Размоўнік

be У аэрапорце   »   pl Na lotnisku

35 [трыццаць пяць]

У аэрапорце

У аэрапорце

35 [trzydzieści pięć]

Na lotnisku

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Польская Гуляць Больш
Я хацеў бы / хацела бы забраніраваць білет на рэйс у Афіны. Ch--ałb---- -hc-ał--ym zar-z-----a----t--o-A--n. C________ / C_________ z___________ l__ d_ A____ C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- z-r-z-r-o-a- l-t d- A-e-. ------------------------------------------------ Chciałbym / Chciałabym zarezerwować lot do Aten. 0
Гэта беспасадачны рэйс? C-- je---to l-t --zpośr-d--? C__ j___ t_ l__ b___________ C-y j-s- t- l-t b-z-o-r-d-i- ---------------------------- Czy jest to lot bezpośredni? 0
Калі ласка, месца ля акна ў салоне для некурцоў. P--rosz--m-ej----p-zy--kn-----la---epalą-yc-. P_______ m______ p___ o_____ d__ n___________ P-p-o-z- m-e-s-e p-z- o-n-e- d-a n-e-a-ą-y-h- --------------------------------------------- Poproszę miejsce przy oknie, dla niepalących. 0
Я хацеў бы / хацела бы пацвердзіць сваё браніраванне. Ch-ia-b-m-/ ---iałaby--p---ier------oj--rez-rw---ę. C________ / C_________ p__________ m___ r__________ C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- p-t-i-r-z-ć m-j- r-z-r-a-j-. --------------------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym potwierdzić moją rezerwację. 0
Я хацеў бы / хацела бы ануляваць сваё браніраванне. Ch-iał-y- /-Chc-a-aby--------ć --ją --z------ę. C________ / C_________ o______ m___ r__________ C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- o-w-ł-ć m-j- r-z-r-a-j-. ----------------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym odwołać moją rezerwację. 0
Я хацеў бы / хацела бы перабраніраваць. C--i---y--- Chcia-aby----i-n-ć-moj- r--er--c--. C________ / C_________ z______ m___ r__________ C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- z-i-n-ć m-j- r-z-r-a-j-. ----------------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym zmienić moją rezerwację. 0
Калі вылятае наступны самалёт у Рым? Ki-dy odl-tu-e na----n- -a--l-t--o R----? K____ o_______ n_______ s______ d_ R_____ K-e-y o-l-t-j- n-s-ę-n- s-m-l-t d- R-y-u- ----------------------------------------- Kiedy odlatuje następny samolot do Rzymu? 0
Ці ёсць яшчэ два свабодныя месцы? C-y są-dwa-------mi-js--? C__ s_ d__ w____ m_______ C-y s- d-a w-l-e m-e-s-a- ------------------------- Czy są dwa wolne miejsca? 0
Не, у нас толькі адно свабоднае месца. Ni-,--am- -y-k- --d-o -olne -i--sc-. N___ m___ t____ j____ w____ m_______ N-e- m-m- t-l-o j-d-o w-l-e m-e-s-e- ------------------------------------ Nie, mamy tylko jedno wolne miejsce. 0
Калі мы прызямляемся? Kie-y--y---uj--y? K____ w__________ K-e-y w-l-d-j-m-? ----------------- Kiedy wylądujemy? 0
Калі мы будзем на месцы? K--dy--am--ęd-i---? K____ t__ b________ K-e-y t-m b-d-i-m-? ------------------- Kiedy tam będziemy? 0
Калі адпраўляецца аўтобус у цэнтр горада? K---y ----- a-t-b---bę--ie je-ha- do-ce----m-m----a? K____ j____ a______ b_____ j_____ d_ c______ m______ K-e-y j-k-ś a-t-b-s b-d-i- j-c-a- d- c-n-r-m m-a-t-? ---------------------------------------------------- Kiedy jakiś autobus będzie jechać do centrum miasta? 0
Гэта Ваш чамадан? C-- to-je-- ---a ---a-i wa----a? C__ t_ j___ p___ / p___ w_______ C-y t- j-s- p-n- / p-n- w-l-z-a- -------------------------------- Czy to jest pana / pani walizka? 0
Гэта Ваша сумка? C-- to---st -a-a-/ -a---tor-a? C__ t_ j___ p___ / p___ t_____ C-y t- j-s- p-n- / p-n- t-r-a- ------------------------------ Czy to jest pana / pani torba? 0
Гэта Ваш багаж? C-y t- j------n- - pan- b--a-? C__ t_ j___ p___ / p___ b_____ C-y t- j-s- p-n- / p-n- b-g-ż- ------------------------------ Czy to jest pana / pani bagaż? 0
Колькі багажу я магу ўзяць з сабой? I-e--ag--- mog--zabr--? I__ b_____ m___ z______ I-e b-g-ż- m-g- z-b-a-? ----------------------- Ile bagażu mogę zabrać? 0
Дваццаць кілаграм. D---zie---a-ki-o-r-m--. D__________ k__________ D-a-z-e-c-a k-l-g-a-ó-. ----------------------- Dwadzieścia kilogramów. 0
Што, толькі дваццаць кілаграм? Co, ----o---adzie-ci-------ramów? C__ t____ d__________ k__________ C-, t-l-o d-a-z-e-c-a k-l-g-a-ó-? --------------------------------- Co, tylko dwadzieścia kilogramów? 0

Навучанне мяняе мозг

Той, хто многа займаецца спортам, фарміруе свае цела. Але відавочна і тое, што мозг таксама можна трэніраваць. Гэта значыць, што таму, хто хоча вывучаць мовы, патрэбны не толькі талент. Важна таксама рэгулярна практыкавацца. Таму што практыкаванне можа станоўча ўплываць на мозг. Канешне, асаблівы талент да вывучэння замежных моў часта бывае ўнаследаваны. Тым не менш, інтэнсіўная трэніроўка можя змяніць пэўныя структуры мозгу. Аб'ём цэнтральнай часткі, адказнай за мову, павялічваецца. Нервовыя клеткі людзей, якія многа займаюцца, таксама мяняюцца. Доўгі час лічылася, што мозг не можа мяняцца. Лічылася, што калі мы не вывучылі нешта, калі былі дзецьмі, тады мы ўжо не вывучым гэта ніколі. Але даследчыкі мозгу прыйшлі да зусім іншага выніку. Яны змаглі даказаць, што наш мозг можа заставацца жвавым на працягу ўсяго жыцця. Можна сказаць, што ён працуе, як цягліца. Пры гэтым ён можа развівацца да самой старасці. Уся ўходзячая інфармацыя апрацоўваецца ў мозгу. Калі мозг натрэніраваны, ён апрацоўвае інфармацыю намнога лепш. Гэты значыць, ён працуе хутчэй і эфектыўней. Гэты прынцып адносіцца ў аднолькавай ступені і да маладых, і да старых людзей. Але не абавязкова вучыцца, каб натрэніраваць мозг. Чытанне таксама з'яўляецца добрым практыкаваннем. Складаная літэратура асабліва спрыяе развіццю нашага моўнага цэнтру. Гэта значыць, што наш слоўнікавы запас робіцца большым. Таксама паляпшаецца пачуццё мовы. Цікава тое, што не толькі моўны цэнтр апрацоўвае мову. Участак, які кіруе маторыкай, таксама апрацоўвае новую інфармацыю. Таму важна стымуляваць працу ўсяго мозгу як мага часцей. Таму трэніруйце свае цела І мозг!