சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உரையாடல் 2   »   ky Small Talk 2

21 [இருபத்தி ஒன்று]

உரையாடல் 2

உரையாடல் 2

21 [жыйырма бир]

21 [jıyırma bir]

Small Talk 2

[Jeŋil baarlaşuu 2]

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் கிர்கீஸ் ஒலி மேலும்
உங்களின் பூர்விகம் என்ன? Кайс- ж---е- -о-о-у-? К---- ж----- б------- К-й-ы ж-р-е- б-л-с-з- --------------------- Кайсы жерден болосуз? 0
K-y-ı j-rde----lo--z? K---- j----- b------- K-y-ı j-r-e- b-l-s-z- --------------------- Kaysı jerden bolosuz?
பாஸல். Базел-ден. Б--------- Б-з-л-д-н- ---------- Базельден. 0
B-z-l-en. B-------- B-z-l-e-. --------- Bazelden.
பாஸல், ஸ்விட்ஸர்லான்டில் இருக்கிறது. Баз--- ---йц-ри--- жайгаш-а-. Б----- Ш---------- ж--------- Б-з-л- Ш-е-ц-р-я-а ж-й-а-к-н- ----------------------------- Базель Швейцарияда жайгашкан. 0
Ba--- --------i-ada-ja--a--an. B---- Ş------------ j--------- B-z-l Ş-e-t-a-i-a-a j-y-a-k-n- ------------------------------ Bazel Şveytsariyada jaygaşkan.
நான் உனக்கு மிஸ்டர் மில்லரை அறிமுகம் செய்ய விரும்புகிறேன். С--д--Мю---- мырза -е--н--а-н-шты---- ---о-у? С---- М----- м---- м---- т----------- б------ С-з-и М-л-е- м-р-а м-н-н т-а-ы-т-р-а- б-л-б-? --------------------------------------------- Сизди Мюллер мырза менен тааныштырсам болобу? 0
Siz---M-uller m---a--enen----n-----sa- ----b-? S---- M------ m---- m---- t----------- b------ S-z-i M-u-l-r m-r-a m-n-n t-a-ı-t-r-a- b-l-b-? ---------------------------------------------- Sizdi Myuller mırza menen taanıştırsam bolobu?
அவர் அயல் நாட்டவர். Ал-ч-т-эл-ик. А- ч-- э----- А- ч-т э-д-к- ------------- Ал чет элдик. 0
A--ç-t--l---. A- ç-- e----- A- ç-t e-d-k- ------------- Al çet eldik.
அவர் நிறைய மொழிகள் பேசுபவர். Ал-би------- тилде -үй-ө--. А- б-- к---- т---- с------- А- б-р к-н-а т-л-е с-й-ө-т- --------------------------- Ал бир канча тилде сүйлөйт. 0
A- bi- -a------lde-s-y---t. A- b-- k---- t---- s------- A- b-r k-n-a t-l-e s-y-ö-t- --------------------------- Al bir kança tilde süylöyt.
நீங்கள் இங்கு வருவது முதல் தடவையா? Сиз-бу--же-ге---р-нч---о-у-келди-из-и? С-- б-- ж---- б------ ж--- к---------- С-з б-л ж-р-е б-р-н-и ж-л- к-л-и-и-б-? -------------------------------------- Сиз бул жерге биринчи жолу келдиңизби? 0
S-- --- -e-----irin-i -o-u--el-i--zbi? S-- b-- j---- b------ j--- k---------- S-z b-l j-r-e b-r-n-i j-l- k-l-i-i-b-? -------------------------------------- Siz bul jerge birinçi jolu keldiŋizbi?
இல்லை,நான் இங்கு போன வருடம் வந்திருந்தேன். Ж-к, -ен былты--бу--же-д- б-лг-нму-. Ж--- м-- б----- б-- ж---- б--------- Ж-к- м-н б-л-ы- б-л ж-р-е б-л-о-м-н- ------------------------------------ Жок, мен былтыр бул жерде болгонмун. 0
J--,-men --l-----ul-----e b-l-onmun. J--- m-- b----- b-- j---- b--------- J-k- m-n b-l-ı- b-l j-r-e b-l-o-m-n- ------------------------------------ Jok, men bıltır bul jerde bolgonmun.
ஆனால் ஒரே ஒரு வாரத்திற்கு தான். Б---к-б-р-----га г-н-. Б---- б-- ж----- г---- Б-р-к б-р ж-м-г- г-н-. ---------------------- Бирок бир жумага гана. 0
Bi-ok bir j-mag--gana. B---- b-- j----- g---- B-r-k b-r j-m-g- g-n-. ---------------------- Birok bir jumaga gana.
உங்களுக்கு இந்த இடம் பிடித்திருக்கிறதா? Б-л--е-де си-г- -а-д-- жа-ы-----а-? Б-- ж---- с---- к----- ж---- ж----- Б-л ж-р-е с-з-е к-н-а- ж-г-п ж-т-т- ----------------------------------- Бул жерде сизге кандай жагып жатат? 0
B-l j---- --z-- ka-d-----------tat? B-- j---- s---- k----- j---- j----- B-l j-r-e s-z-e k-n-a- j-g-p j-t-t- ----------------------------------- Bul jerde sizge kanday jagıp jatat?
மிகவும். இங்கு மனிதர்கள் நல்லவர்களாக இருக்கிறார்கள். Аб--н-жа-ш-.---и --к-ы. А---- ж----- Э-- ж----- А-д-н ж-к-ы- Э-и ж-к-ы- ----------------------- Абдан жакшы. Эли жакшы. 0
Abdan--a--ı.------akş-. A---- j----- E-- j----- A-d-n j-k-ı- E-i j-k-ı- ----------------------- Abdan jakşı. Eli jakşı.
இங்குள்ள இயற்கைகாட்சியும் பிடித்திருக்கிறது. А-ан-м-га--е-за- ---ж-г-т. А--- м--- п----- д- ж----- А-а- м-г- п-й-а- д- ж-г-т- -------------------------- Анан мага пейзаж да жагат. 0
A-an-ma-a-p--z-j------g--. A--- m--- p----- d- j----- A-a- m-g- p-y-a- d- j-g-t- -------------------------- Anan maga peyzaj da jagat.
உங்களுடய தொழில் என்ன? Сиз-и- ке----ңиз----д-й? С----- к-------- к------ С-з-и- к-с-б-ң-з к-н-а-? ------------------------ Сиздин кесибиңиз кандай? 0
S-zdin-kes--iŋ-z---n-a-? S----- k-------- k------ S-z-i- k-s-b-ŋ-z k-n-a-? ------------------------ Sizdin kesibiŋiz kanday?
நான் ஒரு மொழிபெயர்ப்பாளர். Ме---оторм-ч-му-. М-- к------------ М-н к-т-р-о-у-у-. ----------------- Мен котормочумун. 0
Me---o-o-----mu-. M-- k------------ M-n k-t-r-o-u-u-. ----------------- Men kotormoçumun.
நான் புத்தகங்களை மொழிபெயர்க்கிறேன். М-н-к--еп--р-- -о-о-ом--. М-- к--------- к--------- М-н к-т-п-е-д- к-т-р-м-н- ------------------------- Мен китептерди которомун. 0
Men k-tept---- -o-or-mu-. M-- k--------- k--------- M-n k-t-p-e-d- k-t-r-m-n- ------------------------- Men kitepterdi kotoromun.
நீங்கள் இங்கு தனியாக இருக்கிறீர்களா? Б-----р-е----гыз-ыз-ы? Б-- ж---- ж----------- Б-л ж-р-е ж-л-ы-с-з-ы- ---------------------- Бул жерде жалгызсызбы? 0
B-l j-rde ja-gızsız-ı? B-- j---- j----------- B-l j-r-e j-l-ı-s-z-ı- ---------------------- Bul jerde jalgızsızbı?
இல்லை.என் மனைவியும்/ கணவனும் இங்கு இருக்கிறார். Жок---ени- -ял--/к-й--м-да---л-ж----. Ж--- м---- а----------- д- б-- ж----- Ж-к- м-н-н а-л-м-к-й-ө- д- б-л ж-р-е- ------------------------------------- Жок, менин аялым/күйөөм да бул жерде. 0
J-k- -enin --a--m-küyö-m d- --l-----e. J--- m---- a------------ d- b-- j----- J-k- m-n-n a-a-ı-/-ü-ö-m d- b-l j-r-e- -------------------------------------- Jok, menin ayalım/küyööm da bul jerde.
மற்றும், அதோ அங்கே என் இரு குழந்தைகளும் இருக்கிறார்கள. А--н -е-ин-эки ба-ам б--. А--- м---- э-- б---- б--- А-а- м-н-н э-и б-л-м б-р- ------------------------- Анан менин эки балам бар. 0
A-a--me-i---ki bal-m-b-r. A--- m---- e-- b---- b--- A-a- m-n-n e-i b-l-m b-r- ------------------------- Anan menin eki balam bar.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -