சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உரையாடல் 2   »   he ‫שיחת חולין 2‬

21 [இருபத்தி ஒன்று]

உரையாடல் 2

உரையாடல் 2

‫21 [עשרים ואחת]‬

21 [essrim w\'axat]

‫שיחת חולין 2‬

[ssixat xulin 2]

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் ஹீப்ரு ஒலி மேலும்
உங்களின் பூர்விகம் என்ன? ‫מ-----את-- -?‬ ‫מהיכן את / ה?‬ ‫-ה-כ- א- / ה-‬ --------------- ‫מהיכן את / ה?‬ 0
m-h---han at---at? meheykhan atah/at? m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
பாஸல். ‫מבאז--‬ ‫מבאזל.‬ ‫-ב-ז-.- -------- ‫מבאזל.‬ 0
mi-a-ze-. miba'zel. m-b-'-e-. --------- miba'zel.
பாஸல், ஸ்விட்ஸர்லான்டில் இருக்கிறது. ‫ב--ל נ---ת--ש-ויי-.‬ ‫באזל נמצאת בשווייץ.‬ ‫-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-‬ --------------------- ‫באזל נמצאת בשווייץ.‬ 0
ba'zel ------'- -is--ay-s. ba'zel nimtse't bishwayts. b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s- -------------------------- ba'zel nimtse't bishwayts.
நான் உனக்கு மிஸ்டர் மில்லரை அறிமுகம் செய்ய விரும்புகிறேன். ‫-רשה-/----י---צ-ג ---א- מ----ל-?‬ ‫תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?‬ ‫-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?- ---------------------------------- ‫תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?‬ 0
ta--he-/-ar--- l- l--ats-g --k-a/l-k- -t --r -il--? tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler? t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r- --------------------------------------------------- tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
அவர் அயல் நாட்டவர். ‫-וא--א -כ--.‬ ‫הוא לא מכאן.‬ ‫-ו- ל- מ-א-.- -------------- ‫הוא לא מכאן.‬ 0
hu -- -i-a-n. hu lo mika'n. h- l- m-k-'-. ------------- hu lo mika'n.
அவர் நிறைய மொழிகள் பேசுபவர். ‫----דובר -פ-- -----‬ ‫הוא דובר שפות רבות.‬ ‫-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.- --------------------- ‫הוא דובר שפות רבות.‬ 0
h- -o--- -sa-o-------. hu dover ssafot rabot. h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
நீங்கள் இங்கு வருவது முதல் தடவையா? ‫זו ---- -רא---ה--א- --- -אן-‬ ‫זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?‬ ‫-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-‬ ------------------------------ ‫זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?‬ 0
z- -ap---m ---i---o-a---he'--ah/--e'a--k--n? zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n? z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-? -------------------------------------------- zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
இல்லை,நான் இங்கு போன வருடம் வந்திருந்தேன். ‫ל-----ית----ן-כבר-ב-נה שע-ר-.‬ ‫לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.‬ ‫-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-‬ ------------------------------- ‫לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.‬ 0
lo- hai-i ka'--k--- -a-h-nah -h'av-ah. lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah. l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-. -------------------------------------- lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
ஆனால் ஒரே ஒரு வாரத்திற்கு தான். ‫-ב- שב-- א-ד ב--ד-‬ ‫אבל שבוע אחד בלבד.‬ ‫-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.- -------------------- ‫אבל שבוע אחד בלבד.‬ 0
av-l sh---'- e--d -i-v-d. aval shavu'a exad bilvad. a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-. ------------------------- aval shavu'a exad bilvad.
உங்களுக்கு இந்த இடம் பிடித்திருக்கிறதா? ‫-א-- ---א -ן ב---יך ------לה-ו- --ן-‬ ‫ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?‬ ‫-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-‬ -------------------------------------- ‫ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?‬ 0
w'---h----se xen-b-e-----ha -ihi---k-'-? w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n? w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-? ---------------------------------------- w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
மிகவும். இங்கு மனிதர்கள் நல்லவர்களாக இருக்கிறார்கள். ‫----- האנשי- נ-מד-- -או-.‬ ‫מאוד. האנשים נחמדים מאוד.‬ ‫-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.- --------------------------- ‫מאוד. האנשים נחמדים מאוד.‬ 0
me-o-. h-'an-sh-- n'x-adim-me--d. me'od. ha'anashim n'xmadim me'od. m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d- --------------------------------- me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
இங்குள்ள இயற்கைகாட்சியும் பிடித்திருக்கிறது. ‫-גם-ה-ו-----א ח---עי-י-‬ ‫וגם הנוף מוצא חן בעיני.‬ ‫-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ------------------------- ‫וגם הנוף מוצא חן בעיני.‬ 0
w'--m -ano----tse---- -e-e-n--. w'gam hanof mutse xen be'eynai. w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-. ------------------------------- w'gam hanof mutse xen be'eynai.
உங்களுடய தொழில் என்ன? ‫-מה--- /-ה-ע-סק---ת?-- -ה-ה---ו- -ל--‬ ‫במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?‬ ‫-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-‬ --------------------------------------- ‫במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?‬ 0
b'-eh--tah--t --e-/o--qe-?-ma- -amiq-so-----e-a--? b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh? b-m-h a-a-/-t o-e-/-s-q-t- m-h h-m-q-s-'- s-e-a-h- -------------------------------------------------- b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
நான் ஒரு மொழிபெயர்ப்பாளர். ‫א----ת--ם -----‬ ‫אני מתרגם / מת.‬ ‫-נ- מ-ר-ם / מ-.- ----------------- ‫אני מתרגם / מת.‬ 0
an- -etar---/--t-rge--t. ani metargem/metargemet. a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t- ------------------------ ani metargem/metargemet.
நான் புத்தகங்களை மொழிபெயர்க்கிறேன். ‫אני--תרגם - ------ים.‬ ‫אני מתרגם / מת ספרים.‬ ‫-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-‬ ----------------------- ‫אני מתרגם / מת ספרים.‬ 0
a---m-tar-e-----a-g-m-- s-a-i-. ani metargem/metargemet sfarim. a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t s-a-i-. ------------------------------- ani metargem/metargemet sfarim.
நீங்கள் இங்கு தனியாக இருக்கிறீர்களா? ‫א--/ ה-------ן?‬ ‫את / ה לבד כאן?‬ ‫-ת / ה ל-ד כ-ן-‬ ----------------- ‫את / ה לבד כאן?‬ 0
atah----l--ad----n? atah/at levad ka'n? a-a-/-t l-v-d k-'-? ------------------- atah/at levad ka'n?
இல்லை.என் மனைவியும்/ கணவனும் இங்கு இருக்கிறார். ‫לא,-גם-אשתי /--ע-- ---.‬ ‫לא, גם אשתי / בעלי כאן.‬ ‫-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-‬ ------------------------- ‫לא, גם אשתי / בעלי כאן.‬ 0
l-------i-hti---'a-- -a-n. lo, gam ishti/ba'ali ka'n. l-, g-m i-h-i-b-'-l- k-'-. -------------------------- lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
மற்றும், அதோ அங்கே என் இரு குழந்தைகளும் இருக்கிறார்கள. ‫--ם --- היל-ים-של--‬ ‫ושם שני הילדים שלי.‬ ‫-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-‬ --------------------- ‫ושם שני הילדים שלי.‬ 0
w-s--m----e- -a-eledi---hel-. w'sham shney hayeledim sheli. w-s-a- s-n-y h-y-l-d-m s-e-i- ----------------------------- w'sham shney hayeledim sheli.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -