சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உரையாடல் 2   »   ru Лёгкая беседа 2

21 [இருபத்தி ஒன்று]

உரையாடல் 2

உரையாடல் 2

21 [двадцать один]

21 [dvadtsatʹ odin]

Лёгкая беседа 2

Lëgkaya beseda 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் ரஷ்யன் ஒலி மேலும்
உங்களின் பூர்விகம் என்ன? В--о----а? В_ о______ В- о-к-д-? ---------- Вы откуда? 0
Vy--tk--a? V_ o______ V- o-k-d-? ---------- Vy otkuda?
பாஸல். Из -а--ля. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базеля. 0
I- -az----. I_ B_______ I- B-z-l-a- ----------- Iz Bazelya.
பாஸல், ஸ்விட்ஸர்லான்டில் இருக்கிறது. Базе-ь ---о--тся-в---ей--р--. Б_____ н________ в Ш_________ Б-з-л- н-х-д-т-я в Ш-е-ц-р-и- ----------------------------- Базель находится в Швейцарии. 0
B-z----n-k-odit--a v -h---t---ii. B_____ n__________ v S___________ B-z-l- n-k-o-i-s-a v S-v-y-s-r-i- --------------------------------- Bazelʹ nakhoditsya v Shveytsarii.
நான் உனக்கு மிஸ்டர் மில்லரை அறிமுகம் செய்ய விரும்புகிறேன். Р-зре-------е---е--т--и-ь-----го-п--ина М--л--а. Р________ м__ п__________ В__ г________ М_______ Р-з-е-и-е м-е п-е-с-а-и-ь В-м г-с-о-и-а М-л-е-а- ------------------------------------------------ Разрешите мне представить Вам господина Мюллера. 0
Razr-s-i-- ----p-edst-vit----m---s-od-na----l-e-a. R_________ m__ p__________ V__ g________ M________ R-z-e-h-t- m-e p-e-s-a-i-ʹ V-m g-s-o-i-a M-u-l-r-. -------------------------------------------------- Razreshite mne predstavitʹ Vam gospodina Myullera.
அவர் அயல் நாட்டவர். Он-и---тр-н--. О_ и__________ О- и-о-т-а-е-. -------------- Он иностранец. 0
O--ino-t-a-ets. O_ i___________ O- i-o-t-a-e-s- --------------- On inostranets.
அவர் நிறைய மொழிகள் பேசுபவர். О- --в-р-т-на --ско-ьких-я-ык--. О_ г______ н_ н_________ я______ О- г-в-р-т н- н-с-о-ь-и- я-ы-а-. -------------------------------- Он говорит на нескольких языках. 0
On-----r-- na -esko-ʹki----az-k-kh. O_ g______ n_ n__________ y________ O- g-v-r-t n- n-s-o-ʹ-i-h y-z-k-k-. ----------------------------------- On govorit na neskolʹkikh yazykakh.
நீங்கள் இங்கு வருவது முதல் தடவையா? Вы-зд-с- -пер---? В_ з____ в_______ В- з-е-ь в-е-в-е- ----------------- Вы здесь впервые? 0
Vy -d-sʹ --e--y--? V_ z____ v________ V- z-e-ʹ v-e-v-y-? ------------------ Vy zdesʹ vpervyye?
இல்லை,நான் இங்கு போன வருடம் வந்திருந்தேன். Н--,-----е-б-- -------зд-с- - -р-ш-ом ---у. Н___ я у__ б__ / б___ з____ в п______ г____ Н-т- я у-е б-л / б-л- з-е-ь в п-о-л-м г-д-. ------------------------------------------- Нет, я уже был / была здесь в прошлом году. 0
N----ya-uz-e---l --by-- z---- - --os-l-m go--. N___ y_ u___ b__ / b___ z____ v p_______ g____ N-t- y- u-h- b-l / b-l- z-e-ʹ v p-o-h-o- g-d-. ---------------------------------------------- Net, ya uzhe byl / byla zdesʹ v proshlom godu.
ஆனால் ஒரே ஒரு வாரத்திற்கு தான். Но----ько --н---ед---. Н_ т_____ о___ н______ Н- т-л-к- о-н- н-д-л-. ---------------------- Но только одну неделю. 0
N- to---o--dnu ---el-u. N_ t_____ o___ n_______ N- t-l-k- o-n- n-d-l-u- ----------------------- No tolʹko odnu nedelyu.
உங்களுக்கு இந்த இடம் பிடித்திருக்கிறதா? К-- -ам у нас-----и-с-? К__ В__ у н__ н________ К-к В-м у н-с н-а-и-с-? ----------------------- Как Вам у нас нравится? 0
Ka- ----u-n-------i-s--? K__ V__ u n__ n_________ K-k V-m u n-s n-a-i-s-a- ------------------------ Kak Vam u nas nravitsya?
மிகவும். இங்கு மனிதர்கள் நல்லவர்களாக இருக்கிறார்கள். О--нь хо--ш---Л-д--о-ень п-и-----. О____ х______ Л___ о____ п________ О-е-ь х-р-ш-. Л-д- о-е-ь п-и-т-ы-. ---------------------------------- Очень хорошо. Люди очень приятные. 0
O---nʹ-kh-ro-ho- Ly-d- och-nʹ --i-atny--. O_____ k________ L____ o_____ p__________ O-h-n- k-o-o-h-. L-u-i o-h-n- p-i-a-n-y-. ----------------------------------------- Ochenʹ khorosho. Lyudi ochenʹ priyatnyye.
இங்குள்ள இயற்கைகாட்சியும் பிடித்திருக்கிறது. И -анд--ф--мне т-ж- н---ит-я. И л_______ м__ т___ н________ И л-н-ш-ф- м-е т-ж- н-а-и-с-. ----------------------------- И ландшафт мне тоже нравится. 0
I-l--dsh----mne toz-e -rav--s-a. I l________ m__ t____ n_________ I l-n-s-a-t m-e t-z-e n-a-i-s-a- -------------------------------- I landshaft mne tozhe nravitsya.
உங்களுடய தொழில் என்ன? К-- -ы п- -роф--сии? К__ В_ п_ п_________ К-о В- п- п-о-е-с-и- -------------------- Кто Вы по профессии? 0
Kto-V--p----o---s--? K__ V_ p_ p_________ K-o V- p- p-o-e-s-i- -------------------- Kto Vy po professii?
நான் ஒரு மொழிபெயர்ப்பாளர். Я-пер--о-чик- / Я-пе-е--дч-ца. Я п__________ / Я п___________ Я п-р-в-д-и-. / Я п-р-в-д-и-а- ------------------------------ Я переводчик. / Я переводчица. 0
Ya p-re--dch--- ---a p-----dc----a. Y_ p___________ / Y_ p_____________ Y- p-r-v-d-h-k- / Y- p-r-v-d-h-t-a- ----------------------------------- Ya perevodchik. / Ya perevodchitsa.
நான் புத்தகங்களை மொழிபெயர்க்கிறேன். Я----е-ожу-кни-и. Я п_______ к_____ Я п-р-в-ж- к-и-и- ----------------- Я перевожу книги. 0
Y------voz--------. Y_ p________ k_____ Y- p-r-v-z-u k-i-i- ------------------- Ya perevozhu knigi.
நீங்கள் இங்கு தனியாக இருக்கிறீர்களா? Вы з-е-- -ди- - о-н-? В_ з____ о___ / о____ В- з-е-ь о-и- / о-н-? --------------------- Вы здесь один / одна? 0
Vy zd-sʹ --in - o-na? V_ z____ o___ / o____ V- z-e-ʹ o-i- / o-n-? --------------------- Vy zdesʹ odin / odna?
இல்லை.என் மனைவியும்/ கணவனும் இங்கு இருக்கிறார். Н-т- ----жена - --й --ж----е з--сь. Н___ м__ ж___ / м__ м__ т___ з_____ Н-т- м-я ж-н- / м-й м-ж т-ж- з-е-ь- ----------------------------------- Нет, моя жена / мой муж тоже здесь. 0
N--,-m----z-e-a / -o--m-z-----h- -d---. N___ m___ z____ / m__ m___ t____ z_____ N-t- m-y- z-e-a / m-y m-z- t-z-e z-e-ʹ- --------------------------------------- Net, moya zhena / moy muzh tozhe zdesʹ.
மற்றும், அதோ அங்கே என் இரு குழந்தைகளும் இருக்கிறார்கள. А вот-там -во- -оих-----й. А в__ т__ д___ м___ д_____ А в-т т-м д-о- м-и- д-т-й- -------------------------- А вот там двое моих детей. 0
A --t --m-d-oy- ---kh d-t--. A v__ t__ d____ m____ d_____ A v-t t-m d-o-e m-i-h d-t-y- ---------------------------- A vot tam dvoye moikh detey.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -