您 吸烟 吗 ? |
Դ-ւ---խո-՞--եք:
Դ--- ծ----- ե--
Դ-ւ- ծ-ո-՞- ե-:
---------------
Դուք ծխու՞մ եք:
0
D---------՞---ek’
D--- t------ y---
D-k- t-k-u-m y-k-
-----------------
Duk’ tskhu՞m yek’
|
您 吸烟 吗 ?
Դուք ծխու՞մ եք:
Duk’ tskhu՞m yek’
|
以前 是(我吸烟) 。 |
Ա-ա-` --ո:
Ա---- ա---
Ա-ա-` ա-ո-
----------
Առաջ` այո:
0
Arr--- -yo
A----- a--
A-r-j- a-o
----------
Arraj` ayo
|
以前 是(我吸烟) 。
Առաջ` այո:
Arraj` ayo
|
但是 我 现在 不吸了 。 |
Բա-- հ-մ- ---այ--ս չ-մ-ծ--ւմ:
Բ--- հ--- ե- ա---- չ-- ծ-----
Բ-յ- հ-մ- ե- ա-լ-ս չ-մ ծ-ո-մ-
-----------------------------
Բայց հիմա ես այլևս չեմ ծխում:
0
Bay--’ h-m- y-- -y-e-s-c------ts-hum
B----- h--- y-- a----- c----- t-----
B-y-s- h-m- y-s a-l-v- c-’-e- t-k-u-
------------------------------------
Bayts’ hima yes aylevs ch’yem tskhum
|
但是 我 现在 不吸了 。
Բայց հիմա ես այլևս չեմ ծխում:
Bayts’ hima yes aylevs ch’yem tskhum
|
我 吸烟 会 打扰 您 吗 ? |
Դու----- կլ--ե-ք--եթե ե- ---մ:
Դ--- դ-- կ------- ե-- ե- ծ----
Դ-ւ- դ-մ կ-ի-ե-ք- ե-ե ե- ծ-ե-:
------------------------------
Դուք դեմ կլինե՞ք, եթե ես ծխեմ:
0
Du-’---m---in-՞k-,-yet-y- y-s --khem
D--- d-- k-------- y----- y-- t-----
D-k- d-m k-i-e-k-, y-t-y- y-s t-k-e-
------------------------------------
Duk’ dem kline՞k’, yet’ye yes tskhem
|
我 吸烟 会 打扰 您 吗 ?
Դուք դեմ կլինե՞ք, եթե ես ծխեմ:
Duk’ dem kline՞k’, yet’ye yes tskhem
|
不, 绝对 不会 。 |
Ո-,-բա-ա-ձ-կապ-ս -չ:
Ո-- բ----------- ո--
Ո-, բ-ց-ր-ա-ա-ե- ո-:
--------------------
Ոչ, բացարձակապես ոչ:
0
V-c--, b-ts-ar-z--a-es-v--h’
V----- b-------------- v----
V-c-’- b-t-’-r-z-k-p-s v-c-’
----------------------------
Voch’, bats’ardzakapes voch’
|
不, 绝对 不会 。
Ոչ, բացարձակապես ոչ:
Voch’, bats’ardzakapes voch’
|
这 不 打扰 我 。 |
Դա -նձ -- ----ա--ւ-:
Դ- ի-- չ- խ---------
Դ- ի-ձ չ- խ-ն-ա-ո-մ-
--------------------
Դա ինձ չի խանգարում:
0
D---ndz-ch’i-k---ga-um
D- i--- c--- k--------
D- i-d- c-’- k-a-g-r-m
----------------------
Da indz ch’i khangarum
|
这 不 打扰 我 。
Դա ինձ չի խանգարում:
Da indz ch’i khangarum
|
您 喝点 什么 吗 ? |
Կ-մ-ի՞ք---- ո--բ--:
Կ------ ի-- ո- բ---
Կ-մ-ի-ք ի-չ ո- բ-ն-
-------------------
Կխմեի՞ք ինչ որ բան:
0
K----i-k’-inc-’ v-- b-n
K-------- i---- v-- b--
K-h-e-՞-’ i-c-’ v-r b-n
-----------------------
Kkhmei՞k’ inch’ vor ban
|
您 喝点 什么 吗 ?
Կխմեի՞ք ինչ որ բան:
Kkhmei՞k’ inch’ vor ban
|
一杯 Cognac(法国白兰地酒) ? |
Կոն-ա՞-:
Կ-------
Կ-ն-ա-կ-
--------
Կոնյա՞կ:
0
K--y--k
K------
K-n-a-k
-------
Konya՞k
|
一杯 Cognac(法国白兰地酒) ?
Կոնյա՞կ:
Konya՞k
|
不, 我 更 喜欢 喝 啤酒 。 |
Ո---բայ--գ--եջո--- --ր--:
Ո-- բ--- գ-------- ս-----
Ո-, բ-յ- գ-ր-ջ-ւ-` ս-ր-վ-
-------------------------
Ոչ, բայց գարեջուր` սիրով:
0
V-ch-, -a-t-- -arej-r- -irov
V----- b----- g------- s----
V-c-’- b-y-s- g-r-j-r- s-r-v
----------------------------
Voch’, bayts’ garejur` sirov
|
不, 我 更 喜欢 喝 啤酒 。
Ոչ, բայց գարեջուր` սիրով:
Voch’, bayts’ garejur` sirov
|
您 经常 旅行(出差) 吗 ? |
Դուք -աճա-խ-ե----մ---դ---:
Դ--- հ----- ե- ճ----------
Դ-ւ- հ-ճ-՞- ե- ճ-մ-ո-դ-ւ-:
--------------------------
Դուք հաճա՞խ եք ճամփորդում:
0
D--’ ----------ek’-cha---vord-m
D--- h------- y--- c-----------
D-k- h-c-a-k- y-k- c-a-p-v-r-u-
-------------------------------
Duk’ hacha՞kh yek’ champ’vordum
|
您 经常 旅行(出差) 吗 ?
Դուք հաճա՞խ եք ճամփորդում:
Duk’ hacha՞kh yek’ champ’vordum
|
是啊, 大多数 都是 商务 出差 。 |
Ա-ո--բայց դ--------ն-կ-ն--մ --խա-ա-քայ-- ----յ---են:
Ա--- բ--- դ---- հ---------- ա----------- բ------ ե--
Ա-ո- բ-յ- դ-ա-ք հ-մ-ա-ա-ո-մ ա-խ-տ-ն-ա-ի- բ-ո-յ-ի ե-:
----------------------------------------------------
Այո, բայց դրանք հիմնականում աշխատանքային բնույթի են:
0
Ay-,-b---s- dra--’-h-mna----- as--ha---k-a-i---n-y-’i---n
A--- b----- d----- h--------- a-------------- b------ y--
A-o- b-y-s- d-a-k- h-m-a-a-u- a-h-h-t-n-’-y-n b-u-t-i y-n
---------------------------------------------------------
Ayo, bayts’ drank’ himnakanum ashkhatank’ayin bnuyt’i yen
|
是啊, 大多数 都是 商务 出差 。
Այո, բայց դրանք հիմնականում աշխատանքային բնույթի են:
Ayo, bayts’ drank’ himnakanum ashkhatank’ayin bnuyt’i yen
|
不过 现在 我们 在这里 度假 。 |
Բայ--հի-ա մեր--րձա-ո-ր---ե-- ա-ց----ում:
Բ--- հ--- մ-- ա--------- ե-- ա----------
Բ-յ- հ-մ- մ-ր ա-ձ-կ-ւ-դ- ե-ք ա-ց-ա-ն-ւ-:
----------------------------------------
Բայց հիմա մեր արձակուրդն ենք անցկացնում:
0
Bay-s- -i-a---r---dza-urd--ye--- a--s-k---’-um
B----- h--- m-- a--------- y---- a------------
B-y-s- h-m- m-r a-d-a-u-d- y-n-’ a-t-’-a-s-n-m
----------------------------------------------
Bayts’ hima mer ardzakurdn yenk’ ants’kats’num
|
不过 现在 我们 在这里 度假 。
Բայց հիմա մեր արձակուրդն ենք անցկացնում:
Bayts’ hima mer ardzakurdn yenk’ ants’kats’num
|
好热的 天 啊 ! |
Ինչ-շո´գ--:
Ի-- շ--- է-
Ի-չ շ-´- է-
-----------
Ինչ շո´գ է:
0
Inch’ ------e
I---- s---- e
I-c-’ s-o-g e
-------------
Inch’ sho´g e
|
好热的 天 啊 !
Ինչ շո´գ է:
Inch’ sho´g e
|
是啊, 今天 真的 是 很热 。 |
Այ-,-այ--ր իս--պ-ս շ-գ-է:
Ա--- ա---- ի------ շ-- է-
Ա-ո- ա-ս-ր ի-կ-պ-ս շ-գ է-
-------------------------
Այո, այսօր իսկապես շոգ է:
0
Ay-,--ysor-is--p---sh-g-e
A--- a---- i------ s--- e
A-o- a-s-r i-k-p-s s-o- e
-------------------------
Ayo, aysor iskapes shog e
|
是啊, 今天 真的 是 很热 。
Այո, այսօր իսկապես շոգ է:
Ayo, aysor iskapes shog e
|
我们 到 阳台上 去 吧 。 |
Գ--ն-----շ--մ-:
Գ---- պ--------
Գ-ա-ք պ-տ-գ-մ-:
---------------
Գնանք պատշգամբ:
0
G---k--pa--hg--b
G----- p--------
G-a-k- p-t-h-a-b
----------------
Gnank’ patshgamb
|
我们 到 阳台上 去 吧 。
Գնանք պատշգամբ:
Gnank’ patshgamb
|
明天 这里 有 一个 聚会 。 |
Ա-ստ-ղ վա---խնջ---- է:
Ա----- վ--- խ------ է-
Ա-ս-ե- վ-ղ- խ-ջ-ւ-ք է-
----------------------
Այստեղ վաղը խնջույք է:
0
A--te-h va-hy khn---k- e
A------ v---- k------- e
A-s-e-h v-g-y k-n-u-k- e
------------------------
Aystegh vaghy khnjuyk’ e
|
明天 这里 有 一个 聚会 。
Այստեղ վաղը խնջույք է:
Aystegh vaghy khnjuyk’ e
|
您 也 来 吗 ? |
Դ-ւք -լ-կգ--ք:
Դ--- է- կ-----
Դ-ւ- է- կ-ա-ք-
--------------
Դուք էլ կգա՞ք:
0
Duk- el-kg---’
D--- e- k-----
D-k- e- k-a-k-
--------------
Duk’ el kga՞k’
|
您 也 来 吗 ?
Դուք էլ կգա՞ք:
Duk’ el kga՞k’
|
是啊, 我们 也 收到 邀请函 了 。 |
Ա--- մ-ն--ն-ւյ-պես-հ-------- ե-ք:
Ա--- մ--- ն------- հ-------- ե---
Ա-ո- մ-ն- ն-ւ-ն-ե- հ-ա-ի-վ-ծ ե-ք-
---------------------------------
Այո, մենք նույնպես հրավիրված ենք:
0
Ay-- m-nk- n-y-p-- -ra--r--ts y-n-’
A--- m---- n------ h--------- y----
A-o- m-n-’ n-y-p-s h-a-i-v-t- y-n-’
-----------------------------------
Ayo, menk’ nuynpes hravirvats yenk’
|
是啊, 我们 也 收到 邀请函 了 。
Այո, մենք նույնպես հրավիրված ենք:
Ayo, menk’ nuynpes hravirvats yenk’
|