Libri i frazës

sq Urdhёrore 1   »   bg Повелително наклонение 1

89 [tetёdhjetёenёntё]

Urdhёrore 1

Urdhёrore 1

89 [осемдесет и девет]

89 [osemdeset i devet]

Повелително наклонение 1

[Povelitelno naklonenie 1]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Bullgarisht Luaj Më shumë
Ti je kaq dembel – mos ji kaq dembel! Ти -- тол-ова----з-л---–-не -ъ-и-т-лк-в-----зе--в! Т- с- т------ м------- – н- б--- т------ м-------- Т- с- т-л-о-а м-р-е-и- – н- б-д- т-л-о-а м-р-е-и-! -------------------------------------------------- Ти си толкова мързелив – не бъди толкова мързелив! 0
T- si--ol-ova----z-l---- -- by-i -----v- myr-eli-! T- s- t------ m------- – n- b--- t------ m-------- T- s- t-l-o-a m-r-e-i- – n- b-d- t-l-o-a m-r-e-i-! -------------------------------------------------- Ti si tolkova myrzeliv – ne bydi tolkova myrzeliv!
Ti fle gjatё – mos fli kaq gjatё! Ти с-и- -о--олк-в--к--н- - н- с-и-до ---ко-- късно! Т- с--- д- т------ к---- – н- с-- д- т------ к----- Т- с-и- д- т-л-о-а к-с-о – н- с-и д- т-л-о-а к-с-о- --------------------------------------------------- Ти спиш до толкова късно – не спи до толкова късно! 0
T--sp--- -o tol-o----y-no – -- s-- -- t-l---a---s--! T- s---- d- t------ k---- – n- s-- d- t------ k----- T- s-i-h d- t-l-o-a k-s-o – n- s-i d- t-l-o-a k-s-o- ---------------------------------------------------- Ti spish do tolkova kysno – ne spi do tolkova kysno!
Ti vjen kaq vonё – mos eja kaq vonё! Ти ид--ш-т-лкова к--н- - -е -дв-й--о-кова-к----! Т- и---- т------ к---- – н- и---- т------ к----- Т- и-в-ш т-л-о-а к-с-о – н- и-в-й т-л-о-а к-с-о- ------------------------------------------------ Ти идваш толкова късно – не идвай толкова късно! 0
T- ---a-- -olk-v- -y--o --ne i--a- --lko----y---! T- i----- t------ k---- – n- i---- t------ k----- T- i-v-s- t-l-o-a k-s-o – n- i-v-y t-l-o-a k-s-o- ------------------------------------------------- Ti idvash tolkova kysno – ne idvay tolkova kysno!
Ti qesh me zё kaq tё lartё – mos qesh me zё kaq tё lartё! Т--се--мееш-тол--в--с-лн- --не с--с--й то----- -и-но! Т- с- с---- т------ с---- – н- с- с--- т------ с----- Т- с- с-е-ш т-л-о-а с-л-о – н- с- с-е- т-л-о-а с-л-о- ----------------------------------------------------- Ти се смееш толкова силно – не се смей толкова силно! 0
Ti -e-s-eesh --lk--a--il---- -e-se --e----l-ova--iln-! T- s- s----- t------ s---- – n- s- s--- t------ s----- T- s- s-e-s- t-l-o-a s-l-o – n- s- s-e- t-l-o-a s-l-o- ------------------------------------------------------ Ti se smeesh tolkova silno – ne se smey tolkova silno!
Ti flet me zё kaq tё ulёt – mos flit me zё kaq tё ulёt! Ти-го-ори--т--к-в- тихо - н- г----и----к--а-т-х-! Т- г------ т------ т--- – н- г----- т------ т---- Т- г-в-р-ш т-л-о-а т-х- – н- г-в-р- т-л-о-а т-х-! ------------------------------------------------- Ти говориш толкова тихо – не говори толкова тихо! 0
Ti --vor-----ol--va tikho –-n--gov----t--k--- tik--! T- g------- t------ t---- – n- g----- t------ t----- T- g-v-r-s- t-l-o-a t-k-o – n- g-v-r- t-l-o-a t-k-o- ---------------------------------------------------- Ti govorish tolkova tikho – ne govori tolkova tikho!
Ti pi shumё – mos pi kaq shumё! Ти -ие- твър-е -н-го-–--е --- --л-о---м----! Т- п--- т----- м---- – н- п-- т------ м----- Т- п-е- т-ъ-д- м-о-о – н- п-й т-л-о-а м-о-о- -------------------------------------------- Ти пиеш твърде много – не пий толкова много! 0
T--pi--h--v---e--n--o ---e---- t----v---nogo! T- p---- t----- m---- – n- p-- t------ m----- T- p-e-h t-y-d- m-o-o – n- p-y t-l-o-a m-o-o- --------------------------------------------- Ti piesh tvyrde mnogo – ne piy tolkova mnogo!
Ti pi shumё duhan – mos pi kaq shumё! Т- пуши---------м--г- - -е --ш- --лк--а -ног-! Т- п---- т----- м---- – н- п--- т------ м----- Т- п-ш-ш т-ъ-д- м-о-о – н- п-ш- т-л-о-а м-о-о- ---------------------------------------------- Ти пушиш твърде много – не пуши толкова много! 0
Ti--us---h-t-y--- ----- - n---us-i to---va -nog-! T- p------ t----- m---- – n- p---- t------ m----- T- p-s-i-h t-y-d- m-o-o – n- p-s-i t-l-o-a m-o-o- ------------------------------------------------- Ti pushish tvyrde mnogo – ne pushi tolkova mnogo!
Ti punon shumё – mos puno kaq shumё! Т--ра--тиш------в- мно-- --не-р---т---олк--- -н-го! Т- р------ т------ м---- – н- р----- т------ м----- Т- р-б-т-ш т-л-о-а м-о-о – н- р-б-т- т-л-о-а м-о-о- --------------------------------------------------- Ти работиш толкова много – не работи толкова много! 0
T--r---ti-h----k-v- --og-------rab-t- t-l-ov- --o--! T- r------- t------ m---- – n- r----- t------ m----- T- r-b-t-s- t-l-o-a m-o-o – n- r-b-t- t-l-o-a m-o-o- ---------------------------------------------------- Ti rabotish tolkova mnogo – ne raboti tolkova mnogo!
Ti udhёton kaq shpejt – mos udhёto kaq shpejt! Ти--ар-ш т-л-о-а бъ-з- – не к-р-----л-о-- -ъ--о! Т- к---- т------ б---- – н- к---- т------ б----- Т- к-р-ш т-л-о-а б-р-о – н- к-р-й т-л-о-а б-р-о- ------------------------------------------------ Ти караш толкова бързо – не карай толкова бързо! 0
Ti-ka--s- -o-k--- b-rz- – n- kar-y t-l---a -yr--! T- k----- t------ b---- – n- k---- t------ b----- T- k-r-s- t-l-o-a b-r-o – n- k-r-y t-l-o-a b-r-o- ------------------------------------------------- Ti karash tolkova byrzo – ne karay tolkova byrzo!
Ngrihuni, zoti Myler! С---е-е---о--о--н---л-р! С------- г------- М----- С-а-е-е- г-с-о-и- М-л-р- ------------------------ Станете, господин Мюлер! 0
Stan-te, ----od-n ------! S------- g------- M------ S-a-e-e- g-s-o-i- M-u-e-! ------------------------- Stanete, gospodin Myuler!
Uluni, zoti Myler! Седн--е- г---од-н-М-л-р! С------- г------- М----- С-д-е-е- г-с-о-и- М-л-р- ------------------------ Седнете, господин Мюлер! 0
S--ne--- -o---din ---le-! S------- g------- M------ S-d-e-e- g-s-o-i- M-u-e-! ------------------------- Sednete, gospodin Myuler!
Rrini ulur, zoti Myler! О-та--те на мя-тот----, -------- М--е-! О------- н- м------ с-- г------- М----- О-т-н-т- н- м-с-о-о с-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------- Останете на мястото си, господин Мюлер! 0
O------e--- -y--tot- s-, ----odin My-ler! O------- n- m------- s-- g------- M------ O-t-n-t- n- m-a-t-t- s-, g-s-o-i- M-u-e-! ----------------------------------------- Ostanete na myastoto si, gospodin Myuler!
Kini durim! И---т- т-р-е---! И----- т-------- И-а-т- т-р-е-и-! ---------------- Имайте търпение! 0
Ima--- tyr-en--! I----- t-------- I-a-t- t-r-e-i-! ---------------- Imayte tyrpenie!
Merrni kohёn qё ju duhet! Н- бър--й--! Н- б-------- Н- б-р-а-т-! ------------ Не бързайте! 0
Ne--y---yte! N- b-------- N- b-r-a-t-! ------------ Ne byrzayte!
Prisni njё moment! П-чак--т- е-ин-м---нт! П-------- е--- м------ П-ч-к-й-е е-и- м-м-н-! ---------------------- Почакайте един момент! 0
Po-h-k--------i--m--en-! P--------- y---- m------ P-c-a-a-t- y-d-n m-m-n-! ------------------------ Pochakayte yedin moment!
Kini kujdes! Б-д--е -----телн-! Б----- в---------- Б-д-т- в-и-а-е-н-! ------------------ Бъдете внимателни! 0
B-d--e ------e-ni! B----- v---------- B-d-t- v-i-a-e-n-! ------------------ Bydete vnimatelni!
Jini tё pёrpiktё! Бъ-ете точни! Б----- т----- Б-д-т- т-ч-и- ------------- Бъдете точни! 0
By-et- --ch--! B----- t------ B-d-t- t-c-n-! -------------- Bydete tochni!
Mos u tregoni budalla! Н--бъдете г-----и! Н- б----- г------- Н- б-д-т- г-у-а-и- ------------------ Не бъдете глупави! 0
N--byde-e gl-----! N- b----- g------- N- b-d-t- g-u-a-i- ------------------ Ne bydete glupavi!

Gjuha kineze

Kinezishtja është gjuha me më shumë folës në të gjithë botën. Sidoqoftë, nuk ka një gjuhë të vetme kineze. Ekzistojnë disa gjuhë të tilla. Të gjithë i përkasin familjes së gjuhëve sino-tibetane. Një total prej rreth 1,3 miliardë njerëz flasin kinezisht. Shumica e tyre jetojnë në Republikën Popullore të Kinës dhe Tajvanit. Ka edhe shumë vende me pakicat kineze. Gjuha më e madhe kineze është kinezishtja standarde. Gjuha e standardizuar quhet edhe mandarin. Mandarin është gjuha zyrtare e Republikës Popullore të Kinës. Gjuhët e tjera kineze shpesh quhen vetëm dialekte. Edhe në Tajvan e Singapor flitet gjuha mandarin. Mandarin është gjuha amtare për 850 milion njerëz. Pothuajse të gjithë njerëzit që flasin kinezisht e kuptojnë atë. Folës të dialekteve të ndryshme e përdorin për t'u kuptuar. Të gjithë kinezët kanë të njëjtën formë të shkruari. Forma kineze e të shkruarit është e vjetër 4000 deri 5000 vjet. Pra, kinezishtja është gjuha me traditën më të vjetër letrare. Kulturat e tjera aziatike kanë adoptuar gjithashtu formën kineze të shkrimit. Karakteret kineze janë më të vështira sesa sistemet alfabetike. Gjithsesi, kinezishtja e folur nuk është aq e komplikuar. Gramatika është relativisht e thjeshtë për t'u mësuar. Prandaj, nxënësit mund të përparojnë mirë mjaft shpejt. Gjithnjë e më shumë njerëz duan të mësojnë kinezisht! Si gjuhë e huaj, po bëhet gjithnjë e më e rëndësishme. Kudo ofrohen kurse të gjuhës kineze. Keni guximin ta mësoni edhe ju! Kinezishtja do të jetë gjuha e së ardhmes…