คู่มือสนทนา

th การสนทนา 2   »   sr Ћаскање 2

21 [ยี่สิบเอ็ด]

การสนทนา 2

การสนทนา 2

21 [двадесет и један]

21 [dvadeset i jedan]

Ћаскање 2

[Ćaskanje 2]

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย เซอร์เบียน เล่น มากกว่า
คุณมาจากไหน ครับ / คะ? Ода--е-с--? О----- с--- О-а-л- с-е- ----------- Одакле сте? 0
O----e ---? O----- s--- O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
มาจากบาเซล ครับ / ค่ะ Из --з--а. И- Б------ И- Б-з-л-. ---------- Из Базела. 0
Iz-B-zela. I- B------ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
บาเซลอยู่ในประเทศสวิสเซอแลนด์ Ба-ел -е у ---јц-рск--. Б---- ј- у Ш----------- Б-з-л ј- у Ш-а-ц-р-к-ј- ----------------------- Базел је у Швајцарској. 0
Bazel je-- --a--a-sk-j. B---- j- u Š----------- B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
ผม / ดิฉัน ขอแนะนำให้คุณรู้จักกับ คุณมีลเลอร์ ได้ไหม ครับ / คะ? Мо-у-ли-да Ва- пре---а-им--о-по-----М--ера? М--- л- д- В-- п--------- г-------- М------ М-г- л- д- В-м п-е-с-а-и- г-с-о-и-а М-л-р-? ------------------------------------------- Могу ли да Вам представим господина Милера? 0
Mogu--i d- -----reds-a--m -o------- M-le--? M--- l- d- V-- p--------- g-------- M------ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
เขาเป็นคนต่างชาติ О---е с--ан--. О- ј- с------- О- ј- с-р-н-ц- -------------- Он је странац. 0
O--je---r-n-c. O- j- s------- O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
เขาพูดได้หลายภาษา Он г-в-р--ви-- јез-к-. О- г----- в--- ј------ О- г-в-р- в-ш- ј-з-к-. ---------------------- Он говори више језика. 0
O- g--o----i-e-j--i--. O- g----- v--- j------ O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika.
คุณมาที่นี่ครั้งแรกใช่ไหม ครับ / คะ? Ј-ст- л- п-в- -у--о--е? Ј---- л- п--- п-- о---- Ј-с-е л- п-в- п-т о-д-? ----------------------- Јесте ли први пут овде? 0
Jes-e -i----i --- -v--? J---- l- p--- p-- o---- J-s-e l- p-v- p-t o-d-? ----------------------- Jeste li prvi put ovde?
ไม่ใช่ ผม / ดิฉัน เคยมาที่นี่เมื่อปีที่แล้วครับ / คะ Не, --- - --ла са- --ћ -в---п-ошл- го-ине. Н-- б-- / б--- с-- в-- о--- п----- г------ Н-, б-о / б-л- с-м в-ћ о-д- п-о-л- г-д-н-. ------------------------------------------ Не, био / била сам већ овде прошле године. 0
N-,---o-/ b-l- sam--e-́-ovde proš-e ----n-. N-- b-- / b--- s-- v--- o--- p----- g------ N-, b-o / b-l- s-m v-c- o-d- p-o-l- g-d-n-. ------------------------------------------- Ne, bio / bila sam već ovde prošle godine.
แค่หนึ่งสัปดาห์เท่านั้นครับ / คะ А---с--о----н- ---м-ц-. А-- с--- ј---- с------- А-и с-м- ј-д-у с-д-и-у- ----------------------- Али само једну седмицу. 0
A---sa-o--e--- -e-mi--. A-- s--- j---- s------- A-i s-m- j-d-u s-d-i-u- ----------------------- Ali samo jednu sedmicu.
คุณชอบที่นี่ไหม ครับ / คะ? Ка-о Ва- -----п-д- --д н--? К--- В-- с- д----- к-- н--- К-к- В-м с- д-п-д- к-д н-с- --------------------------- Како Вам се допада код нас? 0
Kako --m--- -opa-- -o- nas? K--- V-- s- d----- k-- n--- K-k- V-m s- d-p-d- k-d n-s- --------------------------- Kako Vam se dopada kod nas?
คนที่นี่ใจดี ผม / ดิฉัน ชอบมากครับ / คะ Врл- -о-р-.-Љ--- -у----ги. В--- д----- Љ--- с- д----- В-л- д-б-о- Љ-д- с- д-а-и- -------------------------- Врло добро. Људи су драги. 0
Vrlo--obr-- Lj-d--su d-a--. V--- d----- L---- s- d----- V-l- d-b-o- L-u-i s- d-a-i- --------------------------- Vrlo dobro. Ljudi su dragi.
และผม / ดิฉัน ก็ชอบทัศนียภาพด้วยครับ / คะ И --ај--ик----с- такођ- ---ада. И к------- м- с- т----- д------ И к-а-о-и- м- с- т-к-ђ- д-п-д-. ------------------------------- И крајолик ми се такође допада. 0
I -r--o-i- -- -e--ak-đ--d-pad-. I k------- m- s- t----- d------ I k-a-o-i- m- s- t-k-đ- d-p-d-. ------------------------------- I krajolik mi se takođe dopada.
คุณทำงานอะไร ครับ / คะ? Шт-------о за------? Ш-- с-- п- з-------- Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
Š---s-e po z-n-m-nj-? Š-- s-- p- z--------- Š-a s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Šta ste po zanimanju?
ผม / ดิฉัน เป็นนักแปล Ј---ам---евод----. Ј- с-- п---------- Ј- с-м п-е-о-и-а-. ------------------ Ја сам преводилац. 0
J- --m-pre-od-l--. J- s-- p---------- J- s-m p-e-o-i-a-. ------------------ Ja sam prevodilac.
ผม / ดิฉัน แปลหนังสือ Ја-п-е---------ге. Ј- п------- к----- Ј- п-е-о-и- к-и-е- ------------------ Ја преводим књиге. 0
Ja-p--vo-im k-----. J- p------- k------ J- p-e-o-i- k-j-g-. ------------------- Ja prevodim knjige.
คุณมาที่นี่คนเดียวใช่ไหม ครับ / คะ? Је-----и-сами о---? Ј---- л- с--- о---- Ј-с-е л- с-м- о-д-? ------------------- Јесте ли сами овде? 0
J-s--------mi-o---? J---- l- s--- o---- J-s-e l- s-m- o-d-? ------------------- Jeste li sami ovde?
ไม่ใช่ ภรรยาของผม / สามีของดิฉัน ก็มาที่นี่ด้วย ครับ / ค่ะ Не- м-ј--с--р-г-----ој---п--- -е так--е о-д-. Н-- м--- с------ / м-- с----- ј- т----- о---- Н-, м-ј- с-п-у-а / м-ј с-п-у- ј- т-к-ђ- о-д-. --------------------------------------------- Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. 0
N-- m--a--u--u-a / moj-s---u---e t-ko---o-de. N-- m--- s------ / m-- s----- j- t----- o---- N-, m-j- s-p-u-a / m-j s-p-u- j- t-k-đ- o-d-. --------------------------------------------- Ne, moja supruga / moj suprug je takođe ovde.
และนั่นเป็นลูกทั้งสองคนของ ผม / ดิฉัน А --мо--у-мо-е ---је--ец-. А т--- с- м--- д---- д---- А т-м- с- м-ј- д-о-е д-ц-. -------------------------- А тамо су моје двоје деце. 0
A--am- su m--e---oje --c-. A t--- s- m--- d---- d---- A t-m- s- m-j- d-o-e d-c-. -------------------------- A tamo su moje dvoje dece.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -