Размоўнік

be штосьці прасіць   »   mk за нешто да моли

74 [семдзесят чатыры]

штосьці прасіць

штосьці прасіць

74 [седумдесет и четири]

74 [syedoomdyesyet i chyetiri]

за нешто да моли

[za nyeshto da moli]

Вы можаце націскаць на кожны прабел, каб убачыць тэкст або:   
Беларуская Македонская Гуляць Больш
Можаце падстрыгчы мне валасы? Мо---- л- д- м- п--------? Можете ли да ме потшишате? 0
M------- l- d- m-- p-----------? Mo------ l- d- m-- p-----------? Moʐyetye li da mye potshishatye? M-ʐ-e-y- l- d- m-e p-t-h-s-a-y-? -------------------------------?
Не вельмі коратка, калі ласка. Не п------- к------ м----. Не премногу кратко, молам. 0
N-- p---------- k-----, m----. Ny- p---------- k------ m----. Nye pryemnoguoo kratko, molam. N-e p-y-m-o-u-o k-a-k-, m-l-m. ----------------------,------.
Крыху карацей, калі ласка. Ма--- п-------- м----. Малку пократко, молам. 0
M----- p-------, m----. Ma---- p-------- m----. Malkoo pokratko, molam. M-l-o- p-k-a-k-, m-l-m. ---------------,------.
Можаце надрукаваць фотаздымкі? Мо---- л- д- г- р------- с------? Можете ли да ги развиете сликите? 0
M------- l- d- g-- r--------- s-------? Mo------ l- d- g-- r--------- s-------? Moʐyetye li da gui razviyetye slikitye? M-ʐ-e-y- l- d- g-i r-z-i-e-y- s-i-i-y-? --------------------------------------?
Фотаздымкі на кампакт-дыску. Фо---------- с- н- C- – т-. Фотографиите се на CD – то. 0
F------------- s-- n- C- – t-. Fo------------ s-- n- C- – t-. Fotogurafiitye sye na CD – to. F-t-g-r-f-i-y- s-e n- C- – t-. -------------------------–---.
Фотаздымкі ў камеры. Фо---------- с- в- к-------. Фотографиите се во камерата. 0
F------------- s-- v- k--------. Fo------------ s-- v- k--------. Fotogurafiitye sye vo kamyerata. F-t-g-r-f-i-y- s-e v- k-m-e-a-a. -------------------------------.
Можаце адрамантаваць гадзіннік? Мо---- л- д- г- п-------- ч---------? Можете ли да го поправите часовникот? 0
M------- l- d- g-- p--------- c----------? Mo------ l- d- g-- p--------- c----------? Moʐyetye li da guo popravitye chasovnikot? M-ʐ-e-y- l- d- g-o p-p-a-i-y- c-a-o-n-k-t? -----------------------------------------?
Шкло разбітае. Ст------ е с------. Стаклото е скршено. 0
S------- y- s--------. St------ y- s--------. Stakloto ye skrshyeno. S-a-l-t- y- s-r-h-e-o. ---------------------.
Батарэйка разраджаная. Ба-------- е п-----. Батеријата е празна. 0
B---------- y- p-----. Ba--------- y- p-----. Batyeriјata ye prazna. B-t-e-i-a-a y- p-a-n-. ---------------------.
Можаце адпрасаваць кашулю? Мо---- л- д- ј- и-------- к-------? Можете ли да ја испеглате кошулата? 0
M------- l- d- ј- i----------- k---------? Mo------ l- d- ј- i----------- k---------? Moʐyetye li da јa ispyegulatye koshoolata? M-ʐ-e-y- l- d- ј- i-p-e-u-a-y- k-s-o-l-t-? -----------------------------------------?
Можаце пачысціць штаны? Мо---- л- д- г- и-------- п----------? Можете ли да ги исчистите панталоните? 0
M------- l- d- g-- i---------- p-----------? Mo------ l- d- g-- i---------- p-----------? Moʐyetye li da gui ischistitye pantalonitye? M-ʐ-e-y- l- d- g-i i-c-i-t-t-e p-n-a-o-i-y-? -------------------------------------------?
Можаце адрамантаваць чаравікі? Мо---- л- д- г- п-------- ч------? Можете ли да ги поправите чевлите? 0
M------- l- d- g-- p--------- c---------? Mo------ l- d- g-- p--------- c---------? Moʐyetye li da gui popravitye chyevlitye? M-ʐ-e-y- l- d- g-i p-p-a-i-y- c-y-v-i-y-? ----------------------------------------?
Ці не знойдзецца ў Вас прыкурыць? Мо---- л- д- м- д----- з------? Можете ли да ми дадете запалка? 0
M------- l- d- m- d------- z------? Mo------ l- d- m- d------- z------? Moʐyetye li da mi dadyetye zapalka? M-ʐ-e-y- l- d- m- d-d-e-y- z-p-l-a? ----------------------------------?
У Вас запалкі або запальнічка? Им--- л- к----- и-- з------? Имате ли кибрит или запалка? 0
I----- l- k----- i-- z------? Im---- l- k----- i-- z------? Imatye li kibrit ili zapalka? I-a-y- l- k-b-i- i-i z-p-l-a? ----------------------------?
У Вас ёсць попельніца? Им--- л- п-------? Имате ли пепелник? 0
I----- l- p---------? Im---- l- p---------? Imatye li pyepyelnik? I-a-y- l- p-e-y-l-i-? --------------------?
Вы курыце цыгары? Пу---- л- п---? Пушите ли пури? 0
P-------- l- p----? Po------- l- p----? Pooshitye li poori? P-o-h-t-e l- p-o-i? ------------------?
Вы курыце цыгарэты? Пу---- л- ц-----? Пушите ли цигари? 0
P-------- l- t-------? Po------- l- t-------? Pooshitye li tziguari? P-o-h-t-e l- t-i-u-r-? ---------------------?
Вы курыце люльку? Пу---- л- л---? Пушите ли луле? 0
P-------- l- l-----? Po------- l- l-----? Pooshitye li loolye? P-o-h-t-e l- l-o-y-? -------------------?

Вучэнне і чытанне

Вучэнне і чытанне звязаны адно з адным. Канешне, гэта асабліва важна пры вывучэнні замежных моў. Хто хоча добра вывучыць новую мову, павінны чытаць многа тэкстаў. Пры чытанні літэратуры на замежнай мове мы апрацоўваем цэлыя сказы. Гэтак наш мозг можа вучыць словы і граматыку ў адзіным кантэксце. Гэта дапамагае яму добра захоўваць новую інфармацыю. Асобныя словы запамінаюцца нашай памяццю значна цяжэй. Пры чытанні мы пазнаем, якія значэнні могуць быць у слоў. Дзякуючы гэтаму, мы развіваем пачуццё новай мовы. Канешне, літэратура на замежнай мове не павінна быць занадта складанай. Сучасныя кароткія апавяданні або дэтэктывы часцяком бываюць займальныя. Штодзённыя газеты маюць перавагу ў тым, што яны заўсёды актуальныя. Добра падыходзяць для навучання таксама дзіцячыя кніжкі або коміксы. Малюнкі палягчаюць разуменне новай мовы. У незалежнасці ад таго, якую літэратуру вы абярэце, яна павінна быць займальнай! Гэта значыць, у апавяданні павінна шмат чаго адбывацца, каб мова ў ім вар'іравалася. Калі вы не можаце нічога знайсці, паспрабуйце спецыяльныя падручнікі. Ёсць шмат кніг з простымі тэкстамі для пачынаючых. Пры чытанні важна заўжды выкарыстоўваць слоўнік. Кожны раз, калі вы не разумееце нейкае слова, трэба адчыняць слоўнік. Дзякуючы чытанню наш мозг актывізуецца і вывучае новае хутчэй. Усе незразумелыя словы трэба запісваць у асобным месцы. Гэтак іх можна часта паўтараць. Таксама эфектыўна пры чытанні адзначаць незнаёмыя словы каляровым маркерамі. У другі раз іх можна будзе лягчэй распазнаць. Калі вы будзеце кожны дзень чытаць на замежнай мове, вашыя навыкі ў ёй будуць развівацца значна хутчэй. Таму што наш мозг хутка навучаецца імітаваць новыя словы. Мабыць вы раптам пачнеце і думаць на замежнай мове…