Libri i frazës

sq Nё qendrën tregtare   »   te డిపార్ట్మెంట్ స్టోర్ లో

52 [pesёdhjetёedy]

Nё qendrën tregtare

Nё qendrën tregtare

52 [యాభై రెండు]

52 [Yābhai reṇḍu]

డిపార్ట్మెంట్ స్టోర్ లో

[Ḍipārṭmeṇṭ sṭōr lō]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Telugisht Luaj Më shumë
A shkojmё nё njё qendёr tregtare? మ----- -ిపా-్ట్--ంట----టోర- ----ి-వ-ళ---మా? మ-- ఒ- డ------------ స----- ల- క- వ-------- మ-ం ఒ- డ-ప-ర-ట-మ-ం-్ స-ట-ర- ల- క- వ-ళ-ద-మ-? ------------------------------------------- మనం ఒక డిపార్ట్మెంట్ స్టోర్ లో కి వెళ్దామా? 0
Ma--ṁ-o-- ḍ-pā---eṇ- s--r--- ---v-ḷd-m-? M---- o-- ḍ--------- s--- l- k- v------- M-n-ṁ o-a ḍ-p-r-m-ṇ- s-ō- l- k- v-ḷ-ā-ā- ---------------------------------------- Manaṁ oka ḍipārṭmeṇṭ sṭōr lō ki veḷdāmā?
Dua tё bёj pazar. న--- ష-పి--్ క- ---్ళ-లి న--- ష------ క- వ------- న-న- ష-ప-ం-్ క- వ-ళ-ళ-ల- ------------------------ నేను షాపింగ్ కి వెళ్ళాలి 0
Nēn- ṣ--iṅ- ki--e--ā-i N--- ṣ----- k- v------ N-n- ṣ-p-ṅ- k- v-ḷ-ā-i ---------------------- Nēnu ṣāpiṅg ki veḷḷāli
Dua tё blej shumё gjёra. న-కు చ--ా--ా----్ -ేయాల----ం-ి న--- చ--- ష------ చ------ ఉ--- న-క- చ-ల- ష-ప-ం-్ చ-య-ల-ి ఉ-ద- ------------------------------ నాకు చాలా షాపింగ్ చేయాలని ఉంది 0
Nāku--āl- -ā--ṅ- -ē--la-- u--i N--- c--- ṣ----- c------- u--- N-k- c-l- ṣ-p-ṅ- c-y-l-n- u-d- ------------------------------ Nāku cālā ṣāpiṅg cēyālani undi
Ku janё artikujt e zyrave? కా--య--- --మ-్--------ందిం--న -ప్---ు -క--- ఉ-్నాయ-? క------- స-------- స--------- స------ ఎ---- ఉ------- క-ర-య-ల- స-మ-్-ి-ి స-భ-ద-ం-ి- స-్-ై-ు ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ి- ---------------------------------------------------- కార్యాలయ సామగ్రికి సంభందించిన సప్లైలు ఎక్కడ ఉన్నాయి? 0
Kāry-l--a -ā--gri-- s-mbh--di-̄c-na-s-pla--- e-kaḍ--un----? K-------- s-------- s-------------- s------- e----- u------ K-r-ā-a-a s-m-g-i-i s-m-h-n-i-̄-i-a s-p-a-l- e-k-ḍ- u-n-y-? ----------------------------------------------------------- Kāryālaya sāmagriki sambhandin̄cina saplailu ekkaḍa unnāyi?
Mё duhen zarfe dhe letra. నా-ు-ఎ-్వ--్-క--ు----యు-ల-ఖన -ామ-్-ి-కావ--ి న--- ఎ------ క--- మ---- ల--- స------ క----- న-క- ఎ-్-ల-్ క-ర- మ-ి-ు ల-ఖ- స-మ-్-ి క-వ-ల- ------------------------------------------- నాకు ఎన్వలప్ కవరు మరియు లేఖన సామగ్రి కావాలి 0
N-k--e-v--ap k---r---ar--u-lēkh----s-m---i--ā-āli N--- e------ k----- m----- l------ s------ k----- N-k- e-v-l-p k-v-r- m-r-y- l-k-a-a s-m-g-i k-v-l- ------------------------------------------------- Nāku envalap kavaru mariyu lēkhana sāmagri kāvāli
Mё duhen stilolapsa dhe lapsa kimikë me ngjyra. న--ు ---్లు -రియు-మ----ర--ు క--ాలి న--- ప----- మ---- మ-------- క----- న-క- ప-న-ల- మ-ి-ు మ-ర-క-్-ు క-వ-ల- ---------------------------------- నాకు పెన్లు మరియు మార్కర్లు కావాలి 0
Nā---p-nl- ---i-u---rk-r-- k--ā-i N--- p---- m----- m------- k----- N-k- p-n-u m-r-y- m-r-a-l- k-v-l- --------------------------------- Nāku penlu mariyu mārkarlu kāvāli
Ku janё mobiljet? గ--ుహోప-రణాల- ఎక------్న-య-? గ------------ ఎ---- ఉ------- గ-ర-హ-ప-ర-ా-ు ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ి- ---------------------------- గ్రుహోపకరణాలు ఎక్కడ ఉన్నాయి? 0
Gruh----a-aṇā--------- u----i? G-------------- e----- u------ G-u-ō-a-a-a-ā-u e-k-ḍ- u-n-y-? ------------------------------ Gruhōpakaraṇālu ekkaḍa unnāyi?
Mё duhet njё dollap dhe njё komo. నా-ు--క --్పు-----మ---మర--- ---ు-ులు---్న--క --్మ-ా -ావ-లి న--- ఒ- క----- అ----- మ---- స------- ఉ--- ఒ- అ----- క----- న-క- ఒ- క-్-ు- అ-్-ర- మ-ి-ు స-ర-గ-ల- ఉ-్- ఒ- అ-్-ర- క-వ-ల- ---------------------------------------------------------- నాకు ఒక కప్పుల అల్మరా మరియు సొరుగులు ఉన్న ఒక అల్మరా కావాలి 0
Nāk---k- --------al--r- --riy---or---lu -nn--o-a--lm--ā----āli N--- o-- k------ a----- m----- s------- u--- o-- a----- k----- N-k- o-a k-p-u-a a-m-r- m-r-y- s-r-g-l- u-n- o-a a-m-r- k-v-l- -------------------------------------------------------------- Nāku oka kappula almarā mariyu sorugulu unna oka almarā kāvāli
Mё duhet njё tavolinё shkrimi dhe njё raft. న-కు ఒ- --్- మరి-ు--ుస్----ు ప--్టు-ునే -క--ల్మరా -ావ--ి న--- ఒ- బ--- మ---- ప-------- ప--------- ఒ- అ----- క----- న-క- ఒ- బ-్- మ-ి-ు ప-స-త-ా-ు ప-ట-ట-క-న- ఒ- అ-్-ర- క-వ-ల- -------------------------------------------------------- నాకు ఒక బల్ల మరియు పుస్తకాలు పెట్టుకునే ఒక అల్మరా కావాలి 0
N--u--k- b---a----iy--pu-t---lu --ṭ-uk-nē---- ---ar---āv-li N--- o-- b---- m----- p-------- p-------- o-- a----- k----- N-k- o-a b-l-a m-r-y- p-s-a-ā-u p-ṭ-u-u-ē o-a a-m-r- k-v-l- ----------------------------------------------------------- Nāku oka balla mariyu pustakālu peṭṭukunē oka almarā kāvāli
Ku janё lodrat? ఆ--స్త-వ-ల- ఎ---డ ఉన్నా-ి? ఆ---------- ఎ---- ఉ------- ఆ-వ-్-ు-ు-ు ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ి- -------------------------- ఆటవస్తువులు ఎక్కడ ఉన్నాయి? 0
Āṭav---uv-l----k----unn-yi? Ā----------- e----- u------ Ā-a-a-t-v-l- e-k-ḍ- u-n-y-? --------------------------- Āṭavastuvulu ekkaḍa unnāyi?
Mё duhet njё kukull dhe njё arush. నాక- ఒక-బ-------ి-- ఒ- టె-్డ--ేర----వా-ి న--- ఒ- బ---- మ---- ఒ- ట--------- క----- న-క- ఒ- బ-మ-మ మ-ి-ు ఒ- ట-డ-డ-బ-ర- క-వ-ల- ---------------------------------------- నాకు ఒక బొమ్మ మరియు ఒక టెడ్డిబేర్ కావాలి 0
N----o-a-bo---a -a-iy---ka ṭe-ḍ--ēr-kāvā-i N--- o-- b----- m----- o-- ṭ------- k----- N-k- o-a b-m-m- m-r-y- o-a ṭ-ḍ-i-ē- k-v-l- ------------------------------------------ Nāku oka bom'ma mariyu oka ṭeḍḍibēr kāvāli
Mё duhet njё top dhe njё lojё shahu. నాక- ----ు-్-బ--్ -ర-య---క -----బో-్డ్ క----ి న--- ఒ- ఫ--- బ--- మ---- ఒ- చ--- బ----- క----- న-క- ఒ- ఫ-ట- బ-ల- మ-ి-ు ఒ- చ-స- బ-ర-డ- క-వ-ల- --------------------------------------------- నాకు ఒక ఫుట్ బాల్ మరియు ఒక చెస్ బోర్డ్ కావాలి 0
N-ku o-a p-u--bā- mar-yu-o-a-ce- -ōrḍ-k---li N--- o-- p--- b-- m----- o-- c-- b--- k----- N-k- o-a p-u- b-l m-r-y- o-a c-s b-r- k-v-l- -------------------------------------------- Nāku oka phuṭ bāl mariyu oka ces bōrḍ kāvāli
Ku ёshtё vegla e punёs? సాధ---- ఎక్-----్నాయ-? స------ ఎ---- ఉ------- స-ధ-ా-ు ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ి- ---------------------- సాధనాలు ఎక్కడ ఉన్నాయి? 0
Sā----ā---ek--------āyi? S-------- e----- u------ S-d-a-ā-u e-k-ḍ- u-n-y-? ------------------------ Sādhanālu ekkaḍa unnāyi?
Mё duhet njё çekiç dhe njё pincё. నాకు-ఒక-స-త్-ి-మర--- ప్ల-యర--ల--త--క---కావ--ి న--- ఒ- స----- మ---- ప------ ల జ- ఒ--- క----- న-క- ఒ- స-త-త- మ-ి-ు ప-ల-య-్ ల జ- ఒ-ట- క-వ-ల- --------------------------------------------- నాకు ఒక సుత్తి మరియు ప్లైయర్ ల జత ఒకటి కావాలి 0
N-----k- s--t------yu-plaiy-r -- -----o-aṭi k--ā-i N--- o-- s---- m----- p------ l- j--- o---- k----- N-k- o-a s-t-i m-r-y- p-a-y-r l- j-t- o-a-i k-v-l- -------------------------------------------------- Nāku oka sutti mariyu plaiyar la jata okaṭi kāvāli
Mё duhet njё trapano dhe njё kaçavidё. నా-- ఒ- డ---ల్-మ--యు ఒ----క-ర- -్ర-వ-- -ావాలి న--- ఒ- డ----- మ---- ఒ- స----- డ------ క----- న-క- ఒ- డ-ర-ల- మ-ి-ు ఒ- స-క-ర- డ-ర-వ-్ క-వ-ల- --------------------------------------------- నాకు ఒక డ్రిల్ మరియు ఒక స్క్రూ డ్రైవర్ కావాలి 0
N-k- o---ḍ-il---riyu--ka -k---ḍ-a-va- k-v-li N--- o-- ḍ--- m----- o-- s--- ḍ------ k----- N-k- o-a ḍ-i- m-r-y- o-a s-r- ḍ-a-v-r k-v-l- -------------------------------------------- Nāku oka ḍril mariyu oka skrū ḍraivar kāvāli
Ku janё bizhuteritё? నగల-వ--ా-------- ---ి? న-- వ----- ఎ---- ఉ---- న-ల వ-భ-గ- ఎ-్-డ ఉ-ద-? ---------------------- నగల విభాగం ఎక్కడ ఉంది? 0
N--ala --b-ā--ṁ -kk--a-un-i? N----- v------- e----- u---- N-g-l- v-b-ā-a- e-k-ḍ- u-d-? ---------------------------- Nagala vibhāgaṁ ekkaḍa undi?
Mё duhet njё zinxhir dhe njё byzylyk. నా-ు-ఒ--గ---స- మర--ు--క బ--ేస--లె-్ -ావా-ి న--- ఒ- గ----- మ---- ఒ- బ----- ల--- క----- న-క- ఒ- గ-ల-స- మ-ి-ు ఒ- బ-ర-స- ల-ట- క-వ-ల- ------------------------------------------ నాకు ఒక గొలుసు మరియు ఒక బ్రేస్ లెట్ కావాలి 0
Nā-u-o-a -ol----m-riy- -k- -rē------kāv-li N--- o-- g----- m----- o-- b--- l-- k----- N-k- o-a g-l-s- m-r-y- o-a b-ē- l-ṭ k-v-l- ------------------------------------------ Nāku oka golusu mariyu oka brēs leṭ kāvāli
Mё duhet njё unazё dhe njё palё vёthё. నాకు -- -ం--ం-మ-ి----క-జ--చె---రింగు----ా--లి న--- ఒ- ఉ---- మ---- ఒ- జ- చ--- ర------ క----- న-క- ఒ- ఉ-గ-ం మ-ి-ు ఒ- జ- చ-వ- ర-ం-ు-ు క-వ-ల- --------------------------------------------- నాకు ఒక ఉంగరం మరియు ఒక జత చెవి రింగులు కావాలి 0
Nāk--o-a-u--a-aṁ--a-i-u oka ja---c-v- r-ṅ-u-u -ā-āli N--- o-- u------ m----- o-- j--- c--- r------ k----- N-k- o-a u-g-r-ṁ m-r-y- o-a j-t- c-v- r-ṅ-u-u k-v-l- ---------------------------------------------------- Nāku oka uṅgaraṁ mariyu oka jata cevi riṅgulu kāvāli

Gratë janë më të talentuara për gjuhët sesa burrat!

Gratë janë po aq inteligjente sa burrat. Mesatarisht, të dyja gjinitë kanë të njëjtin tregues inteligjence. Sidoqoftë, kompetencat gjinore ndryshojnë. Për shembull, burrat mendojnë më mirë në mënyrë tre-dimensionale. Ata gjithashtu i zgjidhin më mirë problemet matematikore. Gratë, nga ana tjetër, kanë një kujtesë më të mirë. Ato zotërojnë gjuhët më mirë. Gratë bëjnë më pak gabime ortografike dhe gramatikore. Kanë gjithashtu një fjalor më të pasur dhe lexojnë më rrjedhshëm. Zakonisht ato arrijnë rezultate më të mira në testet gjuhësore. Arsyeja e avantazhit gjuhësor të grave gjendet në trurin e tyre. Truri i meshkujve është i organizuar ndryshe nga ai i femrave. Gjysma e majtë e trurit është përgjegjëse për gjuhët. Kjo zonë kontrollon proceset gjuhësore. Pavarësisht këtij fakti, gratë përdorin të dy gjysmat e trurit kur përpunojnë gjuhën. Dy hemisferat e trurit femëror mund të shkëmbejnë informacione më mirë. Pra, truri i femrave është më aktiv në përpunimin e gjuhës. Kjo u mundëson grave të përpunojnë gjuhën në mënyrë më efikase. Përse truri i tyre është i ndryshëm ende nuk dihet. Disa shkencëtarë besojnë se biologjia është arsyeja. Gjenet femërore dhe mashkullore ndikojnë në zhvillimin e trurit. Gratë dhe burrat janë ashtu si janë edhe për shkak të hormoneve. Të tjerë thonë se edukimi ndikon në zhvillimin tonë. Pasi bebeve femra iu flitet dhe lexohet më tepër. Nga ana tjetër, djemtë marrin më shumë lodra teknologjike. Kështu që mund të ndodhë që mjedisi ynë të formojë trurin tonë. Sidoqoftë, ekziston një argument kundër kësaj teorie pasi diferenca të caktuara ekzistojnë në të gjithë botën. Dhe fëmijët rriten ndryshe në çdo kulturë…