คู่มือสนทนา

th การสนทนา 2   »   kk Small Talk 2

21 [ยี่สิบเอ็ด]

การสนทนา 2

การสนทนา 2

21 [жиырма бір]

21 [jïırma bir]

Small Talk 2

[Qısqa äñgime 2]

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย คาซัค เล่น มากกว่า
คุณมาจากไหน ครับ / คะ? Сіз-қ--д-н--о-ас-з? С-- қ----- б------- С-з қ-й-а- б-л-с-з- ------------------- Сіз қайдан боласыз? 0
Si-----dan--------? S-- q----- b------- S-z q-y-a- b-l-s-z- ------------------- Siz qaydan bolasız?
มาจากบาเซล ครับ / ค่ะ Баз-л--е-. Б--------- Б-з-л-д-н- ---------- Базельден. 0
Ba-el-en. B-------- B-z-l-e-. --------- Bazelden.
บาเซลอยู่ในประเทศสวิสเซอแลนด์ Б--ел---вейцари-да. Б----- Ш----------- Б-з-л- Ш-е-ц-р-я-а- ------------------- Базель Швейцарияда. 0
Baze- Şvey------da. B---- Ş------------ B-z-l Ş-e-c-r-y-d-. ------------------- Bazel Şveycarïyada.
ผม / ดิฉัน ขอแนะนำให้คุณรู้จักกับ คุณมีลเลอร์ ได้ไหม ครับ / คะ? С--б---Мю-лер-м-р---ы--а---тырса- --л- -а? С----- М----- м------ т---------- б--- м-- С-з-е- М-л-е- м-р-а-ы т-н-с-ы-с-м б-л- м-? ------------------------------------------ Сізбен Мюллер мырзаны таныстырсам бола ма? 0
S-zben---ul--- -ı--a----an--tır-am -o-a--a? S----- M------ m------ t---------- b--- m-- S-z-e- M-u-l-r m-r-a-ı t-n-s-ı-s-m b-l- m-? ------------------------------------------- Sizben Myuller mırzanı tanıstırsam bola ma?
เขาเป็นคนต่างชาติ Ол ---етелдік. О- — ш-------- О- — ш-т-л-і-. -------------- Ол — шетелдік. 0
O--- ş--e----. O- — ş-------- O- — ş-t-l-i-. -------------- Ol — şeteldik.
เขาพูดได้หลายภาษา Ол---рне----іл-- --й----і. О- б------ т---- с-------- О- б-р-е-е т-л-е с-й-е-д-. -------------------------- Ол бірнеше тілде сөйлейді. 0
O--bi-ne-- t-ld--s-yl-y--. O- b------ t---- s-------- O- b-r-e-e t-l-e s-y-e-d-. -------------------------- Ol birneşe tilde söyleydi.
คุณมาที่นี่ครั้งแรกใช่ไหม ครับ / คะ? С-з --нд- -л--- р-- -ел-і--- б-? С-- м---- а---- р-- к------- б-- С-з м-н-а а-ғ-ш р-т к-л-і-і- б-? -------------------------------- Сіз мұнда алғаш рет келдіңіз бе? 0
S---m-nda---ğ---r---ke--iñiz--e? S-- m---- a---- r-- k------- b-- S-z m-n-a a-ğ-ş r-t k-l-i-i- b-? -------------------------------- Siz munda alğaş ret keldiñiz be?
ไม่ใช่ ผม / ดิฉัน เคยมาที่นี่เมื่อปีที่แล้วครับ / คะ Жо---мен -ұн---б--т-р бо-ған-ын. Ж--- м-- м---- б----- б--------- Ж-қ- м-н м-н-а б-л-ы- б-л-а-м-н- -------------------------------- Жоқ, мен мұнда былтыр болғанмын. 0
Joq, --- m---a -ı-t-r-b-l----ı-. J--- m-- m---- b----- b--------- J-q- m-n m-n-a b-l-ı- b-l-a-m-n- -------------------------------- Joq, men munda bıltır bolğanmın.
แค่หนึ่งสัปดาห์เท่านั้นครับ / คะ Бі----б-- ---а-ғана. Б---- б-- а--- ғ---- Б-р-қ б-р а-т- ғ-н-. -------------------- Бірақ бір апта ғана. 0
B---- bir a-t- ---a. B---- b-- a--- ğ---- B-r-q b-r a-t- ğ-n-. -------------------- Biraq bir apta ğana.
คุณชอบที่นี่ไหม ครับ / คะ? С-зг- --зд---ж-қ ұ-а----? С---- б----- ж-- ұ--- м-- С-з-е б-з-і- ж-қ ұ-а- м-? ------------------------- Сізге біздің жақ ұнай ма? 0
Si--e-b-z-iñ---q -n-y---? S---- b----- j-- u--- m-- S-z-e b-z-i- j-q u-a- m-? ------------------------- Sizge bizdiñ jaq unay ma?
คนที่นี่ใจดี ผม / ดิฉัน ชอบมากครับ / คะ Өт- жақ-ы- Адамдард-ң -ү-- --лы-ек--. Ө-- ж----- А--------- ж--- ж--- е---- Ө-е ж-қ-ы- А-а-д-р-ы- ж-з- ж-л- е-е-. ------------------------------------- Өте жақсы. Адамдардың жүзі жылы екен. 0
Öt- -aq-ı. ---m--rd-ñ j-z---ı-- ---n. Ö-- j----- A--------- j--- j--- e---- Ö-e j-q-ı- A-a-d-r-ı- j-z- j-l- e-e-. ------------------------------------- Öte jaqsı. Adamdardıñ jüzi jılı eken.
และผม / ดิฉัน ก็ชอบทัศนียภาพด้วยครับ / คะ Л----а-т -- ұнайды. Л------- т- ұ------ Л-н-ш-ф- т- ұ-а-д-. ------------------- Ландшафт та ұнайды. 0
Land-----ta u-ayd-. L------- t- u------ L-n-ş-f- t- u-a-d-. ------------------- Landşaft ta unaydı.
คุณทำงานอะไร ครับ / คะ? М--ан---ың-- --? М----------- н-- М-м-н-ы-ы-ы- н-? ---------------- Мамандығыңыз не? 0
Mam---ı---ız -e? M----------- n-- M-m-n-ı-ı-ı- n-? ---------------- Mamandığıñız ne?
ผม / ดิฉัน เป็นนักแปล Ме- ау--рм-шы-ын. М-- а------------ М-н а-д-р-а-ы-ы-. ----------------- Мен аудармашымын. 0
M---aw-arm-ş-mın. M-- a------------ M-n a-d-r-a-ı-ı-. ----------------- Men awdarmaşımın.
ผม / ดิฉัน แปลหนังสือ Ме--к-----ау--рамы-. М-- к---- а--------- М-н к-т-п а-д-р-м-н- -------------------- Мен кітап аударамын. 0
Me---it----wda--m--. M-- k---- a--------- M-n k-t-p a-d-r-m-n- -------------------- Men kitap awdaramın.
คุณมาที่นี่คนเดียวใช่ไหม ครับ / คะ? С-з мұ-д---а---зсыз-б-? С-- м---- ж-------- б-- С-з м-н-а ж-л-ы-с-з б-? ----------------------- Сіз мұнда жалғызсыз ба? 0
Si----n----a--ı-sı- --? S-- m---- j-------- b-- S-z m-n-a j-l-ı-s-z b-? ----------------------- Siz munda jalğızsız ba?
ไม่ใช่ ภรรยาของผม / สามีของดิฉัน ก็มาที่นี่ด้วย ครับ / ค่ะ Жоқ,------ әй-л-м-- кү-еу-м -е---ында. Ж--- м---- ә----- / к------ д- о------ Ж-қ- м-н-ң ә-е-і- / к-й-у-м д- о-ы-д-. -------------------------------------- Жоқ, менің әйелім / күйеуім де осында. 0
J--,-m--i- ------ - k-y-w---de --ı--a. J--- m---- ä----- / k------ d- o------ J-q- m-n-ñ ä-e-i- / k-y-w-m d- o-ı-d-. -------------------------------------- Joq, meniñ äyelim / küyewim de osında.
และนั่นเป็นลูกทั้งสองคนของ ผม / ดิฉัน Ал---ау---ме--ң--к---а-ам. А- а--- - м---- е-- б----- А- а-а- - м-н-ң е-і б-л-м- -------------------------- Ал анау - менің екі балам. 0
A--a-aw-- meniñ---i-bala-. A- a--- - m---- e-- b----- A- a-a- - m-n-ñ e-i b-l-m- -------------------------- Al anaw - meniñ eki balam.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -