Розмовник

uk В готелі – прибуття   »   ky In the hotel – Arrival

27 [Двадцять сім]

В готелі – прибуття

В готелі – прибуття

27 [жыйырма жети]

27 [jıyırma jeti]

In the hotel – Arrival

[Meymankanada – Kelüü]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська киргизька Відтворити більше
У вас є вільна кімната? С--д- -ош--өлмө ба-б-? Сизде бош бөлмө барбы? С-з-е б-ш б-л-ө б-р-ы- ---------------------- Сизде бош бөлмө барбы? 0
S--de ------l-- b-r--? Sizde boş bölmö barbı? S-z-e b-ş b-l-ö b-r-ı- ---------------------- Sizde boş bölmö barbı?
Я зарезервував / зарезервувала кімнату. М---б--мө ээлеп--о----. Мен бөлмө ээлеп койдум. М-н б-л-ө э-л-п к-й-у-. ----------------------- Мен бөлмө ээлеп койдум. 0
Men bö--ö -e--p koy---. Men bölmö eelep koydum. M-n b-l-ö e-l-p k-y-u-. ----------------------- Men bölmö eelep koydum.
Моє ім’я – Мюллер. Ме-ин а-ы--Мюлл--. Менин атым Мюллер. М-н-н а-ы- М-л-е-. ------------------ Менин атым Мюллер. 0
Meni- --ım M-u-l-r. Menin atım Myuller. M-n-n a-ı- M-u-l-r- ------------------- Menin atım Myuller.
Мені потрібна окрема кімната. Ма---бир ---мө-к-ре-. Мага бир бөлмө керек. М-г- б-р б-л-ө к-р-к- --------------------- Мага бир бөлмө керек. 0
Maga-b----ö----k-r-k. Maga bir bölmö kerek. M-g- b-r b-l-ö k-r-k- --------------------- Maga bir bölmö kerek.
Мені потрібна кімната для двох. Маг- эки-----ө-ү--б-л---к-ре-. Мага эки бөлмөлүү бөлмө керек. М-г- э-и б-л-ө-ү- б-л-ө к-р-к- ------------------------------ Мага эки бөлмөлүү бөлмө керек. 0
M-g---ki-bö--öl-ü--ölmö-k--ek. Maga eki bölmölüü bölmö kerek. M-g- e-i b-l-ö-ü- b-l-ö k-r-k- ------------------------------ Maga eki bölmölüü bölmö kerek.
Скільки коштує кімната на ніч? Бир түн-- бөлмө-к--ч- т--а-? Бир түнгө бөлмө канча турат? Б-р т-н-ө б-л-ө к-н-а т-р-т- ---------------------------- Бир түнгө бөлмө канча турат? 0
B-- -ün-ö ---m----nç- -urat? Bir tüngö bölmö kança turat? B-r t-n-ö b-l-ö k-n-a t-r-t- ---------------------------- Bir tüngö bölmö kança turat?
Я хочу кімнату з ванною. Ма-а--а--ас------б-л-ө ке-ек. Мага ваннасы бар бөлмө керек. М-г- в-н-а-ы б-р б-л-ө к-р-к- ----------------------------- Мага ваннасы бар бөлмө керек. 0
M----v--n--ı --r -ö-mö-ke---. Maga vannası bar bölmö kerek. M-g- v-n-a-ı b-r b-l-ö k-r-k- ----------------------------- Maga vannası bar bölmö kerek.
Я хочу кімнату з душем. Мага ду-- бар-б--м- ке--к. Мага душу бар бөлмө керек. М-г- д-ш- б-р б-л-ө к-р-к- -------------------------- Мага душу бар бөлмө керек. 0
M--a du-------b-l-ö --r--. Maga duşu bar bölmö kerek. M-g- d-ş- b-r b-l-ö k-r-k- -------------------------- Maga duşu bar bölmö kerek.
Чи можу я подивитися на кімнату? Б--мөн- көрө-аламбы? Бөлмөнү көрө аламбы? Б-л-ө-ү к-р- а-а-б-? -------------------- Бөлмөнү көрө аламбы? 0
Bölm-n- k----alamb-? Bölmönü körö alambı? B-l-ö-ü k-r- a-a-b-? -------------------- Bölmönü körö alambı?
Чи є тут гараж? Бу----р-е га-а------ы? Бул жерде гараж барбы? Б-л ж-р-е г-р-ж б-р-ы- ---------------------- Бул жерде гараж барбы? 0
B-l ---d--g--------b-? Bul jerde garaj barbı? B-l j-r-e g-r-j b-r-ı- ---------------------- Bul jerde garaj barbı?
Чи є тут сейф? Бул -е-д- с-й- б-рбы? Бул жерде сейф барбы? Б-л ж-р-е с-й- б-р-ы- --------------------- Бул жерде сейф барбы? 0
Bul j---e-s-y- --rb-? Bul jerde seyf barbı? B-l j-r-e s-y- b-r-ı- --------------------- Bul jerde seyf barbı?
Чи є тут факс? Бул ж---е ф--с------? Бул жерде факс барбы? Б-л ж-р-е ф-к- б-р-ы- --------------------- Бул жерде факс барбы? 0
B----er-- fak- -a--ı? Bul jerde faks barbı? B-l j-r-e f-k- b-r-ı- --------------------- Bul jerde faks barbı?
Добре, я беру кімнату. Жак-ы,-м-н-----ө-ү-----ын. Жакшы, мен бөлмөнү аламын. Ж-к-ы- м-н б-л-ө-ү а-а-ы-. -------------------------- Жакшы, мен бөлмөнү аламын. 0
Jak-ı--m-n b-lmön--a-am--. Jakşı, men bölmönü alamın. J-k-ı- m-n b-l-ö-ü a-a-ı-. -------------------------- Jakşı, men bölmönü alamın.
Ось ключі. А---чт---б-- --р-е. Ачкычтар бул жерде. А-к-ч-а- б-л ж-р-е- ------------------- Ачкычтар бул жерде. 0
A--ıç--r bu- j-rde. Açkıçtar bul jerde. A-k-ç-a- b-l j-r-e- ------------------- Açkıçtar bul jerde.
Ось мій багаж. Мына-ме-------үм. Мына менин жүгүм. М-н- м-н-н ж-г-м- ----------------- Мына менин жүгүм. 0
Mın----ni- jügüm. Mına menin jügüm. M-n- m-n-n j-g-m- ----------------- Mına menin jügüm.
О котрій годині подається сніданок? Эртең-----нки-т-м-к--ан-а-а? Эртең мененки тамак канчада? Э-т-ң м-н-н-и т-м-к к-н-а-а- ---------------------------- Эртең мененки тамак канчада? 0
E---ŋ me---k- ta-a--k---ada? Erteŋ menenki tamak kançada? E-t-ŋ m-n-n-i t-m-k k-n-a-a- ---------------------------- Erteŋ menenki tamak kançada?
О котрій годині подається обід? Т--кү т-мак ка--а--? Түшкү тамак канчада? Т-ш-ү т-м-к к-н-а-а- -------------------- Түшкү тамак канчада? 0
T-ş-ü --mak---n--da? Tüşkü tamak kançada? T-ş-ü t-m-k k-n-a-a- -------------------- Tüşkü tamak kançada?
О котрій годині подається вечеря? Ке--- -а-а- к--чада? Кечки тамак канчада? К-ч-и т-м-к к-н-а-а- -------------------- Кечки тамак канчада? 0
K--ki---mak---nçada? Keçki tamak kançada? K-ç-i t-m-k k-n-a-a- -------------------- Keçki tamak kançada?

Перерви важливі для успіху в навчанні

Хто хочу мати успіх у навчанні, повинен частіше робити перерви! До цього висновку дійшли нові наукові дослідження. Дослідники вивчили фази навчання. При цьому моделювалися різноманітні навчальні ситуації. Найкраще ми сприймаємо інформацію невеликими порціями. Це означає, ми не повинні багато за один раз вчити. Між уроками ми повинні завжди робити перерви. А саме – успіх нашого навчання залежить також від біохімічних процесів. Ці процеси відбуваються у мозку. Вони визначають наш оптимальний навчальний ритм. Коли ми сприймаємо нове, наший мозок виробляє певні речовини. Ці речовини впливають на активність клітин нашого мозку. Особливо два різних ферменти відіграють при цьому важливу роль. Вони утворюються при вивчені нових змістів. Але вони виробляються не разом. Їх дія розгортається у часі. Але найкраще ми вчимося, коли обидва ферменти присутні разом. І цей успіх явно зростає, коли ми частіше робимо паузи. Тобто розумно варіювати тривалість окремих навчальних фаз. Тривалість пауз також має бути різною. Було б ідеально зробити лише дві паузи по десять хвилин кожна. Потім йде перерва на п’ять хвилин. Тоді робиться ще одна перерва на 30 хвилин. Під час перерви наш мозок добре запам’ятовує новий зміст. Під час перерви слід залишити робоче місце. Крім того добре під час перерви рухатися. Отже, робіть між уроками короткі прогулянки! І не переймайтеся муками совісті: адже в цей час ви вчитеся!