Рјечник

sr Придеви 3   »   ad ПлъышъуацIэхэр 3

80 [осамдесет]

Придеви 3

Придеви 3

80 [тIокIиплI]

80 [tIokIiplI]

ПлъышъуацIэхэр 3

[PlyshuacIjehjer 3]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски адигхе Игра Више
Она има пса. Ащ --з--ъфыгъ- -ь--иI. А- (---------- х-- и-- А- (-з-л-ф-г-) х-э и-. ---------------------- Ащ (бзылъфыгъ) хьэ иI. 0
As-h--------------- --. A--- (-------- h--- i-- A-h- (-z-l-y-) h-j- i-. ----------------------- Ashh (bzylfyg) h'je iI.
Пас је велик. Х-эр ины. Х--- и--- Х-э- и-ы- --------- Хьэр ины. 0
H-j-- i--. H---- i--- H-j-r i-y- ---------- H'jer iny.
Она има великог пса. Ащ--б-ыл-фыг-) хь---н-и-. А- (---------- х-- и- и-- А- (-з-л-ф-г-) х-э и- и-. ------------------------- Ащ (бзылъфыгъ) хьэ ин иI. 0
Ashh ---y-fy-)-h--e-i----. A--- (-------- h--- i- i-- A-h- (-z-l-y-) h-j- i- i-. -------------------------- Ashh (bzylfyg) h'je in iI.
Она има кућу. Ащ (б-ыл-ф-г-) --- --. А- (---------- у-- и-- А- (-з-л-ф-г-) у-э и-. ---------------------- Ащ (бзылъфыгъ) унэ иI. 0
As-- (--y--yg---nj- iI. A--- (-------- u--- i-- A-h- (-z-l-y-) u-j- i-. ----------------------- Ashh (bzylfyg) unje iI.
Кућа је мала. У--- цI----. У--- ц------ У-э- ц-ы-I-. ------------ Унэр цIыкIу. 0
U-j------kIu. U---- c------ U-j-r c-y-I-. ------------- Unjer cIykIu.
Она има малу кућу. Ащ (--ыл-ф-гъ)---э-цI-к---иI. А- (---------- у-- ц----- и-- А- (-з-л-ф-г-) у-э ц-ы-I- и-. ----------------------------- Ащ (бзылъфыгъ) унэ цIыкIу иI. 0
A-h-----y--yg)-unj---Iy----i-. A--- (-------- u--- c----- i-- A-h- (-z-l-y-) u-j- c-y-I- i-. ------------------------------ Ashh (bzylfyg) unje cIykIu iI.
Он станује у хотелу. Ар-(х--лъфы--) -ь-кIэ-ым-и-. А- (---------- х-------- и-- А- (-ъ-л-ф-г-) х-а-I-щ-м и-. ---------------------------- Ар (хъулъфыгъ) хьакIэщым ис. 0
Ar (-----g---'a-I-e--h-m-i-. A- (------- h----------- i-- A- (-u-f-g- h-a-I-e-h-y- i-. ---------------------------- Ar (hulfyg) h'akIjeshhym is.
Хотел је јефтин. Хьа-----р -ъ---эп. Х-------- л------- Х-а-I-щ-р л-а-I-п- ------------------ ХьакIэщыр лъапIэп. 0
H-a--j---hyr -apI-ep. H----------- l------- H-a-I-e-h-y- l-p-j-p- --------------------- H'akIjeshhyr lapIjep.
Он станује у јефтином хотелу. А- (-ъу---ыг-- х--кIэ- --лъа---м--с. А- (---------- х------ м-------- и-- А- (-ъ-л-ф-г-) х-а-I-щ м-л-а-I-м и-. ------------------------------------ Ар (хъулъфыгъ) хьакIэщ мылъапIэм ис. 0
A- -h-l--g--h-a--j--hh---lap-j-m---. A- (------- h--------- m-------- i-- A- (-u-f-g- h-a-I-e-h- m-l-p-j-m i-. ------------------------------------ Ar (hulfyg) h'akIjeshh mylapIjem is.
Он има ауто. Ащ-(хъ--ъфы--- ма-и-- (ку- и-. А- (---------- м----- (--- и-- А- (-ъ-л-ф-г-) м-ш-н- (-у- и-. ------------------------------ Ащ (хъулъфыгъ) машинэ (ку) иI. 0
A-h- (-ul--g)-m--h--j- ---) -I. A--- (------- m------- (--- i-- A-h- (-u-f-g- m-s-i-j- (-u- i-. ------------------------------- Ashh (hulfyg) mashinje (ku) iI.
Ауто је скупо. М-----р (к-р- --ап--. М------ (---- л------ М-ш-н-р (-у-) л-а-I-. --------------------- Машинэр (кур) лъапIэ. 0
Mash---er --ur) --p---. M-------- (---- l------ M-s-i-j-r (-u-) l-p-j-. ----------------------- Mashinjer (kur) lapIje.
Он има скупо ауто. А- (х---ъ-ы--)-м--и-э-(-у) л-ап-- -I. А- (---------- м----- (--- л----- и-- А- (-ъ-л-ф-г-) м-ш-н- (-у- л-а-I- и-. ------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) машинэ (ку) лъапIэ иI. 0
As-h--hul--g)--ashinje -ku) ---I----I. A--- (------- m------- (--- l----- i-- A-h- (-u-f-g- m-s-i-j- (-u- l-p-j- i-. -------------------------------------- Ashh (hulfyg) mashinje (ku) lapIje iI.
Он чита роман. А- (х--л-----) --маным --жэ. А- (---------- р------ е---- А- (-ъ-л-ф-г-) р-м-н-м е-ж-. ---------------------------- Ар (хъулъфыгъ) романым еджэ. 0
A- (--l--g)-r-----m edzhj-. A- (------- r------ e------ A- (-u-f-g- r-m-n-m e-z-j-. --------------------------- Ar (hulfyg) romanym edzhje.
Роман је досадан. Ро-аныр-з----ъо. Р------ з------- Р-м-н-р з-щ-г-о- ---------------- Романыр зэщыгъо. 0
R--any- zje--hy--. R------ z--------- R-m-n-r z-e-h-y-o- ------------------ Romanyr zjeshhygo.
Он чита досадан роман. А--(-ъ-л--ыгъ)-р-ман-зэщы-ъо- ---э. А- (---------- р---- з------- е---- А- (-ъ-л-ф-г-) р-м-н з-щ-г-о- е-ж-. ----------------------------------- Ар (хъулъфыгъ) роман зэщыгъом еджэ. 0
A---h----g) -om-n --esh--gom--dz-je. A- (------- r---- z--------- e------ A- (-u-f-g- r-m-n z-e-h-y-o- e-z-j-. ------------------------------------ Ar (hulfyg) roman zjeshhygom edzhje.
Она гледа филм. Ар-(б-ы--ф--ъ) филь--- -п---. А- (---------- ф------ е----- А- (-з-л-ф-г-) ф-л-м-м е-л-ы- ----------------------------- Ар (бзылъфыгъ) фильмэм еплъы. 0
Ar --z-lfyg- ----mjem--pl-. A- (-------- f------- e---- A- (-z-l-y-) f-l-m-e- e-l-. --------------------------- Ar (bzylfyg) fil'mjem eply.
Филм је узбудљив. Филь-э- у-ыIэ----. Ф------ у--------- Ф-л-м-м у-ы-э-е-э- ------------------ Фильмэм узыIэпещэ. 0
F--'m--m u-yI--p---hj-. F------- u------------- F-l-m-e- u-y-j-p-s-h-e- ----------------------- Fil'mjem uzyIjepeshhje.
Она гледа узбудљив филм. Ар---з-лъ-ыгъ)-узы---ы-ы-эр--ф-л--эм--пл-ы. А- (---------- у------------ ф------ е----- А- (-з-л-ф-г-) у-ы-э-ы-ы-э-э ф-л-м-м е-л-ы- ------------------------------------------- Ар (бзылъфыгъ) узыIэпызыщэрэ фильмэм еплъы. 0
Ar (--yl------z----p-z----jerje-f--'mj-- ---y. A- (-------- u----------------- f------- e---- A- (-z-l-y-) u-y-j-p-z-s-h-e-j- f-l-m-e- e-l-. ---------------------------------------------- Ar (bzylfyg) uzyIjepyzyshhjerje fil'mjem eply.

Језик академских грађана

Језик академских грађана је један језик за себе. У употреби је током специјалних расправа. Такође се користи у академским публикацијама. Раније су постојали униформни академски језици. На европксом тлу дуго је доминирао латински. У данашње време ову функцију има енглески језик. Академски језици спадају у посебну врсту жаргона. Састоје се од многобројних специфичних термина. Њихова најзначајнија карактеристика су стандардизација и формализација. Многи су мишљења да се академици намерно изражавају неразумљиво. Нешто што је компликовано изгледа много интелигентније! Наука се, међутим, руководи истином. Зато мора користити неутралан језик. У њеном језику нема места за реторику и испразности. Ипак, има много примера претерано компликованог говора. Чини се да компликовани језик фасцинира човека! Испитивања су показала да компликованом језику поклањамо више поверења. На пример: испитаницима је наложено да одговоре на неколика питања. Требало је да се при томе одлуче за један од датих одговора. Неки одговори били су врло једноставно формулисани, док су други били компликовани. Већина испитаника одлучила се за компликоване одговоре. Нажалост, ти одговори нису имали никаквог смисла! Испитаници су били заведени језиком. Иако је садржај одговора био апсурдан, дозволили су да форма на њих остави утисак. Писати компликовано није увек уметност. Човек може научити како да једноставан контекст обавије комплексним језиком. С друге стране, објаснити компликовану ствар простим речима, прилично је тешко. Зато је понекад једноставно стварно компликовано ...