Рјечник

sr Прошлост модалних глагола 1   »   ad ОсэфэшI глаголмэ яблэкIыгъэ шъуашэр 1

87 [осамдесет и седам]

Прошлост модалних глагола 1

Прошлост модалних глагола 1

87 [тIокIиплIырэ блырэ]

87 [tIokIiplIyrje blyrje]

ОсэфэшI глаголмэ яблэкIыгъэ шъуашэр 1

[OsjefjeshI glagolmje jabljekIygje shuashjer 1]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски адигхе Игра Више
Ми морасмо залити цвеће. К-эг---ъ----псы --I-т-I-н--э--ъ-. К---------- п-- а-------- ф------ К-э-ъ-г-э-э п-ы а-I-т-I-н ф-я-ъ-. --------------------------------- Къэгъагъэмэ псы акIэткIэн фэягъэ. 0
Kje-agj---e psy--k----kI--n ---jag-e. K---------- p-- a---------- f-------- K-e-a-j-m-e p-y a-I-e-k-j-n f-e-a-j-. ------------------------------------- Kjegagjemje psy akIjetkIjen fjejagje.
Ми морасмо поспремити стан. Унэр---ызэI---ыжьы- --я---. У--- к------------- ф------ У-э- к-ы-э-ы-х-ж-ы- ф-я-ъ-. --------------------------- Унэр къызэIытхыжьын фэягъэ. 0
Unj---kyzj-Iy-h-zh-yn f--j-g-e. U---- k-------------- f-------- U-j-r k-z-e-y-h-z-'-n f-e-a-j-. ------------------------------- Unjer kyzjeIythyzh'yn fjejagje.
Ми морасмо опрати посуђе. Хь-к----ык-ух-р -ъ-ттх----ы--ы-хэ --я--э. Х-------------- к---------------- ф------ Х-а-ъ---ы-ъ-х-р к-э-т-ь-к-ы-ь-н-э ф-я-ъ-. ----------------------------------------- Хьакъу-шыкъухэр къэттхьакIыжьынхэ фэягъэ. 0
H---u--hykuhj---kj---h'ak----'-nhj- -jejag--. H-------------- k------------------ f-------- H-a-u-s-y-u-j-r k-e-t-'-k-y-h-y-h-e f-e-a-j-. --------------------------------------------- H'aku-shykuhjer kjetth'akIyzh'ynhje fjejagje.
Морасте ли ви платити рачун? Уас-- (с-е-ыр)---ут--ьы- ф-яг--? У---- (------- ш-------- ф------ У-с-р (-ч-т-р- ш-у-ы-ь-н ф-я-ъ-? -------------------------------- Уасэр (счетыр) шъутыжьын фэягъа? 0
Ua-jer -s-het--)-sh-ty--'------ja--? U----- (-------- s--------- f------- U-s-e- (-c-e-y-) s-u-y-h-y- f-e-a-a- ------------------------------------ Uasjer (schetyr) shutyzh'yn fjejaga?
Морасте ли ви платити улаз? Ч----ап--э---ут-- --е--хъу-ъ--ъ-? Ч--------- ш----- ф--- х--------- Ч-э-ь-п-I- ш-у-ы- ф-е- х-у-ъ-г-а- --------------------------------- ЧIэхьапкIэ шъутын фаеу хъугъагъа? 0
C-----'--k-je----tyn -aeu ---aga? C------------ s----- f--- h------ C-I-e-'-p-I-e s-u-y- f-e- h-g-g-? --------------------------------- ChIjeh'apkIje shutyn faeu hugaga?
Морасте ли ви платити казну? Т-з---шъ---- ---- ---гъ--ъ-? Т---- ш----- ф--- х--------- Т-з-р ш-у-ы- ф-е- х-у-ъ-г-а- ---------------------------- Тазыр шъутын фаеу хъугъагъа? 0
Taz-- s-uty--f--- --ga--? T---- s----- f--- h------ T-z-r s-u-y- f-e- h-g-g-? ------------------------- Tazyr shutyn faeu hugaga?
Ко се мораше опростити? Хэта-«-ъяр-Iэ» ---зы-он -а-- хъуг-эр? Х--- «-------- к------- ф--- х------- Х-т- «-ъ-р-I-» к-э-ы-о- ф-е- х-у-ъ-р- ------------------------------------- Хэта «хъяркIэ» къэзыIон фаеу хъугъэр? 0
H-e-a «-j-rkIj------z-Ion-fa-- h-g---? H---- «--------- k------- f--- h------ H-e-a «-j-r-I-e- k-e-y-o- f-e- h-g-e-? -------------------------------------- Hjeta «hjarkIje» kjezyIon faeu hugjer?
Ко мораше ићи раније кући? Х--- жьэу -д--ь -Iо-ь----а-у --у----? Х--- ж--- я---- к------ ф--- х------- Х-т- ж-э- я-э-ь к-о-ь-н ф-е- х-у-ъ-р- ------------------------------------- Хэта жьэу ядэжь кIожьын фаеу хъугъэр? 0
Hje-----'jeu jadjezh' kIozh'-- faeu--u----? H---- z----- j------- k------- f--- h------ H-e-a z-'-e- j-d-e-h- k-o-h-y- f-e- h-g-e-? ------------------------------------------- Hjeta zh'jeu jadjezh' kIozh'yn faeu hugjer?
Ко мораше узети воз? Х--а----I---м-и--ы--ьан-ф--у-хъуг-э-? Х--- м------- и-------- ф--- х------- Х-т- м-ш-о-у- и-I-с-ь-н ф-е- х-у-ъ-р- ------------------------------------- Хэта мэшIокум итIысхьан фаеу хъугъэр? 0
Hje-- ---s-Io-u--i-Iys---n-f--- h--jer? H---- m--------- i-------- f--- h------ H-e-a m-e-h-o-u- i-I-s-'-n f-e- h-g-e-? --------------------------------------- Hjeta mjeshIokum itIysh'an faeu hugjer?
Ми не хтедосмо остати дуго. Т--бэр--т----т--тшI--гъуаг-эп. Т- б--- т------ т------------- Т- б-р- т-к-э-ы т-I-и-ъ-а-ъ-п- ------------------------------ Тэ бэрэ тыкъэты тшIоигъуагъэп. 0
Tj- -je-j- ---j-t- -s--o-gu-g-ep. T-- b----- t------ t------------- T-e b-e-j- t-k-e-y t-h-o-g-a-j-p- --------------------------------- Tje bjerje tykjety tshIoiguagjep.
Ми не хтедосмо ништа пити. Т--зым- --шъо -шI-иг-уагъэп. Т- з--- т---- т------------- Т- з-м- т-ш-о т-I-и-ъ-а-ъ-п- ---------------------------- Тэ зыми тешъо тшIоигъуагъэп. 0
Tj- z--i t---- t-h-----agj-p. T-- z--- t---- t------------- T-e z-m- t-s-o t-h-o-g-a-j-p- ----------------------------- Tje zymi tesho tshIoiguagjep.
Ми не хтедосмо сметати. Тэ--гъ-гум-------у ---ои-ъуа--эп. Т- д-------------- т------------- Т- д-ъ-г-м-к-ы-х-у т-I-и-ъ-а-ъ-п- --------------------------------- Тэ дгъэгумэкIынхэу тшIоигъуагъэп. 0
T-- --je--m-e-Iynhj-u-t--I-igu---e-. T-- d---------------- t------------- T-e d-j-g-m-e-I-n-j-u t-h-o-g-a-j-p- ------------------------------------ Tje dgjegumjekIynhjeu tshIoiguagjep.
Ја хтедох управо телефонирати. Сэ----ефо--I- с--------о-г-у-г-. С- т--------- с---- с----------- С- т-л-ф-н-I- с-т-о с-I-и-ъ-а-ъ- -------------------------------- Сэ телефонкIэ сытео сшIоигъуагъ. 0
Sj- -e---onk----syte- ssh--igua-. S-- t---------- s---- s---------- S-e t-l-f-n-I-e s-t-o s-h-o-g-a-. --------------------------------- Sje telefonkIje syteo sshIoiguag.
Ја хтедох управо позвати такси. Сэ---кс- с-уб--- -шIо-гъу---. С- т---- с------ с----------- С- т-к-и с-у-ы-ы с-I-и-ъ-а-ъ- ----------------------------- Сэ такси сыубыты сшIоигъуагъ. 0
S-e-t-ksi s---y-- --h-oig-ag. S-- t---- s------ s---------- S-e t-k-i s-u-y-y s-h-o-g-a-. ----------------------------- Sje taksi syubyty sshIoiguag.
Ја хтедох наиме ићи кући. С--тадэ-- -ы----ь- сш--игъу-г-. С- т----- с------- с----------- С- т-д-ж- с-к-о-ь- с-I-и-ъ-а-ъ- ------------------------------- Сэ тадэжь сыкIожьы сшIоигъуагъ. 0
Sje ---jez-' s-kIozh-- -sh--igu--. S-- t------- s-------- s---------- S-e t-d-e-h- s-k-o-h-y s-h-o-g-a-. ---------------------------------- Sje tadjezh' sykIozh'y sshIoiguag.
Ја помислих, ти хтеде позвати своју жену. С- уишъх-агъу-- те-е--нкI- --------- -ш-ои-ъу---э- къ---I-ш-ыгъ. С- у----------- т--------- у-------- п------------ к------------ С- у-ш-х-а-ъ-с- т-л-ф-н-I- у-э-у-у-э п-I-и-ъ-а-ъ-у к-ы-ш-о-I-г-. ---------------------------------------------------------------- Сэ уишъхьагъусэ телефонкIэ удэгущуIэ пшIоигъуагъэу къысшIошIыгъ. 0
S-- uish--ag-s-e-tele--nkI-- -dje-------je -s-I-i-----eu----shIo-h---. S-- u----------- t---------- u------------ p------------ k------------ S-e u-s-h-a-u-j- t-l-f-n-I-e u-j-g-s-h-I-e p-h-o-g-a-j-u k-s-h-o-h-y-. ---------------------------------------------------------------------- Sje uishh'agusje telefonkIje udjegushhuIje pshIoiguagjeu kysshIoshIyg.
Ја помислих, ти хтеде позвати информације. Сэ --эуа--зы-эбг--т-р- ---ом -е-------э---фы-е-щт--ъ-с-I--I---. С- д----- з----------- б---- т--------- у-------- к------------ С- д-э-а- з-д-б-ъ-т-р- б-р-м т-л-ф-н-I- у-ф-т-о-т к-ы-ш-о-I-г-. --------------------------------------------------------------- Сэ джэуап зыдэбгъотырэ бюром телефонкIэ уафытеощт къысшIошIыгъ. 0
Sj- dz---u-----d--b-oty--e -juro--t-l-fo----e --fyt-----t--y-shI---I--. S-- d------- z------------ b----- t---------- u---------- k------------ S-e d-h-e-a- z-d-e-g-t-r-e b-u-o- t-l-f-n-I-e u-f-t-o-h-t k-s-h-o-h-y-. ----------------------------------------------------------------------- Sje dzhjeuap zydjebgotyrje bjurom telefonkIje uafyteoshht kysshIoshIyg.
Ја помислих, ти хтеде наручити пицу. Сэ-пи--э -ъ---ъ---ын-у-----г--у -ъ--шIо--ыг-. С- п---- к------------ у------- к------------ С- п-ц-э к-я-г-э-ь-н-у у-э-г-э- к-ы-ш-о-I-г-. --------------------------------------------- Сэ пиццэ къябгъэхьынэу уфэягъэу къысшIошIыгъ. 0
S-e-p-c--e-k--bg-eh'ynj----f-eja-j-- k-s-h------g. S-- p----- k------------- u--------- k------------ S-e p-c-j- k-a-g-e-'-n-e- u-j-j-g-e- k-s-h-o-h-y-. -------------------------------------------------- Sje piccje kjabgjeh'ynjeu ufjejagjeu kysshIoshIyg.

Великa словa, велики осећаји

Реклама користи мноштво слика. Оне буде наша посебна интересовања. Њих посматрамо дуже и интензивније од слова. Зато боље памтимо рекламе које се ослањају на слике. Слике такође производе јаке емоционалне реакције. Мозак је у стању да их врло брзо препозна. Он сместа зна шта на слици треба видети. Слова функционишу на другачијем принципу од слика. Она су апстрактни знакови. Зато мозак на слова спорије реагује. Он најпре мора разумети значење речи. Могло би се рећи да део мозга задужен за језике најпре мора превесети знаке. Употребом слова могу се изазвати и емоције. Зато величина текста треба да буде упечатљива. Истраживања су показала да велика слова имају велико дејство. Она нису само упадљивија од малих. Велика слова такође производе јачу емотивну реакцију. Ово важи и за позитивне и за негативне емоције. За човека је величина ствари одувек играла важну улогу. Када је у опасности, човек мора брже реаговати. А када је нешто велико, углавном је и врло близу! Знајући ово, разумемо зашто велике слике изазивају снажну реакцију. Ипак, мање је јасно зашто овако реагујемо на велика слова. Слова у ствари за мозак не преdстављају никакав сигнал. Упркос овој чињеници, он показује јаче изражену активност када види велика слова. Ово је за научнике врло занимљиво. Показује нам до које мере су нам слова постала важна. Наш мозак је на неки начин научио да на писану реч реагује ...