คู่มือสนทนา

th การสนทนา 2   »   uk Коротка розмова 2

21 [ยี่สิบเอ็ด]

การสนทนา 2

การสนทนา 2

21 [двадцять один]

21 [dvadtsyatʹ odyn]

Коротка розмова 2

[Korotka rozmova 2]

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย ยูเครน เล่น มากกว่า
คุณมาจากไหน ครับ / คะ? З---к- В-? З----- В-- З-і-к- В-? ---------- Звідки Ви? 0
Zvi-k- --? Z----- V-- Z-i-k- V-? ---------- Zvidky Vy?
มาจากบาเซล ครับ / ค่ะ З-Ба-е--. З Б------ З Б-з-л-. --------- З Базелю. 0
Z ----l--. Z B------- Z B-z-l-u- ---------- Z Bazelyu.
บาเซลอยู่ในประเทศสวิสเซอแลนด์ Ба-е---р-зт-ш--а-и--у---ей-ар--. Б----- р----------- у Ш--------- Б-з-л- р-з-а-о-а-и- у Ш-е-ц-р-ї- -------------------------------- Базель розташований у Швейцарії. 0
B----- r-zt-s--van--- u--hv--̆tsa--i-. B----- r------------- u S------------- B-z-l- r-z-a-h-v-n-y- u S-v-y-t-a-i-̈- -------------------------------------- Bazelʹ roztashovanyy̆ u Shvey̆tsariï.
ผม / ดิฉัน ขอแนะนำให้คุณรู้จักกับ คุณมีลเลอร์ ได้ไหม ครับ / คะ? Д-з---ьте-ві---ко--н----т- В-- пана-Мюл--ра. Д-------- в--------------- В-- п--- М------- Д-з-о-ь-е в-д-е-о-е-д-в-т- В-м п-н- М-л-е-а- -------------------------------------------- Дозвольте відрекомендувати Вам пана Мюллера. 0
Do-v--ʹte -i--ek--endu--ty -am p--- --ul---a. D-------- v--------------- V-- p--- M-------- D-z-o-ʹ-e v-d-e-o-e-d-v-t- V-m p-n- M-u-l-r-. --------------------------------------------- Dozvolʹte vidrekomenduvaty Vam pana Myullera.
เขาเป็นคนต่างชาติ В-- –-ін--е---ь. В-- – і--------- В-н – і-о-е-е-ь- ---------------- Він – іноземець. 0
Vin-– -n--------. V-- – i---------- V-n – i-o-e-e-s-. ----------------- Vin – inozemetsʹ.
เขาพูดได้หลายภาษา В----оз--вл-- к-л--------вами. В-- р-------- к------- м------ В-н р-з-о-л-є к-л-к-м- м-в-м-. ------------------------------ Він розмовляє кількома мовами. 0
Vin -o-m--l---- -ilʹ---- -o-am-. V-- r---------- k------- m------ V-n r-z-o-l-a-e k-l-k-m- m-v-m-. -------------------------------- Vin rozmovlyaye kilʹkoma movamy.
คุณมาที่นี่ครั้งแรกใช่ไหม ครับ / คะ? Ч- В- вперш- --т? Ч- В- в----- т--- Ч- В- в-е-ш- т-т- ----------------- Чи Ви вперше тут? 0
C-y-Vy-vpe-sh- --t? C-- V- v------ t--- C-y V- v-e-s-e t-t- ------------------- Chy Vy vpershe tut?
ไม่ใช่ ผม / ดิฉัน เคยมาที่นี่เมื่อปีที่แล้วครับ / คะ Н---я-був-- -ул---у- ми--л------к-. Н-- я б-- / б--- т-- м------- р---- Н-, я б-в / б-л- т-т м-н-л-г- р-к-. ----------------------------------- Ні, я був / була тут минулого року. 0
Ni,-ya b-v --bul--tu- --nul--o--ok-. N-- y- b-- / b--- t-- m------- r---- N-, y- b-v / b-l- t-t m-n-l-h- r-k-. ------------------------------------ Ni, ya buv / bula tut mynuloho roku.
แค่หนึ่งสัปดาห์เท่านั้นครับ / คะ Але -іль-и-ти-д--ь. А-- т----- т------- А-е т-л-к- т-ж-е-ь- ------------------- Але тільки тиждень. 0
Al- til-k- ---hd---. A-- t----- t-------- A-e t-l-k- t-z-d-n-. -------------------- Ale tilʹky tyzhdenʹ.
คุณชอบที่นี่ไหม ครับ / คะ? Ч--по-оба---ся-в-м-у ---? Ч- п---------- в-- у н--- Ч- п-д-б-є-ь-я в-м у н-с- ------------------------- Чи подобається вам у нас? 0
Chy-po-obay---sy--vam-- -a-? C-- p------------ v-- u n--- C-y p-d-b-y-t-s-a v-m u n-s- ---------------------------- Chy podobayetʹsya vam u nas?
คนที่นี่ใจดี ผม / ดิฉัน ชอบมากครับ / คะ Дуж-----ре----д- при----. Д--- д----- Л--- п------- Д-ж- д-б-е- Л-д- п-и-м-і- ------------------------- Дуже добре. Люди приємні. 0
Du-h---ob--- ---dy ----em-i. D---- d----- L---- p-------- D-z-e d-b-e- L-u-y p-y-e-n-. ---------------------------- Duzhe dobre. Lyudy pryyemni.
และผม / ดิฉัน ก็ชอบทัศนียภาพด้วยครับ / คะ І-м-с---і-ть-п---б--т-ся ме-і-тако-. І м--------- п---------- м--- т----- І м-с-е-і-т- п-д-б-є-ь-я м-н- т-к-ж- ------------------------------------ І місцевість подобається мені також. 0
I -istse---t- po--b--et--y- -e-i-takoz-. I m---------- p------------ m--- t------ I m-s-s-v-s-ʹ p-d-b-y-t-s-a m-n- t-k-z-. ---------------------------------------- I mistsevistʹ podobayetʹsya meni takozh.
คุณทำงานอะไร ครับ / คะ? Хт- В- -а---оф-сі-ю? Х-- В- з- п--------- Х-о В- з- п-о-е-і-ю- -------------------- Хто Ви за професією? 0
K--- -- za p--f---y-y-? K--- V- z- p----------- K-t- V- z- p-o-e-i-e-u- ----------------------- Khto Vy za profesiyeyu?
ผม / ดิฉัน เป็นนักแปล Я --р-кл-дач. Я п---------- Я п-р-к-а-а-. ------------- Я перекладач. 0
YA -e-e--a---h. Y- p----------- Y- p-r-k-a-a-h- --------------- YA perekladach.
ผม / ดิฉัน แปลหนังสือ Я-перек--д---книги. Я п--------- к----- Я п-р-к-а-а- к-и-и- ------------------- Я перекладаю книги. 0
Y----r-k-a--yu-k---y. Y- p---------- k----- Y- p-r-k-a-a-u k-y-y- --------------------- YA perekladayu knyhy.
คุณมาที่นี่คนเดียวใช่ไหม ครับ / คะ? В- -у-----і? В- т-- с---- В- т-т с-м-? ------------ Ви тут самі? 0
Vy -u--s-m-? V- t-- s---- V- t-t s-m-? ------------ Vy tut sami?
ไม่ใช่ ภรรยาของผม / สามีของดิฉัน ก็มาที่นี่ด้วย ครับ / ค่ะ Н-,--оя-ж--к- / м-- -оло----та-ож -у-. Н-- м-- ж---- / м-- ч------ т---- т--- Н-, м-я ж-н-а / м-й ч-л-в-к т-к-ж т-т- -------------------------------------- Ні, моя жінка / мій чоловік також тут. 0
N-, moya zhi-ka-/ m-y̆--h-l--i------zh--ut. N-- m--- z----- / m--- c------- t----- t--- N-, m-y- z-i-k- / m-y- c-o-o-i- t-k-z- t-t- ------------------------------------------- Ni, moya zhinka / miy̆ cholovik takozh tut.
และนั่นเป็นลูกทั้งสองคนของ ผม / ดิฉัน Т-м тако--д--є м--- -і--й. Т-- т---- д--- м--- д----- Т-м т-к-ж д-о- м-ї- д-т-й- -------------------------- Там також двоє моїх дітей. 0
Ta--t-k-z- d--y- --i-k--ditey-. T-- t----- d---- m----- d------ T-m t-k-z- d-o-e m-i-k- d-t-y-. ------------------------------- Tam takozh dvoye moïkh ditey̆.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -