சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உரையாடல் 2   »   kk Small Talk 2

21 [இருபத்தி ஒன்று]

உரையாடல் 2

உரையாடல் 2

21 [жиырма бір]

21 [jïırma bir]

Small Talk 2

[Qısqa äñgime 2]

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் கஸாக் ஒலி மேலும்
உங்களின் பூர்விகம் என்ன? С-з -а-д----ол-с--? С-- қ----- б------- С-з қ-й-а- б-л-с-з- ------------------- Сіз қайдан боласыз? 0
S-- q-yd-- bolası-? S-- q----- b------- S-z q-y-a- b-l-s-z- ------------------- Siz qaydan bolasız?
பாஸல். Баз---де-. Б--------- Б-з-л-д-н- ---------- Базельден. 0
B-z--den. B-------- B-z-l-e-. --------- Bazelden.
பாஸல், ஸ்விட்ஸர்லான்டில் இருக்கிறது. Ба-----Шве-ц-ри-да. Б----- Ш----------- Б-з-л- Ш-е-ц-р-я-а- ------------------- Базель Швейцарияда. 0
B-z-l--v-y-a--y-da. B---- Ş------------ B-z-l Ş-e-c-r-y-d-. ------------------- Bazel Şveycarïyada.
நான் உனக்கு மிஸ்டர் மில்லரை அறிமுகம் செய்ய விரும்புகிறேன். Сі---- Мю--е--мырз-н- -а--с--рс---б-ла ма? С----- М----- м------ т---------- б--- м-- С-з-е- М-л-е- м-р-а-ы т-н-с-ы-с-м б-л- м-? ------------------------------------------ Сізбен Мюллер мырзаны таныстырсам бола ма? 0
Sizb---My----r-mı------ta-ıst----m-b-la--a? S----- M------ m------ t---------- b--- m-- S-z-e- M-u-l-r m-r-a-ı t-n-s-ı-s-m b-l- m-? ------------------------------------------- Sizben Myuller mırzanı tanıstırsam bola ma?
அவர் அயல் நாட்டவர். О--—-ш--елд--. О- — ш-------- О- — ш-т-л-і-. -------------- Ол — шетелдік. 0
Ol----et---ik. O- — ş-------- O- — ş-t-l-i-. -------------- Ol — şeteldik.
அவர் நிறைய மொழிகள் பேசுபவர். Ол бір-еше--і-де --йлей-і. О- б------ т---- с-------- О- б-р-е-е т-л-е с-й-е-д-. -------------------------- Ол бірнеше тілде сөйлейді. 0
O- bi------t-----sö--e--i. O- b------ t---- s-------- O- b-r-e-e t-l-e s-y-e-d-. -------------------------- Ol birneşe tilde söyleydi.
நீங்கள் இங்கு வருவது முதல் தடவையா? Сі- --нд- а-ғ-ш---т-кел---із-бе? С-- м---- а---- р-- к------- б-- С-з м-н-а а-ғ-ш р-т к-л-і-і- б-? -------------------------------- Сіз мұнда алғаш рет келдіңіз бе? 0
Si------a -l-aş-r-t-ke-di--- -e? S-- m---- a---- r-- k------- b-- S-z m-n-a a-ğ-ş r-t k-l-i-i- b-? -------------------------------- Siz munda alğaş ret keldiñiz be?
இல்லை,நான் இங்கு போன வருடம் வந்திருந்தேன். Ж-қ---ен ----- б-л-ыр-б----нмы-. Ж--- м-- м---- б----- б--------- Ж-қ- м-н м-н-а б-л-ы- б-л-а-м-н- -------------------------------- Жоқ, мен мұнда былтыр болғанмын. 0
J--,-men-----a-bılt-- -o--a-mın. J--- m-- m---- b----- b--------- J-q- m-n m-n-a b-l-ı- b-l-a-m-n- -------------------------------- Joq, men munda bıltır bolğanmın.
ஆனால் ஒரே ஒரு வாரத்திற்கு தான். Бі--қ-бір ---а-ғ---. Б---- б-- а--- ғ---- Б-р-қ б-р а-т- ғ-н-. -------------------- Бірақ бір апта ғана. 0
B-r-- bi--a-t- ğa--. B---- b-- a--- ğ---- B-r-q b-r a-t- ğ-n-. -------------------- Biraq bir apta ğana.
உங்களுக்கு இந்த இடம் பிடித்திருக்கிறதா? С-зг---і-ді---ақ ұн---ма? С---- б----- ж-- ұ--- м-- С-з-е б-з-і- ж-қ ұ-а- м-? ------------------------- Сізге біздің жақ ұнай ма? 0
S---- bizdiñ j-- un-y ma? S---- b----- j-- u--- m-- S-z-e b-z-i- j-q u-a- m-? ------------------------- Sizge bizdiñ jaq unay ma?
மிகவும். இங்கு மனிதர்கள் நல்லவர்களாக இருக்கிறார்கள். Өте ж-қ-ы.-Ада-дар-ың -ү-і -ы-ы-еке-. Ө-- ж----- А--------- ж--- ж--- е---- Ө-е ж-қ-ы- А-а-д-р-ы- ж-з- ж-л- е-е-. ------------------------------------- Өте жақсы. Адамдардың жүзі жылы екен. 0
Ö-- j--sı--A--mdar--ñ --z- jı---eke-. Ö-- j----- A--------- j--- j--- e---- Ö-e j-q-ı- A-a-d-r-ı- j-z- j-l- e-e-. ------------------------------------- Öte jaqsı. Adamdardıñ jüzi jılı eken.
இங்குள்ள இயற்கைகாட்சியும் பிடித்திருக்கிறது. Ла--шафт-та-ұн-йд-. Л------- т- ұ------ Л-н-ш-ф- т- ұ-а-д-. ------------------- Ландшафт та ұнайды. 0
La------ t- -n--dı. L------- t- u------ L-n-ş-f- t- u-a-d-. ------------------- Landşaft ta unaydı.
உங்களுடய தொழில் என்ன? Ма-а-д--ы--- -е? М----------- н-- М-м-н-ы-ы-ы- н-? ---------------- Мамандығыңыз не? 0
M-m--d-ğ--ız--e? M----------- n-- M-m-n-ı-ı-ı- n-? ---------------- Mamandığıñız ne?
நான் ஒரு மொழிபெயர்ப்பாளர். Ме- ----р--шы-ы-. М-- а------------ М-н а-д-р-а-ы-ы-. ----------------- Мен аудармашымын. 0
M-n -w--rmaş-mın. M-- a------------ M-n a-d-r-a-ı-ı-. ----------------- Men awdarmaşımın.
நான் புத்தகங்களை மொழிபெயர்க்கிறேன். Ме----тап-а---ра---. М-- к---- а--------- М-н к-т-п а-д-р-м-н- -------------------- Мен кітап аударамын. 0
M-n--ita- -----am--. M-- k---- a--------- M-n k-t-p a-d-r-m-n- -------------------- Men kitap awdaramın.
நீங்கள் இங்கு தனியாக இருக்கிறீர்களா? С-- м-нда --лғыз-ыз---? С-- м---- ж-------- б-- С-з м-н-а ж-л-ы-с-з б-? ----------------------- Сіз мұнда жалғызсыз ба? 0
Siz-m-----ja---zsı----? S-- m---- j-------- b-- S-z m-n-a j-l-ı-s-z b-? ----------------------- Siz munda jalğızsız ba?
இல்லை.என் மனைவியும்/ கணவனும் இங்கு இருக்கிறார். Жо-,-м--і----е-ім-- ---е--- де -с-нда. Ж--- м---- ә----- / к------ д- о------ Ж-қ- м-н-ң ә-е-і- / к-й-у-м д- о-ы-д-. -------------------------------------- Жоқ, менің әйелім / күйеуім де осында. 0
J----m-niñ--y-lim---kü--wi---e----n--. J--- m---- ä----- / k------ d- o------ J-q- m-n-ñ ä-e-i- / k-y-w-m d- o-ı-d-. -------------------------------------- Joq, meniñ äyelim / küyewim de osında.
மற்றும், அதோ அங்கே என் இரு குழந்தைகளும் இருக்கிறார்கள. Ал ---- - м-н-------б----. А- а--- - м---- е-- б----- А- а-а- - м-н-ң е-і б-л-м- -------------------------- Ал анау - менің екі балам. 0
A- -------men---e-i --l--. A- a--- - m---- e-- b----- A- a-a- - m-n-ñ e-i b-l-m- -------------------------- Al anaw - meniñ eki balam.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -