-ም ክ-ጸ-ሑ ደ-ኹ- ?
------------------------
ክሳብ ጽባሕ ዲኺም ክትጸንሑ ደሊኹም ?
0
kisa---t-’i-aḥ- d-ẖ-mi kiti-s’en-ḥ--d-lī---m- ?
kisabi ts’ibah-i dīh-īmi kitits’enih-u delīh-umi ?
k-s-b- t-’-b-h-i d-h-ī-i k-t-t-’-n-h-u d-l-h-u-i ?
--------------------------------------------------
kisabi ts’ibaḥi dīẖīmi kitits’eniḥu delīẖumi ?
|
Adakah anda mahu tinggal hingga esok?
ክሳብ ጽባሕ ዲኺም ክትጸንሑ ደሊኹም ?
kisabi ts’ibaḥi dīẖīmi kitits’eniḥu delīẖumi ?
|
Adakah anda mahu membayar bil esok? |
ሕ---ጽባ--ዲኹም ክት--- -ሊ-ም።
ሕሳብ ጽባሕ ዲኹም ክትከፍሉ ደሊኹም።
ሕ-ብ ጽ-ሕ ዲ-ም ክ-ከ-ሉ ደ-ኹ-።
-----------------------
ሕሳብ ጽባሕ ዲኹም ክትከፍሉ ደሊኹም።
0
ḥi--b--t---b-h-- -ī------ki-ike--lu----ī-̱umi።
h-isabi ts’ibah-i dīh-umi kitikefilu delīh-umi።
h-i-a-i t-’-b-h-i d-h-u-i k-t-k-f-l- d-l-h-u-i-
-----------------------------------------------
ḥisabi ts’ibaḥi dīẖumi kitikefilu delīẖumi።
|
Adakah anda mahu membayar bil esok?
ሕሳብ ጽባሕ ዲኹም ክትከፍሉ ደሊኹም።
ḥisabi ts’ibaḥi dīẖumi kitikefilu delīẖumi።
|
Adakah kamu semua mahu pergi ke disko? |
ናብ--ስኮ ክትከዱ-ደ-ኹ----ም?
ናብ ዲስኮ ክትከዱ ደሊኹም ዲኹም?
ና- ዲ-ኮ ክ-ከ- ደ-ኹ- ዲ-ም-
---------------------
ናብ ዲስኮ ክትከዱ ደሊኹም ዲኹም?
0
nab----sik------k-d- --l---u-- d--̱---?
nabi dīsiko kitikedu delīh-umi dīh-umi?
n-b- d-s-k- k-t-k-d- d-l-h-u-i d-h-u-i-
---------------------------------------
nabi dīsiko kitikedu delīẖumi dīẖumi?
|
Adakah kamu semua mahu pergi ke disko?
ናብ ዲስኮ ክትከዱ ደሊኹም ዲኹም?
nabi dīsiko kitikedu delīẖumi dīẖumi?
|
Adakah kamu semua mahu pergi ke pawagam? |
ናብ-ሲ-ማ ክትከ----ኹም?
ናብ ሲነማ ክትከዱ ደሊኹም?
ና- ሲ-ማ ክ-ከ- ደ-ኹ-?
-----------------
ናብ ሲነማ ክትከዱ ደሊኹም?
0
n--i s-ne-a--it--edu --līh-um-?
nabi sīnema kitikedu delīh-umi?
n-b- s-n-m- k-t-k-d- d-l-h-u-i-
-------------------------------
nabi sīnema kitikedu delīẖumi?
|
Adakah kamu semua mahu pergi ke pawagam?
ናብ ሲነማ ክትከዱ ደሊኹም?
nabi sīnema kitikedu delīẖumi?
|
Adakah kamu semua mahu pergi ke kafe? |
ና- -- ክ-ከዱ --ኹ-?
ናብ ካፈ ክትከዱ ደሊኹም?
ና- ካ- ክ-ከ- ደ-ኹ-?
----------------
ናብ ካፈ ክትከዱ ደሊኹም?
0
n-b- k-----itike-----līẖ---?
nabi kafe kitikedu delīh-umi?
n-b- k-f- k-t-k-d- d-l-h-u-i-
-----------------------------
nabi kafe kitikedu delīẖumi?
|
Adakah kamu semua mahu pergi ke kafe?
ናብ ካፈ ክትከዱ ደሊኹም?
nabi kafe kitikedu delīẖumi?
|