Размоўнік

be штосьці прасіць   »   ky asking for something

74 [семдзесят чатыры]

штосьці прасіць

штосьці прасіць

74 [жетимиш төрт]

74 [jetimiş tört]

asking for something

[Bir nerse suranuu]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Кiргiзская Гуляць Больш
Можаце падстрыгчы мне валасы? Ч-чы-д- -ы---п -----а-а----ы? Ч------ к----- б--- а-------- Ч-ч-м-ы к-р-ы- б-р- а-а-ы-б-? ----------------------------- Чачымды кыркып бере аласызбы? 0
Çaç--d----rkıp-ber- --ası--ı? Ç------ k----- b--- a-------- Ç-ç-m-ı k-r-ı- b-r- a-a-ı-b-? ----------------------------- Çaçımdı kırkıp bere alasızbı?
Не вельмі коратка, калі ласка. Ө-----ска-э-е---ура-ыч. Ө-- к---- э--- с------- Ө-ө к-с-а э-е- с-р-н-ч- ----------------------- Өтө кыска эмес сураныч. 0
Ötö kısk--e-----ur--ıç. Ö-- k---- e--- s------- Ö-ö k-s-a e-e- s-r-n-ç- ----------------------- Ötö kıska emes suranıç.
Крыху карацей, калі ласка. Б-р-а- к-ск-раак---у-а-ы-. Б-- а- к--------- с------- Б-р а- к-с-а-а-к- с-р-н-ч- -------------------------- Бир аз кыскараак, сураныч. 0
Bir -z-k-----aak,-sur----. B-- a- k--------- s------- B-r a- k-s-a-a-k- s-r-n-ç- -------------------------- Bir az kıskaraak, suranıç.
Можаце надрукаваць фотаздымкі? Сиз-с----төр-ү-иштеп --г---ла-ыз-ы? С-- с--------- и---- ч--- а-------- С-з с-р-т-ө-д- и-т-п ч-г- а-а-ы-б-? ----------------------------------- Сиз сүрөттөрдү иштеп чыга аласызбы? 0
Si--sürö-tö-d--işt-p ç-----l-s-zb-? S-- s--------- i---- ç--- a-------- S-z s-r-t-ö-d- i-t-p ç-g- a-a-ı-b-? ----------------------------------- Siz süröttördü iştep çıga alasızbı?
Фотаздымкі на кампакт-дыску. С-р----р -Dд--бар. С------- C--- б--- С-р-т-ө- C-д- б-р- ------------------ Сүрөттөр CDде бар. 0
S------r----e-ba-. S------- C--- b--- S-r-t-ö- C-d- b-r- ------------------ Süröttör CDde bar.
Фотаздымкі ў камеры. С-----өр -ам--а--. С------- к-------- С-р-т-ө- к-м-р-д-. ------------------ Сүрөттөр камерада. 0
Sürö-t-- ---era-a. S------- k-------- S-r-t-ö- k-m-r-d-. ------------------ Süröttör kamerada.
Можаце адрамантаваць гадзіннік? С-атты-о-дой-ал---збы? С----- о---- а-------- С-а-т- о-д-й а-а-ы-б-? ---------------------- Саатты оңдой аласызбы? 0
S----ı-oŋdoy--l--ızb-? S----- o---- a-------- S-a-t- o-d-y a-a-ı-b-? ---------------------- Saattı oŋdoy alasızbı?
Шкло разбітае. А---к--ынган. А---- с------ А-н-к с-н-а-. ------------- Айнек сынган. 0
Ay-ek-s-n-an. A---- s------ A-n-k s-n-a-. ------------- Aynek sıngan.
Батарэйка разраджаная. Ба----- --ш. Б------ б--- Б-т-р-я б-ш- ------------ Батарея бош. 0
Ba-a-e-a---ş. B------- b--- B-t-r-y- b-ş- ------------- Batareya boş.
Можаце адпрасаваць кашулю? Кө--ө--- -т-ктө--алас----? К------- ү------ а-------- К-й-ө-т- ү-ү-т-й а-а-ы-б-? -------------------------- Көйнөктү үтүктөй аласызбы? 0
K-y--kt--------y ---s-z-ı? K------- ü------ a-------- K-y-ö-t- ü-ü-t-y a-a-ı-b-? -------------------------- Köynöktü ütüktöy alasızbı?
Можаце пачысціць штаны? Ш-----та-алай----с-з--? Ш---- т------ а-------- Ш-м-ы т-з-л-й а-а-ы-б-? ----------------------- Шымды тазалай аласызбы? 0
Ş---ı-t-----y a-as--b-? Ş---- t------ a-------- Ş-m-ı t-z-l-y a-a-ı-b-? ----------------------- Şımdı tazalay alasızbı?
Можаце адрамантаваць чаравікі? Б----и--м----ңд---а--сы-б-? Б-- к------ о---- а-------- Б-т к-й-м-и о-д-й а-а-ы-б-? --------------------------- Бут кийимди оңдой аласызбы? 0
Bu--ki----i oŋ--- -lası-bı? B-- k------ o---- a-------- B-t k-y-m-i o-d-y a-a-ı-b-? --------------------------- But kiyimdi oŋdoy alasızbı?
Ці не знойдзецца ў Вас прыкурыць? Сизд--там--и-т-------? С---- т----- т-------- С-з-е т-м-к- т-б-л-б-? ---------------------- Сизде тамеки табылабы? 0
Siz-e---m--i-t--ı-abı? S---- t----- t-------- S-z-e t-m-k- t-b-l-b-? ---------------------- Sizde tameki tabılabı?
У Вас запалкі або запальнічка? С--д--ширеңке ж--з-ж--а--- ----ы? С---- ш------ ж- з-------- б----- С-з-е ш-р-ң-е ж- з-ж-г-л-а б-р-ы- --------------------------------- Сизде ширеңке же зажигалка барбы? 0
Si------reŋke----z-jig-l-a---rbı? S---- ş------ j- z-------- b----- S-z-e ş-r-ŋ-e j- z-j-g-l-a b-r-ı- --------------------------------- Sizde şireŋke je zajigalka barbı?
У Вас ёсць попельніца? С-зд- к-л --лгыч б-рбы? С---- к-- с----- б----- С-з-е к-л с-л-ы- б-р-ы- ----------------------- Сизде күл салгыч барбы? 0
S-zde-k--------- --rb-? S---- k-- s----- b----- S-z-e k-l s-l-ı- b-r-ı- ----------------------- Sizde kül salgıç barbı?
Вы курыце цыгары? Си---иг--а --г-сиз-и? С-- с----- ч--------- С-з с-г-р- ч-г-с-з-и- --------------------- Сиз сигара чегесизби? 0
Si---i--r--çe----z--? S-- s----- ç--------- S-z s-g-r- ç-g-s-z-i- --------------------- Siz sigara çegesizbi?
Вы курыце цыгарэты? Сиз--амеки-та-т-сы-бы? С-- т----- т---------- С-з т-м-к- т-р-а-ы-б-? ---------------------- Сиз тамеки тартасызбы? 0
Siz-t-m-k- t-r--sı---? S-- t----- t---------- S-z t-m-k- t-r-a-ı-b-? ---------------------- Siz tameki tartasızbı?
Вы курыце люльку? Си--т------ам--и т-рт----б-? С-- т---- т----- т---------- С-з т-т-к т-м-к- т-р-а-ы-б-? ---------------------------- Сиз түтүк тамеки тартасызбы? 0
S------ü--t--e-- t-rt--ızbı? S-- t---- t----- t---------- S-z t-t-k t-m-k- t-r-a-ı-b-? ---------------------------- Siz tütük tameki tartasızbı?

Вучэнне і чытанне

Вучэнне і чытанне звязаны адно з адным. Канешне, гэта асабліва важна пры вывучэнні замежных моў. Хто хоча добра вывучыць новую мову, павінны чытаць многа тэкстаў. Пры чытанні літэратуры на замежнай мове мы апрацоўваем цэлыя сказы. Гэтак наш мозг можа вучыць словы і граматыку ў адзіным кантэксце. Гэта дапамагае яму добра захоўваць новую інфармацыю. Асобныя словы запамінаюцца нашай памяццю значна цяжэй. Пры чытанні мы пазнаем, якія значэнні могуць быць у слоў. Дзякуючы гэтаму, мы развіваем пачуццё новай мовы. Канешне, літэратура на замежнай мове не павінна быць занадта складанай. Сучасныя кароткія апавяданні або дэтэктывы часцяком бываюць займальныя. Штодзённыя газеты маюць перавагу ў тым, што яны заўсёды актуальныя. Добра падыходзяць для навучання таксама дзіцячыя кніжкі або коміксы. Малюнкі палягчаюць разуменне новай мовы. У незалежнасці ад таго, якую літэратуру вы абярэце, яна павінна быць займальнай! Гэта значыць, у апавяданні павінна шмат чаго адбывацца, каб мова ў ім вар'іравалася. Калі вы не можаце нічога знайсці, паспрабуйце спецыяльныя падручнікі. Ёсць шмат кніг з простымі тэкстамі для пачынаючых. Пры чытанні важна заўжды выкарыстоўваць слоўнік. Кожны раз, калі вы не разумееце нейкае слова, трэба адчыняць слоўнік. Дзякуючы чытанню наш мозг актывізуецца і вывучае новае хутчэй. Усе незразумелыя словы трэба запісваць у асобным месцы. Гэтак іх можна часта паўтараць. Таксама эфектыўна пры чытанні адзначаць незнаёмыя словы каляровым маркерамі. У другі раз іх можна будзе лягчэй распазнаць. Калі вы будзеце кожны дзень чытаць на замежнай мове, вашыя навыкі ў ёй будуць развівацца значна хутчэй. Таму што наш мозг хутка навучаецца імітаваць новыя словы. Мабыць вы раптам пачнеце і думаць на замежнай мове…