最近的 邮局 在哪?
Ո-տ--ղ----ո--կ----ս--:
Ո_____ է մ_____ փ_____
Ո-տ-՞- է մ-տ-կ- փ-ս-ը-
----------------------
Որտե՞ղ է մոտակա փոստը:
0
V-r---gh-e mo--k- p-vos-y
V_______ e m_____ p______
V-r-e-g- e m-t-k- p-v-s-y
-------------------------
Vorte՞gh e motaka p’vosty
最近的 邮局 在哪?
Որտե՞ղ է մոտակա փոստը:
Vorte՞gh e motaka p’vosty
到 最近的 邮局 远 吗 ?
Մ-տ-կա փ---------- - -յստե--ց:
Մ_____ փ____ հ____ է ա________
Մ-տ-կ- փ-ս-ը հ-ռ-ւ է ա-ս-ե-ի-:
------------------------------
Մոտակա փոստը հեռու է այստեղից:
0
M---ka p’-os-y herr- - -ys-e--its’
M_____ p______ h____ e a__________
M-t-k- p-v-s-y h-r-u e a-s-e-h-t-’
----------------------------------
Motaka p’vosty herru e aysteghits’
到 最近的 邮局 远 吗 ?
Մոտակա փոստը հեռու է այստեղից:
Motaka p’vosty herru e aysteghits’
最近的 邮箱 在 哪儿 ?
Որտ-՞----մոտ----փ-ստ-ր-ղ-:
Ո_____ է մ_____ փ_________
Ո-տ-՞- է մ-տ-կ- փ-ս-ա-կ-ը-
--------------------------
Որտե՞ղ է մոտակա փոստարկղը:
0
V----՞---e-m--------vo-----ghy
V_______ e m_____ p___________
V-r-e-g- e m-t-k- p-v-s-a-k-h-
------------------------------
Vorte՞gh e motaka p’vostarkghy
最近的 邮箱 在 哪儿 ?
Որտե՞ղ է մոտակա փոստարկղը:
Vorte՞gh e motaka p’vostarkghy
我 需要 一些 邮票 。
Ի-- -ի քան- ---ակ---շ-- -----վո-:
Ի__ մ_ ք___ ն________ է հ________
Ի-ձ մ- ք-ն- ն-մ-կ-ն-շ է հ-ր-ա-ո-:
---------------------------------
Ինձ մի քանի նամականիշ է հարկավոր:
0
I-----i-k-a-i-n-m-k--i-h -----k-v-r
I___ m_ k____ n_________ e h_______
I-d- m- k-a-i n-m-k-n-s- e h-r-a-o-
-----------------------------------
Indz mi k’ani namakanish e harkavor
我 需要 一些 邮票 。
Ինձ մի քանի նամականիշ է հարկավոր:
Indz mi k’ani namakanish e harkavor
为了 一个 明信片 和 一封 信 。
Մի-----կի-- --մակ- -ա-ար:
Մ_ բ_____ և ն_____ հ_____
Մ- բ-ց-կ- և ն-մ-կ- հ-մ-ր-
-------------------------
Մի բացիկի և նամակի համար:
0
M---at------y-- ---aki ----r
M_ b_______ y__ n_____ h____
M- b-t-’-k- y-v n-m-k- h-m-r
----------------------------
Mi bats’iki yev namaki hamar
为了 一个 明信片 和 一封 信 。
Մի բացիկի և նամակի համար:
Mi bats’iki yev namaki hamar
邮到 美国/美洲 要 多少钱 ?
Ի--չ -րժե--ո-տ--ի--ա-ժե-ը մին-և Ամե-ի-ա:
Ի___ ա___ փ_______ ա_____ մ____ Ա_______
Ի-ն- ա-ժ- փ-ս-ա-ի- ա-ժ-ք- մ-ն-և Ա-ե-ի-ա-
----------------------------------------
Ի՞նչ արժե փոստային արժեքը մինչև Ամերիկա:
0
I-n-h--arz-e-p--o-tay------hek’y mi---’----A--r-ka
I_____ a____ p_________ a_______ m________ A______
I-n-h- a-z-e p-v-s-a-i- a-z-e-’- m-n-h-y-v A-e-i-a
--------------------------------------------------
I՞nch’ arzhe p’vostayin arzhek’y minch’yev Amerika
邮到 美国/美洲 要 多少钱 ?
Ի՞նչ արժե փոստային արժեքը մինչև Ամերիկա:
I՞nch’ arzhe p’vostayin arzhek’y minch’yev Amerika
这个 邮包 多重 ?
Ծա--ոց- ի՞նչ-ծա--ո-թյո---ու-ի:
Ծ______ ի___ ծ__________ ո____
Ծ-ն-ո-ը ի-ն- ծ-ն-ո-թ-ո-ն ո-ն-:
------------------------------
Ծանրոցը ի՞նչ ծանրություն ունի:
0
Ts---ots-- ---c---ts---ut-yu- u-i
T_________ i_____ t__________ u__
T-a-r-t-’- i-n-h- t-a-r-t-y-n u-i
---------------------------------
Tsanrots’y i՞nch’ tsanrut’yun uni
这个 邮包 多重 ?
Ծանրոցը ի՞նչ ծանրություն ունի:
Tsanrots’y i՞nch’ tsanrut’yun uni
我 能 航空邮件 邮寄 它(包裹) 吗 ?
Կա-ո՞- ե- օդայ-ն-ճ--ա-ա--ով--ւղարկել:
Կ_____ ե_ օ_____ ճ_________ ո________
Կ-ր-՞- ե- օ-ա-ի- ճ-ն-պ-ր-ո- ո-ղ-ր-ե-:
-------------------------------------
Կարո՞ղ եմ օդային ճանապարհով ուղարկել:
0
K---՞-- y----d--i--ch-napar-ov ug-arkel
K______ y__ o_____ c__________ u_______
K-r-՞-h y-m o-a-i- c-a-a-a-h-v u-h-r-e-
---------------------------------------
Karo՞gh yem odayin chanaparhov ugharkel
我 能 航空邮件 邮寄 它(包裹) 吗 ?
Կարո՞ղ եմ օդային ճանապարհով ուղարկել:
Karo՞gh yem odayin chanaparhov ugharkel
多久 才 能 到 ?
Ի-չ---ն կտ-- մ-ն-և--ա-նի:
Ի______ կ___ մ____ հ_____
Ի-չ-ա-ն կ-և- մ-ն-և հ-ս-ի-
-------------------------
Ինչքա՞ն կտևի մինչև հասնի:
0
I-c----a---kt--- m-nc---ev -asni
I_________ k____ m________ h____
I-c-’-’-՞- k-e-i m-n-h-y-v h-s-i
--------------------------------
Inch’k’a՞n ktevi minch’yev hasni
多久 才 能 到 ?
Ինչքա՞ն կտևի մինչև հասնի:
Inch’k’a՞n ktevi minch’yev hasni
我 在哪里 能 打电话 ? 我 能 在哪里 打电话 ?
Որ--ղի-ց-կա-ո- -մ-զ-նգահ--ե-:
Ո_______ կ____ ե_ զ__________
Ո-տ-ղ-՞- կ-ր-ղ ե- զ-ն-ա-ա-ե-:
-----------------------------
Որտեղի՞ց կարող եմ զանգահարել:
0
V------i՞--’ k---g- --- za-g-harel
V___________ k_____ y__ z_________
V-r-e-h-՞-s- k-r-g- y-m z-n-a-a-e-
----------------------------------
Vorteghi՞ts’ karogh yem zangaharel
我 在哪里 能 打电话 ? 我 能 在哪里 打电话 ?
Որտեղի՞ց կարող եմ զանգահարել:
Vorteghi՞ts’ karogh yem zangaharel
最近的 电话亭 在 哪里 ?
Ո-տ--ղ է-մոտա-ա-հ-ռա--սախցի-ը:
Ո_____ է մ_____ հ_____________
Ո-տ-՞- է մ-տ-կ- հ-ռ-խ-ս-խ-ի-ը-
------------------------------
Որտե՞ղ է մոտակա հեռախոսախցիկը:
0
Vor--՞gh-- m--a-a----rak-o---hts’iky
V_______ e m_____ h_________________
V-r-e-g- e m-t-k- h-r-a-h-s-k-t-’-k-
------------------------------------
Vorte՞gh e motaka herrakhosakhts’iky
最近的 电话亭 在 哪里 ?
Որտե՞ղ է մոտակա հեռախոսախցիկը:
Vorte՞gh e motaka herrakhosakhts’iky
您 有 电话卡 吗 ?
Հ-ռ--ո-ի-քա-տե---ւնե՞ք:
Հ_______ ք_____ ո______
Հ-ռ-խ-ս- ք-ր-ե- ո-ն-՞-:
-----------------------
Հեռախոսի քարտեր ունե՞ք:
0
H--rakhosi k’a--er un--k’
H_________ k______ u_____
H-r-a-h-s- k-a-t-r u-e-k-
-------------------------
Herrakhosi k’arter une՞k’
您 有 电话卡 吗 ?
Հեռախոսի քարտեր ունե՞ք:
Herrakhosi k’arter une՞k’
你 有 电话号码本 吗 ?
Հե----ս- -ա--ր-ե-ի-գի-ք -ւնե--:
Հ_______ հ________ գ___ ո______
Հ-ռ-խ-ս- հ-մ-ր-ե-ի գ-ր- ո-ն-՞-:
-------------------------------
Հեռախոսի համարների գիրք ունե՞ք:
0
He-ra--osi-ha--r-e-- ---k--u---k’
H_________ h________ g____ u_____
H-r-a-h-s- h-m-r-e-i g-r-’ u-e-k-
---------------------------------
Herrakhosi hamarneri girk’ une՞k’
你 有 电话号码本 吗 ?
Հեռախոսի համարների գիրք ունե՞ք:
Herrakhosi hamarneri girk’ une՞k’
您 知道 奥地利的 前拨号 吗 ?
Ավ----ա-- -իջ---աքայ-ն կ-դը գիտ--ք:
Ա________ մ___________ կ___ գ______
Ա-ս-ր-ա-ի մ-ջ-ա-ա-ա-ի- կ-դ- գ-տ-՞-:
-----------------------------------
Ավստրիայի միջքաղաքային կոդը գիտե՞ք:
0
Av-tri-y---i-k’a-ha--ayi- k-d---it-՞-’
A________ m______________ k___ g______
A-s-r-a-i m-j-’-g-a-’-y-n k-d- g-t-՞-’
--------------------------------------
Avstriayi mijk’aghak’ayin kody gite՞k’
您 知道 奥地利的 前拨号 吗 ?
Ավստրիայի միջքաղաքային կոդը գիտե՞ք:
Avstriayi mijk’aghak’ayin kody gite՞k’
等 一会儿, 我 看一下 。
Մ---վ-յ-----,-ես ն----:
Մ__ վ________ ե_ ն_____
Մ-կ վ-յ-կ-ա-, ե- ն-յ-մ-
-----------------------
Մեկ վայրկյան, ես նայեմ:
0
M---va--ky-n, -es n-yem
M__ v________ y__ n____
M-k v-y-k-a-, y-s n-y-m
-----------------------
Mek vayrkyan, yes nayem
等 一会儿, 我 看一下 。
Մեկ վայրկյան, ես նայեմ:
Mek vayrkyan, yes nayem
电话 总是 占线 。
Գ--ը ---տ զբա--ած է:
Գ___ մ___ զ______ է_
Գ-ծ- մ-շ- զ-ա-վ-ծ է-
--------------------
Գիծը միշտ զբաղված է:
0
Git-y-m------b--h-----e
G____ m____ z________ e
G-t-y m-s-t z-a-h-a-s e
-----------------------
Gitsy misht zbaghvats e
电话 总是 占线 。
Գիծը միշտ զբաղված է:
Gitsy misht zbaghvats e
您拨的 哪个 电话号码 ?
Ո-ր---ռ--ո---ամ--- -ք-զա--ա-ար-լ:
Ո__ հ_____________ ե_ զ__________
Ո-ր հ-ռ-խ-ս-հ-մ-ր- ե- զ-ն-ա-ա-ե-:
---------------------------------
Ո՞ր հեռախոսահամարն եք զանգահարել:
0
VO՞r--e-r-k-o-aha-ar----k---an---a--l
V___ h_______________ y___ z_________
V-՞- h-r-a-h-s-h-m-r- y-k- z-n-a-a-e-
-------------------------------------
VO՞r herrakhosahamarn yek’ zangaharel
您拨的 哪个 电话号码 ?
Ո՞ր հեռախոսահամարն եք զանգահարել:
VO՞r herrakhosahamarn yek’ zangaharel
您 必须 首先 拨0 !
Դո-ք-պետք - ----ու--զր--հ---ք--:
Դ___ պ___ է ս______ զ__ հ_______
Դ-ւ- պ-տ- է ս-զ-ո-մ զ-ո հ-վ-ք-ք-
--------------------------------
Դուք պետք է սկզբում զրո հավաքեք:
0
D--’--etk- e sk--u- -ro-h-v-k’--k’
D___ p____ e s_____ z__ h_________
D-k- p-t-’ e s-z-u- z-o h-v-k-y-k-
----------------------------------
Duk’ petk’ e skzbum zro havak’yek’
您 必须 首先 拨0 !
Դուք պետք է սկզբում զրո հավաքեք:
Duk’ petk’ e skzbum zro havak’yek’