Размоўнік

be штосьці прасіць   »   sr замолити за нешто

74 [семдзесят чатыры]

штосьці прасіць

штосьці прасіць

74 [седамдесет и четири]

74 [sedamdeset i četiri]

замолити за нешто

[zamoliti za nešto]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Сербская Гуляць Больш
Можаце падстрыгчы мне валасы? Мож-т---и-ми о--ш--------? М----- л- м- о------ к---- М-ж-т- л- м- о-и-а-и к-с-? -------------------------- Можете ли ми ошишати косу? 0
M-ž-t---i -i -š-š--i --s-? M----- l- m- o------ k---- M-ž-t- l- m- o-i-a-i k-s-? -------------------------- Možete li mi ošišati kosu?
Не вельмі коратка, калі ласка. Не-п-е-р-т-о--м---м. Н- п--------- м----- Н- п-е-р-т-о- м-л-м- -------------------- Не прекратко, молим. 0
N--p--k-atk----o--m. N- p--------- m----- N- p-e-r-t-o- m-l-m- -------------------- Ne prekratko, molim.
Крыху карацей, калі ласка. Мало к--ће- -----. М--- к----- м----- М-л- к-а-е- м-л-м- ------------------ Мало краће, молим. 0
Ma------c--,-m--im. M--- k------ m----- M-l- k-a-́-, m-l-m- ------------------- Malo kraće, molim.
Можаце надрукаваць фотаздымкі? М--ет--л--р-з-и-- ----е? М----- л- р------ с----- М-ж-т- л- р-з-и-и с-и-е- ------------------------ Можете ли развити слике? 0
M--e-- -i-razvi-- sli-e? M----- l- r------ s----- M-ž-t- l- r-z-i-i s-i-e- ------------------------ Možete li razviti slike?
Фотаздымкі на кампакт-дыску. Сли----у-на--Д--. С---- с- н- Ц---- С-и-е с- н- Ц---. ----------------- Слике су на ЦД-у. 0
S-i-e--u-n- ---u. S---- s- n- C---- S-i-e s- n- C---. ----------------- Slike su na CD-u.
Фотаздымкі ў камеры. С--к- -у - -а--ри. С---- с- у к------ С-и-е с- у к-м-р-. ------------------ Слике су у камери. 0
Sl-ke----u --m--i. S---- s- u k------ S-i-e s- u k-m-r-. ------------------ Slike su u kameri.
Можаце адрамантаваць гадзіннік? Мо---е -- --пра---и-сат? М----- л- п-------- с--- М-ж-т- л- п-п-а-и-и с-т- ------------------------ Можете ли поправити сат? 0
Mo---- -i-po--a-i-i-s--? M----- l- p-------- s--- M-ž-t- l- p-p-a-i-i s-t- ------------------------ Možete li popraviti sat?
Шкло разбітае. С-а--- -е пук--. С----- ј- п----- С-а-л- ј- п-к-о- ---------------- Стакло је пукло. 0
St-k------p-kl-. S----- j- p----- S-a-l- j- p-k-o- ---------------- Staklo je puklo.
Батарэйка разраджаная. Б-т-р--- ј---раз--. Б------- ј- п------ Б-т-р-ј- ј- п-а-н-. ------------------- Батерија је празна. 0
B--e-ij---e-prazn-. B------- j- p------ B-t-r-j- j- p-a-n-. ------------------- Baterija je prazna.
Можаце адпрасаваць кашулю? М--ете л- испег---и ---у--? М----- л- и-------- к------ М-ж-т- л- и-п-г-а-и к-ш-љ-? --------------------------- Можете ли испеглати кошуљу? 0
M-ž-t------s---l-t------l-u? M----- l- i-------- k------- M-ž-t- l- i-p-g-a-i k-š-l-u- ---------------------------- Možete li ispeglati košulju?
Можаце пачысціць штаны? М-ж-т---и оч--тити па-т-л-не? М----- л- о------- п--------- М-ж-т- л- о-и-т-т- п-н-а-о-е- ----------------------------- Можете ли очистити панталоне? 0
Mo--t- li -č---i-- pa-t--o-e? M----- l- o------- p--------- M-ž-t- l- o-i-t-t- p-n-a-o-e- ----------------------------- Možete li očistiti pantalone?
Можаце адрамантаваць чаравікі? М-ж-те ---попр--ит--ц-п--е? М----- л- п-------- ц------ М-ж-т- л- п-п-а-и-и ц-п-л-? --------------------------- Можете ли поправити ципеле? 0
M---t- l---o------i--i--l-? M----- l- p-------- c------ M-ž-t- l- p-p-a-i-i c-p-l-? --------------------------- Možete li popraviti cipele?
Ці не знойдзецца ў Вас прыкурыць? М---те--- ми---ти в--р-? М----- л- м- д--- в----- М-ж-т- л- м- д-т- в-т-е- ------------------------ Можете ли ми дати ватре? 0
M---t---- -i-d-t----tr-? M----- l- m- d--- v----- M-ž-t- l- m- d-t- v-t-e- ------------------------ Možete li mi dati vatre?
У Вас запалкі або запальнічка? И---е л--ши-иц----и у-аљ--? И---- л- ш----- и-- у------ И-а-е л- ш-б-ц- и-и у-а-а-? --------------------------- Имате ли шибице или упаљач? 0
Imate--i--i-ice il- upa----? I---- l- š----- i-- u------- I-a-e l- š-b-c- i-i u-a-j-č- ---------------------------- Imate li šibice ili upaljač?
У Вас ёсць попельніца? И-ате -и-п-пе-а--? И---- л- п-------- И-а-е л- п-п-љ-р-? ------------------ Имате ли пепељару? 0
Im--- -i -e---j--u? I---- l- p--------- I-a-e l- p-p-l-a-u- ------------------- Imate li pepeljaru?
Вы курыце цыгары? Пу------и-циг-р-? П----- л- ц------ П-ш-т- л- ц-г-р-? ----------------- Пушите ли цигаре? 0
Pušit--l- -i--re? P----- l- c------ P-š-t- l- c-g-r-? ----------------- Pušite li cigare?
Вы курыце цыгарэты? Пуши-е-ли--игар-те? П----- л- ц-------- П-ш-т- л- ц-г-р-т-? ------------------- Пушите ли цигарете? 0
Pu---e--i-c---re-e? P----- l- c-------- P-š-t- l- c-g-r-t-? ------------------- Pušite li cigarete?
Вы курыце люльку? П------ли л-лу? П----- л- л---- П-ш-т- л- л-л-? --------------- Пушите ли лулу? 0
P-ši---------u? P----- l- l---- P-š-t- l- l-l-? --------------- Pušite li lulu?

Вучэнне і чытанне

Вучэнне і чытанне звязаны адно з адным. Канешне, гэта асабліва важна пры вывучэнні замежных моў. Хто хоча добра вывучыць новую мову, павінны чытаць многа тэкстаў. Пры чытанні літэратуры на замежнай мове мы апрацоўваем цэлыя сказы. Гэтак наш мозг можа вучыць словы і граматыку ў адзіным кантэксце. Гэта дапамагае яму добра захоўваць новую інфармацыю. Асобныя словы запамінаюцца нашай памяццю значна цяжэй. Пры чытанні мы пазнаем, якія значэнні могуць быць у слоў. Дзякуючы гэтаму, мы развіваем пачуццё новай мовы. Канешне, літэратура на замежнай мове не павінна быць занадта складанай. Сучасныя кароткія апавяданні або дэтэктывы часцяком бываюць займальныя. Штодзённыя газеты маюць перавагу ў тым, што яны заўсёды актуальныя. Добра падыходзяць для навучання таксама дзіцячыя кніжкі або коміксы. Малюнкі палягчаюць разуменне новай мовы. У незалежнасці ад таго, якую літэратуру вы абярэце, яна павінна быць займальнай! Гэта значыць, у апавяданні павінна шмат чаго адбывацца, каб мова ў ім вар'іравалася. Калі вы не можаце нічога знайсці, паспрабуйце спецыяльныя падручнікі. Ёсць шмат кніг з простымі тэкстамі для пачынаючых. Пры чытанні важна заўжды выкарыстоўваць слоўнік. Кожны раз, калі вы не разумееце нейкае слова, трэба адчыняць слоўнік. Дзякуючы чытанню наш мозг актывізуецца і вывучае новае хутчэй. Усе незразумелыя словы трэба запісваць у асобным месцы. Гэтак іх можна часта паўтараць. Таксама эфектыўна пры чытанні адзначаць незнаёмыя словы каляровым маркерамі. У другі раз іх можна будзе лягчэй распазнаць. Калі вы будзеце кожны дзень чытаць на замежнай мове, вашыя навыкі ў ёй будуць развівацца значна хутчэй. Таму што наш мозг хутка навучаецца імітаваць новыя словы. Мабыць вы раптам пачнеце і думаць на замежнай мове…