சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உரையாடல் 2   »   ru Лёгкая беседа 2

21 [இருபத்தி ஒன்று]

உரையாடல் 2

உரையாடல் 2

21 [двадцать один]

21 [dvadtsatʹ odin]

Лёгкая беседа 2

[Lëgkaya beseda 2]

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் ரஷ்யன் ஒலி மேலும்
உங்களின் பூர்விகம் என்ன? В----к-д-? В- о------ В- о-к-д-? ---------- Вы откуда? 0
V--ot-u--? V- o------ V- o-k-d-? ---------- Vy otkuda?
பாஸல். И-----е--. И- Б------ И- Б-з-л-. ---------- Из Базеля. 0
Iz B--el-a. I- B------- I- B-z-l-a- ----------- Iz Bazelya.
பாஸல், ஸ்விட்ஸர்லான்டில் இருக்கிறது. Ба--ль н-х-д-тс- --Ш-е-ц----. Б----- н-------- в Ш--------- Б-з-л- н-х-д-т-я в Ш-е-ц-р-и- ----------------------------- Базель находится в Швейцарии. 0
B---l-------d---y------v-yt-a--i. B----- n---------- v S----------- B-z-l- n-k-o-i-s-a v S-v-y-s-r-i- --------------------------------- Bazelʹ nakhoditsya v Shveytsarii.
நான் உனக்கு மிஸ்டர் மில்லரை அறிமுகம் செய்ய விரும்புகிறேன். Р-зре-ите мне --е----вить---м-г-спо--н---ю---р-. Р-------- м-- п---------- В-- г-------- М------- Р-з-е-и-е м-е п-е-с-а-и-ь В-м г-с-о-и-а М-л-е-а- ------------------------------------------------ Разрешите мне представить Вам господина Мюллера. 0
Raz-es-ite--n- --edsta-itʹ-V------po-i-a--y-l-era. R--------- m-- p---------- V-- g-------- M-------- R-z-e-h-t- m-e p-e-s-a-i-ʹ V-m g-s-o-i-a M-u-l-r-. -------------------------------------------------- Razreshite mne predstavitʹ Vam gospodina Myullera.
அவர் அயல் நாட்டவர். Он и--с----е-. О- и---------- О- и-о-т-а-е-. -------------- Он иностранец. 0
On-in-s---n--s. O- i----------- O- i-o-t-a-e-s- --------------- On inostranets.
அவர் நிறைய மொழிகள் பேசுபவர். О- г--ори------------ки- --ы--х. О- г------ н- н--------- я------ О- г-в-р-т н- н-с-о-ь-и- я-ы-а-. -------------------------------- Он говорит на нескольких языках. 0
O------ri---- --s-----ikh ----k-k-. O- g------ n- n---------- y-------- O- g-v-r-t n- n-s-o-ʹ-i-h y-z-k-k-. ----------------------------------- On govorit na neskolʹkikh yazykakh.
நீங்கள் இங்கு வருவது முதல் தடவையா? Вы -д-сь --ерв-е? В- з---- в------- В- з-е-ь в-е-в-е- ----------------- Вы здесь впервые? 0
V- ----- -perv-ye? V- z---- v-------- V- z-e-ʹ v-e-v-y-? ------------------ Vy zdesʹ vpervyye?
இல்லை,நான் இங்கு போன வருடம் வந்திருந்தேன். Н-т,---уже --л-- --ла ---с--- про---- --ду. Н--- я у-- б-- / б--- з---- в п------ г---- Н-т- я у-е б-л / б-л- з-е-ь в п-о-л-м г-д-. ------------------------------------------- Нет, я уже был / была здесь в прошлом году. 0
N--, -- uz-e--y- - by---zd--ʹ - p-oshlom-g--u. N--- y- u--- b-- / b--- z---- v p------- g---- N-t- y- u-h- b-l / b-l- z-e-ʹ v p-o-h-o- g-d-. ---------------------------------------------- Net, ya uzhe byl / byla zdesʹ v proshlom godu.
ஆனால் ஒரே ஒரு வாரத்திற்கு தான். Н----ль-о --ну ---елю. Н- т----- о--- н------ Н- т-л-к- о-н- н-д-л-. ---------------------- Но только одну неделю. 0
No t-l-k- -------de-y-. N- t----- o--- n------- N- t-l-k- o-n- n-d-l-u- ----------------------- No tolʹko odnu nedelyu.
உங்களுக்கு இந்த இடம் பிடித்திருக்கிறதா? Ка---а- у--ас нра-и--я? К-- В-- у н-- н-------- К-к В-м у н-с н-а-и-с-? ----------------------- Как Вам у нас нравится? 0
Kak---m u--as n-av-t---? K-- V-- u n-- n--------- K-k V-m u n-s n-a-i-s-a- ------------------------ Kak Vam u nas nravitsya?
மிகவும். இங்கு மனிதர்கள் நல்லவர்களாக இருக்கிறார்கள். Очень х-ро-о---ю-----ень-п-и--н-е. О---- х------ Л--- о---- п-------- О-е-ь х-р-ш-. Л-д- о-е-ь п-и-т-ы-. ---------------------------------- Очень хорошо. Люди очень приятные. 0
O-h--- ----o-ho. Lyu----c---ʹ p-i---nyye. O----- k-------- L---- o----- p---------- O-h-n- k-o-o-h-. L-u-i o-h-n- p-i-a-n-y-. ----------------------------------------- Ochenʹ khorosho. Lyudi ochenʹ priyatnyye.
இங்குள்ள இயற்கைகாட்சியும் பிடித்திருக்கிறது. И----д---- м---т-же---ав-т-я. И л------- м-- т--- н-------- И л-н-ш-ф- м-е т-ж- н-а-и-с-. ----------------------------- И ландшафт мне тоже нравится. 0
I -a--sh----m-e----he --a-it-y-. I l-------- m-- t---- n--------- I l-n-s-a-t m-e t-z-e n-a-i-s-a- -------------------------------- I landshaft mne tozhe nravitsya.
உங்களுடய தொழில் என்ன? Кто ---п- -рофесс--? К-- В- п- п--------- К-о В- п- п-о-е-с-и- -------------------- Кто Вы по профессии? 0
K-o--y--o -rofe-sii? K-- V- p- p--------- K-o V- p- p-o-e-s-i- -------------------- Kto Vy po professii?
நான் ஒரு மொழிபெயர்ப்பாளர். Я -ер-в--чи-. /-Я --ре----иц-. Я п---------- / Я п----------- Я п-р-в-д-и-. / Я п-р-в-д-и-а- ------------------------------ Я переводчик. / Я переводчица. 0
Y----r--o-chi-- - -a-perevodchit--. Y- p----------- / Y- p------------- Y- p-r-v-d-h-k- / Y- p-r-v-d-h-t-a- ----------------------------------- Ya perevodchik. / Ya perevodchitsa.
நான் புத்தகங்களை மொழிபெயர்க்கிறேன். Я --р-в-жу-----и. Я п------- к----- Я п-р-в-ж- к-и-и- ----------------- Я перевожу книги. 0
Ya-p--e---hu-k---i. Y- p-------- k----- Y- p-r-v-z-u k-i-i- ------------------- Ya perevozhu knigi.
நீங்கள் இங்கு தனியாக இருக்கிறீர்களா? Вы з-е---о--- /-од--? В- з---- о--- / о---- В- з-е-ь о-и- / о-н-? --------------------- Вы здесь один / одна? 0
V--z-e-- o-in - --n-? V- z---- o--- / o---- V- z-e-ʹ o-i- / o-n-? --------------------- Vy zdesʹ odin / odna?
இல்லை.என் மனைவியும்/ கணவனும் இங்கு இருக்கிறார். Нет,---я жена /-мой---- то-е ---с-. Н--- м-- ж--- / м-- м-- т--- з----- Н-т- м-я ж-н- / м-й м-ж т-ж- з-е-ь- ----------------------------------- Нет, моя жена / мой муж тоже здесь. 0
N-t- mo-a--he-a - m-- ---h-t---- z-esʹ. N--- m--- z---- / m-- m--- t---- z----- N-t- m-y- z-e-a / m-y m-z- t-z-e z-e-ʹ- --------------------------------------- Net, moya zhena / moy muzh tozhe zdesʹ.
மற்றும், அதோ அங்கே என் இரு குழந்தைகளும் இருக்கிறார்கள. А---т---м двое-м-и- --те-. А в-- т-- д--- м--- д----- А в-т т-м д-о- м-и- д-т-й- -------------------------- А вот там двое моих детей. 0
A vot ta------e--o--h-----y. A v-- t-- d---- m---- d----- A v-t t-m d-o-e m-i-h d-t-y- ---------------------------- A vot tam dvoye moikh detey.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -