Размоўнік

be Напоі   »   pl Napoje

12 [дванаццаць]

Напоі

Напоі

12 [dwanaście]

Napoje

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Польская Гуляць Больш
Я п’ю гарбату. P-----e-b---. P--- h------- P-j- h-r-a-ę- ------------- Piję herbatę. 0
Я п’ю каву. P-ję---w-. P--- k---- P-j- k-w-. ---------- Piję kawę. 0
Я п’ю мінеральную ваду. Pi-- wodę mi-e-a--ą. P--- w--- m--------- P-j- w-d- m-n-r-l-ą- -------------------- Piję wodę mineralną. 0
Ты п’еш гарбату з лімонам? Pi-e-- he-b----z--ytr--ą? P----- h------ z c------- P-j-s- h-r-a-ę z c-t-y-ą- ------------------------- Pijesz herbatę z cytryną? 0
Ты п’еш каву з цукрам? P--es- k-w- z----r--? P----- k--- z c------ P-j-s- k-w- z c-k-e-? --------------------- Pijesz kawę z cukrem? 0
Ты п’еш ваду з лёдам? P--esz-wodę - --de-? P----- w--- z l----- P-j-s- w-d- z l-d-m- -------------------- Pijesz wodę z lodem? 0
Тут вечарына. T- je-- -rzyję-ie. T- j--- p--------- T- j-s- p-z-j-c-e- ------------------ Tu jest przyjęcie. 0
Людзі п’юць шампанскае. L--zi- -i-ą-s-a--a-a. L----- p--- s-------- L-d-i- p-j- s-a-p-n-. --------------------- Ludzie piją szampana. 0
Людзі п’юць віно і піва. Lu--ie --j- w-n- - -i--. L----- p--- w--- i p---- L-d-i- p-j- w-n- i p-w-. ------------------------ Ludzie piją wino i piwo. 0
Ты п’еш алкагольныя напоі? Pij--z -lko-o-? P----- a------- P-j-s- a-k-h-l- --------------- Pijesz alkohol? 0
Ты п’еш віскі? Pi-esz wh-s--? P----- w------ P-j-s- w-i-k-? -------------- Pijesz whisky? 0
Ты п’еш колу з ромам? Pij--z ---- - -um-m? P----- c--- z r----- P-j-s- c-l- z r-m-m- -------------------- Pijesz colę z rumem? 0
Я не люблю шампанскае. Ni--l-bi----ampana. - Ni- -h-ę szam--na. N-- l---- s-------- / N-- c--- s-------- N-e l-b-ę s-a-p-n-. / N-e c-c- s-a-p-n-. ---------------------------------------- Nie lubię szampana. / Nie chcę szampana. 0
Я не люблю віно. N-- lub---wina.-- N-e-c-----in-. N-- l---- w---- / N-- c--- w---- N-e l-b-ę w-n-. / N-e c-c- w-n-. -------------------------------- Nie lubię wina. / Nie chcę wina. 0
Я не люблю піва. Ni--lu-ię -i--- --Nie ch-ę -i-a. N-- l---- p---- / N-- c--- p---- N-e l-b-ę p-w-. / N-e c-c- p-w-. -------------------------------- Nie lubię piwa. / Nie chcę piwa. 0
Дзіця любіць малако. To--ziecko---b- mle-------- --i-c-o----- m-ek-. T- d------ l--- m----- / T- d------ c--- m----- T- d-i-c-o l-b- m-e-o- / T- d-i-c-o c-c- m-e-o- ----------------------------------------------- To dziecko lubi mleko. / To dziecko chce mleko. 0
Дзіця любіць какаву і яблычны сок. T--dz-e--- lu-- --kao ---o- --bł------/ To----ecko-ch----aka- i --k -a-ł-ow-. T- d------ l--- k---- i s-- j-------- / T- d------ c--- k---- i s-- j-------- T- d-i-c-o l-b- k-k-o i s-k j-b-k-w-. / T- d-i-c-o c-c- k-k-o i s-k j-b-k-w-. ----------------------------------------------------------------------------- To dziecko lubi kakao i sok jabłkowy. / To dziecko chce kakao i sok jabłkowy. 0
Жанчына любіць апельсінавы і грэйпфрутавы сокі. Ta kob-e-a-l--i-- -hc--s-- -om--a---owy -----j-fr--o--. T- k------ l--- / c--- s-- p----------- i g------------ T- k-b-e-a l-b- / c-c- s-k p-m-r-ń-z-w- i g-e-p-r-t-w-. ------------------------------------------------------- Ta kobieta lubi / chce sok pomarańczowy i grejpfrutowy. 0

Знакі як мова

Каб разумець адзін аднаго, людзі стварылі мовы. Уласная мова ёсць таксама ў глуханямых і слабачулых. Гэта мова жэстаў, асноўная мова усіх глуханямых людзей. Яна складаецца з камбінацый знакаў. Гэта робіць яе візуальнай, ‘бачнай’ мовай. А ці могуць людзі з розных краін разумець мову знакаў? Не, нават у знакаў ёсць розныя нацыянальныя мовы. Кожная краіна мае сваю мову знакаў. І на яе ўплывае культура краіны. Таму што мова заўжды развіваецца з культуры. Гэта адносіцца ў тым ліку і да неразмоўных моў. Аднак існуе міжнародная мова жэстаў. Але яе знакі некалькі складаней. Тым не менш, нацыянальныя мовы знакаў падобныя адна на адну. Многія знакі дакладна паўтараюцца. Яны арыянтаваны на форму аб'ектаў, якія яны ўяўляюць. Самай распаўсюджанай мовай жэстаў з'яўляецца амерыканская мова жэстаў (American Sign Language). Мовы жэстаў прызнаюцца як паўнавартасныя мовы. У іх ёсць уласная граматыка. Але яна адрозніваецца ад граматыкі гукавых моў. Таму мовы жэстаў нельга перакладаць слова ў слова. Але перакладчыкі мовы жэстаў усё ж такі ёсць. З дапамогай мовы жэстаў інфармацыя перадаецца паралельна. Гэта азначае, што адзіны знак можа выяўляць сабой цэлы сказ. Мова жэстаў таксама мае дыялекты. У некаторых знакаў ёсць рэгіянальныя асаблівасці. І кожная мова жэстаў мае ўласную інтанацыю. Наш акцэнт выдае наша паходжанне - гэта датычыцца і мовы знакаў!