Размоўнік

be мець патрэбу – хацець   »   pl potrzebować – chcieć

69 [шэсцьдзесят дзевяць]

мець патрэбу – хацець

мець патрэбу – хацець

69 [sześćdziesiąt dziewięć]

potrzebować – chcieć

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Польская Гуляць Больш
Мне патрэбны ложак. P----e-u---ł-żka. P--------- ł----- P-t-z-b-j- ł-ż-a- ----------------- Potrzebuję łóżka. 0
Я хачу спаць. C-cę ---ć. C--- s---- C-c- s-a-. ---------- Chcę spać. 0
Тут ёсць ложак? C-- jes---u-jaki-ś -ó-ko? C-- j--- t- j----- ł----- C-y j-s- t- j-k-e- ł-ż-o- ------------------------- Czy jest tu jakieś łóżko? 0
Мне патрэбная лямпа. P-tr---uję-l-mpy. P--------- l----- P-t-z-b-j- l-m-y- ----------------- Potrzebuję lampy. 0
Я хачу чытаць. Chc--c-y-a-. C--- c------ C-c- c-y-a-. ------------ Chcę czytać. 0
Тут ёсць лямпа? Czy--es- -u ----ś -a---? C-- j--- t- j---- l----- C-y j-s- t- j-k-ś l-m-a- ------------------------ Czy jest tu jakaś lampa? 0
Мне патрэбны тэлефон. P-tr----j--tel---nu. P--------- t-------- P-t-z-b-j- t-l-f-n-. -------------------- Potrzebuję telefonu. 0
Я хачу патэлефанаваць. Ch-- za--won--. C--- z--------- C-c- z-d-w-n-ć- --------------- Chcę zadzwonić. 0
Тут ёсць тэлефон? Czy j-----u -a--- -e-ef-n? C-- j--- t- j---- t------- C-y j-s- t- j-k-ś t-l-f-n- -------------------------- Czy jest tu jakiś telefon? 0
Мне патрэбны фотаапарат. P-tr-----ę-ap--at-. P--------- a------- P-t-z-b-j- a-a-a-u- ------------------- Potrzebuję aparatu. 0
Я хачу фатаграфаваць. Chc--zro-ić z---c--. C--- z----- z------- C-c- z-o-i- z-j-c-a- -------------------- Chcę zrobić zdjęcia. 0
Тут ёсць фотаапарат? Cz----s---u -a--ś ---r--? C-- j--- t- j---- a------ C-y j-s- t- j-k-ś a-a-a-? ------------------------- Czy jest tu jakiś aparat? 0
Мне патрэбны камп’ютэр. Pot-z--uj---om--t---. P--------- k--------- P-t-z-b-j- k-m-u-e-a- --------------------- Potrzebuję komputera. 0
Я хачу даслаць электронны ліст. Chc--wy-ła- m-i--. C--- w----- m----- C-c- w-s-a- m-i-a- ------------------ Chcę wysłać maila. 0
Тут ёсць камп’ютэр? Czy-j-----u--ak-- ko-p----? C-- j--- t- j---- k-------- C-y j-s- t- j-k-ś k-m-u-e-? --------------------------- Czy jest tu jakiś komputer? 0
Мне патрэбная ручка. Pot-z--u-ę--łu--pisu. P--------- d--------- P-t-z-b-j- d-u-o-i-u- --------------------- Potrzebuję długopisu. 0
Я хачу штосьці напісаць. Chcę---- -a--sać. C--- c-- n------- C-c- c-ś n-p-s-ć- ----------------- Chcę coś napisać. 0
Тут ёсць аркуш паперы і ручка? Czy j-s- -u j-ka--kartka--apie-- i --kiś-d-u-o-is? C-- j--- t- j---- k----- p------ i j---- d-------- C-y j-s- t- j-k-ś k-r-k- p-p-e-u i j-k-ś d-u-o-i-? -------------------------------------------------- Czy jest tu jakaś kartka papieru i jakiś długopis? 0

Машынныя пераклады

Той, хто хоча перакласці тэкст, павінен заплаціць шмат грошаў. Паслугі прафесійных вусных і пісьмовых перакладчыкаў каштуюць шмат. Тым не менш, разумець іншыя мова сёння вельмі важна. Гэтую праблему хочуць вырашыць спецыялісты інфарматыкі і камп'ютарнай лінгвістыкі. Яны ўжо доўгі час працуюць над стварэннем перакладчыцкіх інструментаў. Паміж тым, існуе шмат розных праграм. Але якасць машынных перакладаў звычайна нізкая. Але праграмісты не вінаватыя ў гэтым! Мовы - гэта складаныя канструкцыі. Камп'ютары, наадварот, заснаваны на простых матэматычных прынцыпах. Таму яны не заўжды могуць правільна апрацоўваць мовы. Перакладчыцкая праграма павінна вывучыць мову цалкам. Для гэтага спецыялісты павінны навучыць яе тысячам слоў і правілаў. Гэта практычна немагчыма. Прасцей, каб камп'ютар лічыў. Гэта ён робіць добра! Камп'ютар можа падлічыць, якія камбінацыі сустракаюцца часцей. Ён распазнае, напрыклад, якія словы часта знаходзяцца побач адно з адным. Для гэтага яму трэба даваць тэксты на розных мовах. Гэтак ён вывучае, што тыпова для пэўных моў. Гэты статыстычны метад палепшыць аўтаматычныя пераклады. Але камп'ютар не можа замяніць чалавека. Ніводная машына не зможа імітаваць моўны цэнтр чалавека. У мпісьмовых і вусных перакладчыкаў яшчэ доўга будзе праца! У будучыні, напэўна, простыя тэксты будуць перакладацца камп'ютарамі. З другога боку, для песень, паэзіі і літэратуры патрэбны жывы элемент. Яны жывуць чалавечым пачуццём мовы. І гэта таксама добра…