‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬   »   fa ‫جملات وابسته با "که" 2‬

‫92 [اثنان وتسعون]‬

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

‫92 [نود و دو]‬

92 [navad-o-do]

‫جملات وابسته با "که" 2‬

[jomalâte vâbaste bâ ke 2]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الفارسية تشغيل المزيد
‫يزعجني أنك تشخر.‬ ‫اینکه خروپف می‌کنی ازیتم (ناراحتم) می‌كند.‬ ‫اینکه خروپف می‌کنی ازیتم (ناراحتم) می‌كند.‬ 1
bâ-e----zâ-e-man ast ke-to--h-r--pof---k-ni. bâ-ese âzâre man ast ke to khoro pof mikoni.
‫يزعجني أنك تكثر من شرب البيرة.‬ ‫اینکه اینقدر آبجو می‌نوشی ازیتم (ناراحتم) می‌كند.‬ ‫اینکه اینقدر آبجو می‌نوشی ازیتم (ناراحتم) می‌كند.‬ 1
b----e -z--e--a--as- ----- -n-h-d--â-e-j- ---u---. bâ-ese âzâre man ast ke to inghadr âbe-jo minushi.
‫يزعجني أنك تأتي متأخراً.‬ ‫اینکه اینقدر دیر می‌آیی ازیتم (ناراحتم) می‌كند.‬ ‫اینکه اینقدر دیر می‌آیی ازیتم (ناراحتم) می‌كند.‬ 1
bâ--se--zâ-- m-n-ast -e-t- i-g-adr--ir m--âye-. bâ-ese âzâre man ast ke to inghadr dir mi-âyee.
‫أظن أنه بحاجة إلى طبيب.‬ ‫من فکر می‌کنم که او احتیاج به پزشک دارد.‬ ‫من فکر می‌کنم که او احتیاج به پزشک دارد.‬ 1
ma- f--- mi--n-m--e--o -e y-- p-z-----eht--j--â-ad. man fekr mikonam ke oo be yek pezeshk ehtiâj dârad.
‫أظن أنه مريض.‬ ‫من فکر می‌کنم که او مریض است.‬ ‫من فکر می‌کنم که او مریض است.‬ 1
m-n-fe-- -i-o-a- -- oo-ma--- -st. man fekr mikonam ke oo mariz ast.
‫أظن أنه نائم.‬ ‫من فکر می‌کنم که او الان خوابیده است.‬ ‫من فکر می‌کنم که او الان خوابیده است.‬ 1
ma---e-r-mi---a--k- o--al-n -h-bi-- --t. man fekr mikonam ke oo alân khâbide ast.
‫نأمل أن يتزوج ابنتنا.‬ ‫امیدواریم که او (مرد) با دختر ما ازدواج کند.‬ ‫امیدواریم که او (مرد) با دختر ما ازدواج کند.‬ 1
mâ om------m--e oo-bâ dokhta----â-e-d------o---. mâ omidvârim ke oo bâ dokhtare mâ ezdevâj konad.
‫نأمل أن تكون لديه نقوداً كثيرة.‬ ‫امیدواریم که او (مرد) پول زیادی داشته باشد.‬ ‫امیدواریم که او (مرد) پول زیادی داشته باشد.‬ 1
mâ o-i-v---m ----o --ole z-âdi-d-shte--â----. mâ omidvârim ke oo poole ziâdi dâshte bâshad.
‫نأمل أن يكون مليونيراً.‬ ‫امیدواریم که او (مرد) میلیونر باشد.‬ ‫امیدواریم که او (مرد) میلیونر باشد.‬ 1
mâ--m-d-â-i---e oo -----ne--b-s-ad. mâ omidvârim ke oo milioner bâshad.
‫سمعت أن زوجته أصيبت بحادث.‬ ‫من شنیده ام که همسرت تصادف کرده است.‬ ‫من شنیده ام که همسرت تصادف کرده است.‬ 1
man sh---de-a---- -am---r-t-t--âd-f--a-d-- a--. man shenide-am ke ham-sarat tasâdof kard-e ast.
‫سمعت أنها في المستشفى.‬ ‫من شنیده ام که او در بیمارستان بستری است.‬ ‫من شنیده ام که او در بیمارستان بستری است.‬ 1
ma--s----de--- -e -----r -i--a-estân---st--i ast. man shenide-am ke oo dar bimâarestân bastari ast.
‫سمعت أن السيارة تلفت تماماً.‬ ‫من شنیده ام که خودروی تو کاملا داغان شده است.‬ ‫من شنیده ام که خودروی تو کاملا داغان شده است.‬ 1
m-n---eni-e--m -- kh--r------ b--t-----â-el---arâ--sh--- ---. man shenide-am ke khodroye to be tore kâmel kharâb shode ast.
‫يسعدني أنك أتيت.‬ ‫خوشحالم که آمدید.‬ ‫خوشحالم که آمدید.‬ 1
k-os--hâ-am--e---omâ ------id. khosh-hâlam ke shomâ âmade-id.
‫يسعدني أنك مهتم.‬ ‫خوشحالم که علاقمندید.‬ ‫خوشحالم که علاقمندید.‬ 1
kho---hâ--m ke sh-----l-gh--a-d ----id. khosh-hâlam ke shomâ alâghemand hastid.
‫يسعدني أنك ستشتري المنزل.‬ ‫خوشحالم که می‌خواهید خانه را بخرید.‬ ‫خوشحالم که می‌خواهید خانه را بخرید.‬ 1
kho-h-hâ-a- -e-s--m- -i-hâ------k-âne r- be-h----. khosh-hâlam ke shomâ mikhâ-heed khâne râ bekharid.
‫أخشى أن تكون آخر حافلة قد مضت.‬ ‫می‌ترسم که آخرین اتوبوس رفته باشد.‬ ‫می‌ترسم که آخرین اتوبوس رفته باشد.‬ 1
ma- ne-arâ--ha-t-- -e âkha----o----s --f-e -â-h--. man negarân hastam ke âkharin otobus rafte bâshad.
‫أخشى أننا سنضطر لأخذ سيارة أجرة.‬ ‫می‌ترسم که مجبور شویم با تاکسی برویم.‬ ‫می‌ترسم که مجبور شویم با تاکسی برویم.‬ 1
m-n ne---ân-h-st----e----bu- ---vim----t------rav--. man negarân hastam ke majbur shavim bâ tâxi beravim.
‫أخشى ألا أحمل نقوداً.‬ ‫می‌ترسم که پول همراه نداشته باشم.‬ ‫می‌ترسم که پول همراه نداشته باشم.‬ 1
m-n-----r-n-has-a- ----o----am-âh-----s--- --sham. man negarân hastam ke pool hamrâh nadâshte bâsham.

من الإيماءات إلي التحدث

عندما نتكلم أو نسمع يكون لدي المخ الكثير لإنجازه. فعليه أن يعالج الإشارات اللغوية. و تعتبر الإيماءات و الرموز أيضا إشارات لغوية. فهي موجودة قبل اللغة البشرية. يتم فهم بعض الرموز في جميع الثقافات. بعض الرموز الأخري يجب تعلمها. بحيث لا يمكن فهمها تلقائيا. يتم معالجة الرموز و الإيماءات كما يتم في معالجة اللغة و يتم معالجتهم في ذات المنطقة للدماغ. و هذا ما اثبتته دراسة حديثة. فقد قام الباحثون باختبار عدد من الإشخاص. و كان علي هؤلاء الأشخاص رؤية مقاطع فيديو مختلفة. و أثناء رؤية مقاطع الفيديو تم قياس أنشطة أدمغاتهم. تم التعبير عن جزء في المقطع عن أشياء مختلفة. و قد تم هذا من خلال الحركات و الرموز و اللغة. و قد قام مجموعة أخري من الأشخاص بمشاهدة مقاطع فيديو أخري. و كانت المقاطع هذه هراء ليس له معني. فلم تتواجد لغة أو إيماءات أو رموز. و لم يكن لهم معني. و من خلال القياس رأي الباحثون ماذا أينما يتم معالجته. و تمكنوا من مقارنة أنشطة الدماغ للأشخاص المختبرين. و قد تم تحليل جميع ما يتضمنه معني في ذات المنطقة. إن نتيجة هذه التجربة مثيرة للغاية. فهي تظهر كيف قد تعلم دماغنا لغة من جديد. في البداية يتواصل الناس من خلال الإيماءات. و فيما بعد يطورون اللغة. فعلي الدماغ تعلم كيف يعالج اللغة، كمعالجته للإيماءات. ..و بوضوج فإنه قام ببساطة بتحديث نسخته القديمة.