Розмовник

uk Минулий час 3   »   fa ‫ زمان گذشته 3‬

83 [вісімдесят три]

Минулий час 3

Минулий час 3

‫83 [هشتاد و سه]‬

83 [hashtâd-o-se]

‫ زمان گذشته 3‬

[zamâne gozashte 3]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська перська Відтворити більше
Телефонувати ‫ت-ف- ---‬ ‫---- ز--- ‫-ل-ن ز-ن- ---------- ‫تلفن زدن‬ 0
tele-on--a--n t------ z---- t-l-f-n z-d-n ------------- telefon zadan
Я телефонував / телефонувала. ‫-ن تلفن-ز-ه -م.‬ ‫-- ت--- ز-- ا--- ‫-ن ت-ف- ز-ه ا-.- ----------------- ‫من تلفن زده ام.‬ 0
m-n telef-n -a-e-am. m-- t------ z------- m-n t-l-f-n z-d---m- -------------------- man telefon zade-am.
Я весь час телефонував / телефонувала. ‫م--تم---م------ت-ف---حبت---‌کر--.‬ ‫-- ت--- م-- ب- ت--- ص--- م-------- ‫-ن ت-ا- م-ت ب- ت-ف- ص-ب- م-‌-ر-م-‬ ----------------------------------- ‫من تمام مدت با تلفن صحبت می‌کردم.‬ 0
man-t-m-m- mo-a---â -----on-so---t -ik-r---a-. m-- t----- m---- b- t------ s----- m---------- m-n t-m-m- m-d-t b- t-l-f-n s-h-a- m-k-r-e-a-. ---------------------------------------------- man tamâme modat bâ telefon sohbat mikarde-am.
Запитувати ‫سؤ-ل -ر--‬ ‫---- ک---- ‫-ؤ-ل ک-د-‬ ----------- ‫سؤال کردن‬ 0
s--- -a-d-n s--- k----- s-â- k-r-a- ----------- soâl kardan
Я запитав / запитала. ‫-ن ---ل ک--- ا--‬ ‫-- س--- ک--- ا--- ‫-ن س-ا- ک-د- ا-.- ------------------ ‫من سؤال کرده ام.‬ 0
ma- -oâ- k-r-e--m. m-- s--- k-------- m-n s-â- k-r-e-a-. ------------------ man soâl karde-am.
Я запитував / запитувала завжди. ‫من همیش-----ل --‌-ر-م-‬ ‫-- ه---- س--- م-------- ‫-ن ه-ی-ه س-ا- م-‌-ر-م-‬ ------------------------ ‫من همیشه سوال می‌کردم.‬ 0
m---h--i-h- --â---ika-d--a-. m-- h------ s--- m---------- m-n h-m-s-e s-â- m-k-r-e-a-. ---------------------------- man hamishe soâl mikarde-am.
Розповідати ‫-عریف -رد-‬ ‫----- ک---- ‫-ع-ی- ک-د-‬ ------------ ‫تعریف کردن‬ 0
t--e--i--ka----. t------- k------ t-----i- k-r-a-. ---------------- ta-e-rif kardan.
Я розповів / розповіла. ‫من ---ی--کر-----.‬ ‫-- ت---- ک--- ا--- ‫-ن ت-ر-ف ک-د- ا-.- ------------------- ‫من تعریف کرده ام.‬ 0
m-n ------if---r-e-am. m-- t------- k-------- m-n t-----i- k-r-e-a-. ---------------------- man ta-e-rif karde-am.
Я розповів / розповіла цілу історію. ‫-- -مام --س-ان--ا -عر-ف-ک--ه --/-ردم.‬ ‫-- ت--- د----- ر- ت---- ک--- ا-------- ‫-ن ت-ا- د-س-ا- ر- ت-ر-ف ک-د- ا-/-ر-م-‬ --------------------------------------- ‫من تمام داستان را تعریف کرده ام/کردم.‬ 0
man-tamâme-dâ-tân -â ---e-r-f---r-e--m. m-- t----- d----- r- t------- k-------- m-n t-m-m- d-s-â- r- t-----i- k-r-e-a-. --------------------------------------- man tamâme dâstân râ ta-e-rif karde-am.
Вчитися ‫یا---رف-ن‬ ‫--- گ----- ‫-ا- گ-ف-ن- ----------- ‫یاد گرفتن‬ 0
yâ- --reft-n y-- g------- y-d g-r-f-a- ------------ yâd gereftan
Я вчився / вчилася. ‫من---- گرفت----.‬ ‫-- ی-- گ---- ا--- ‫-ن ی-د گ-ف-ه ا-.- ------------------ ‫من یاد گرفته ام.‬ 0
m---yâd ger--t--a-. m-- y-- g---------- m-n y-d g-r-f-e-a-. ------------------- man yâd gerefte-am.
Я вчився / вчилася цілий вечір. ‫----م---شب-مشغ-ل-ی-دگ----بودم-‬ ‫-- ت--- ش- م---- ی------ ب----- ‫-ن ت-ا- ش- م-غ-ل ی-د-ی-ی ب-د-.- -------------------------------- ‫من تمام شب مشغول یادگیری بودم.‬ 0
m-- ta--me-sh-b mas--ghu-e-y---ir- -ude-am. m-- t----- s--- m--------- y------ b------- m-n t-m-m- s-a- m-s---h-l- y-d-i-i b-d---m- ------------------------------------------- man tamâme shab mash-ghule yâdgiri bude-am.
Працювати ‫کا- ----‬ ‫--- ک---- ‫-ا- ک-د-‬ ---------- ‫کار کردن‬ 0
k-----r--n k-- k----- k-r k-r-a- ---------- kâr kardan
Я працював / працювала. ‫-ن-ک------ه--م.‬ ‫-- ک-- ک--- ا--- ‫-ن ک-ر ک-د- ا-.- ----------------- ‫من کار کرده ام.‬ 0
ma- -â- k-r---am. m-- k-- k-------- m-n k-r k-r-e-a-. ----------------- man kâr karde-am.
Я працював / працювала весь день. ‫-ن-تما- ر-ز-ک-ر-م-‌کر-م.‬ ‫-- ت--- ر-- ک-- م-------- ‫-ن ت-ا- ر-ز ک-ر م-‌-ر-م-‬ -------------------------- ‫من تمام روز کار می‌کردم.‬ 0
man--a---e--oo--r- k-r-k--de--m. m-- t----- r--- r- k-- k-------- m-n t-m-m- r-o- r- k-r k-r-e-a-. -------------------------------- man tamâme rooz râ kâr karde-am.
Їсти ‫-ذ--خو--ن‬ ‫--- خ----- ‫-ذ- خ-ر-ن- ----------- ‫غذا خوردن‬ 0
ghazâ k---d-n g---- k------ g-a-â k-o-d-n ------------- ghazâ khordan
Я з’їв / з’їла. ‫من--ذا-خورد--ا-.‬ ‫-- غ-- خ---- ا--- ‫-ن غ-ا خ-ر-ه ا-.- ------------------ ‫من غذا خورده ام.‬ 0
ma- -h--â-k--rd---m. m-- g---- k--------- m-n g-a-â k-o-d---m- -------------------- man ghazâ khorde-am.
Я з’їв / з’їла усю їжу. ‫م--تمام-غذا-ر- خو---.‬ ‫-- ت--- غ-- ر- خ------ ‫-ن ت-ا- غ-ا ر- خ-ر-م-‬ ----------------------- ‫من تمام غذا را خوردم.‬ 0
m-n---mâme ----â--â-k--r---a-. m-- t----- g---- r- k--------- m-n t-m-m- g-a-â r- k-o-d---m- ------------------------------ man tamâme ghazâ râ khorde-am.

Історія мовознавства

Мови завжди приваблювали людей. Тому історія мовознавства дуже давня. Мовознавство – це систематичне вивчення мови. Вже тисячі років тому люди розмірковували про мову. При цьому різні культури розвинули різні системи. Так виникли різні системи, що описують мови. Сучасне мовознавство базується насамперед на античних теоріях. Особливо Греція започаткувала багато традицій. Але найстаріша праця про мову походить з Індії. Близько 3000 років тому вона була написана граматиком Шакатаяною. У античний час мовою займалися такі філософи як Платон. Потім римські автори розвинули свої теорії далі. У 8 столітті власні традиції розвинули також араби. Їх праці вже виявляють точні описи арабської мови. У Новий час насамперед цікавилися походженням мови. Особливо вчені цікавилися історією мови. У XVIII столітті почали порівнювати мови між собою. Так намагалися зрозуміти, як розвиваються мови. Пізніше сконцентрувалися на мовах як системах. В центрі досліджень постало питання, як функціонують мови. Сьогодні існує багато галузей мовознавства. За останні 50 років розвинулися багато нових дисциплін. Частково на них сильно вплинули інші науки. Наприклад, психолінгвістика або міжкультурні комунікації. Нові напрямки мовознавства дуже спеціалізовані. Таким прикладом є феміністична лінгвістика. Отож, історія мовознавства триває… Поки є мови – люди будуть про них думати!