Размоўнік

be штосьці прасіць   »   kk asking for something

74 [семдзесят чатыры]

штосьці прасіць

штосьці прасіць

74 [жетпіс төрт]

74 [jetpis tört]

asking for something

[birnärseni ötinw]

Вы можаце націскаць на кожны прабел, каб убачыць тэкст або:   
Беларуская Казахская Гуляць Больш
Можаце падстрыгчы мне валасы? Ша----- қ--- б--- а----- б-? Шашымды қиып бере аласыз ба? 0
Ş------ q--- b--- a----- b-? Şa----- q--- b--- a----- b-? Şaşımdı qïıp bere alasız ba? Ş-ş-m-ı q-ı- b-r- a-a-ı- b-? ---------------------------?
Не вельмі коратка, калі ласка. Ты- қ---- қ--------. Тым қысқа қимаңызшы. 0
T-- q---- q--------. Tı- q---- q--------. Tım qısqa qïmañızşı. T-m q-s-a q-m-ñ-z-ı. -------------------.
Крыху карацей, калі ласка. Сә- қ------- қ-------. Сәл қысқалау қиыңызшы. 0
S-- q------- q-------. Sä- q------- q-------. Säl qısqalaw qïıñızşı. S-l q-s-a-a- q-ı-ı-ş-. ---------------------.
Можаце надрукаваць фотаздымкі? Су-------- ө---- б--- а----- б-? Суреттерді өңдеп бере аласыз ба? 0
S--------- ö---- b--- a----- b-? Sw-------- ö---- b--- a----- b-? Swretterdi öñdep bere alasız ba? S-r-t-e-d- ö-d-p b-r- a-a-ı- b-? -------------------------------?
Фотаздымкі на кампакт-дыску. Су------ к------ д------. Суреттер компакт дискіде. 0
S------- k------ d------. Sw------ k------ d------. Swretter kompakt dïskide. S-r-t-e- k-m-a-t d-s-i-e. ------------------------.
Фотаздымкі ў камеры. Су------ к------- т--. Суреттер камерада тұр. 0
S------- k------- t--. Sw------ k------- t--. Swretter kamerada tur. S-r-t-e- k-m-r-d- t-r. ---------------------.
Можаце адрамантаваць гадзіннік? Са----- ж----- б--- а----- б-? Сағатты жөндеп бере аласыз ба? 0
S------ j----- b--- a----- b-? Sa----- j----- b--- a----- b-? Sağattı jöndep bere alasız ba? S-ğ-t-ı j-n-e- b-r- a-a-ı- b-? -----------------------------?
Шкло разбітае. Шы---- с-----. Шынысы сынған. 0
Ş----- s-----. Şı---- s-----. Şınısı sınğan. Ş-n-s- s-n-a-. -------------.
Батарэйка разраджаная. Ба------- б-----. Батареясы біткен. 0
B--------- b-----. Ba-------- b-----. Batareyası bitken. B-t-r-y-s- b-t-e-. -----------------.
Можаце адпрасаваць кашулю? Же----- ү------ б--- а----- б-? Жейдені үтіктеп бере аласыз ба? 0
J------ ü------ b--- a----- b-? Je----- ü------ b--- a----- b-? Jeydeni ütiktep bere alasız ba? J-y-e-i ü-i-t-p b-r- a-a-ı- b-? ------------------------------?
Можаце пачысціць штаны? Ша------ т------ б--- а----- б-? Шалбарды тазалап бере аласыз ба? 0
Ş------- t------ b--- a----- b-? Şa------ t------ b--- a----- b-? Şalbardı tazalap bere alasız ba? Ş-l-a-d- t-z-l-p b-r- a-a-ı- b-? -------------------------------?
Можаце адрамантаваць чаравікі? Ая- к----- ж----- б--- а----- б-? Аяқ киімді жөндеп бере аласыз ба? 0
A--- k----- j----- b--- a----- b-? Ay-- k----- j----- b--- a----- b-? Ayaq kïimdi jöndep bere alasız ba? A-a- k-i-d- j-n-e- b-r- a-a-ı- b-? ---------------------------------?
Ці не знойдзецца ў Вас прыкурыць? Те---- т------ а---- б--- м-? Темекі тұтатып алсам бола ма? 0
T----- t------ a---- b--- m-? Te---- t------ a---- b--- m-? Temeki tutatıp alsam bola ma? T-m-k- t-t-t-p a-s-m b-l- m-? ----------------------------?
У Вас запалкі або запальнічка? Сі--- с------ н- о---- б-- м-? Сізде сіріңке не оттық бар ма? 0
S---- s------ n- o---- b-- m-? Si--- s------ n- o---- b-- m-? Sizde siriñke ne ottıq bar ma? S-z-e s-r-ñ-e n- o-t-q b-r m-? -----------------------------?
У Вас ёсць попельніца? Кү------- б-- м-? Күлсалғыш бар ма? 0
K-------- b-- m-? Kü------- b-- m-? Külsalğış bar ma? K-l-a-ğ-ş b-r m-? ----------------?
Вы курыце цыгары? Сі- с---- ш------ б-? Сіз сигар шегесіз бе? 0
S-- s---- ş------ b-? Si- s---- ş------ b-? Siz sïgar şegesiz be? S-z s-g-r ş-g-s-z b-? --------------------?
Вы курыце цыгарэты? Шы--- ш------ б-? Шылым шегесіз бе? 0
Ş---- ş------ b-? Şı--- ş------ b-? Şılım şegesiz be? Ş-l-m ş-g-s-z b-? ----------------?
Вы курыце люльку? Сі- м----- ш------ б-? Сіз мүштік шегесіз бе? 0
S-- m----- ş------ b-? Si- m----- ş------ b-? Siz müştik şegesiz be? S-z m-ş-i- ş-g-s-z b-? ---------------------?

Вучэнне і чытанне

Вучэнне і чытанне звязаны адно з адным. Канешне, гэта асабліва важна пры вывучэнні замежных моў. Хто хоча добра вывучыць новую мову, павінны чытаць многа тэкстаў. Пры чытанні літэратуры на замежнай мове мы апрацоўваем цэлыя сказы. Гэтак наш мозг можа вучыць словы і граматыку ў адзіным кантэксце. Гэта дапамагае яму добра захоўваць новую інфармацыю. Асобныя словы запамінаюцца нашай памяццю значна цяжэй. Пры чытанні мы пазнаем, якія значэнні могуць быць у слоў. Дзякуючы гэтаму, мы развіваем пачуццё новай мовы. Канешне, літэратура на замежнай мове не павінна быць занадта складанай. Сучасныя кароткія апавяданні або дэтэктывы часцяком бываюць займальныя. Штодзённыя газеты маюць перавагу ў тым, што яны заўсёды актуальныя. Добра падыходзяць для навучання таксама дзіцячыя кніжкі або коміксы. Малюнкі палягчаюць разуменне новай мовы. У незалежнасці ад таго, якую літэратуру вы абярэце, яна павінна быць займальнай! Гэта значыць, у апавяданні павінна шмат чаго адбывацца, каб мова ў ім вар'іравалася. Калі вы не можаце нічога знайсці, паспрабуйце спецыяльныя падручнікі. Ёсць шмат кніг з простымі тэкстамі для пачынаючых. Пры чытанні важна заўжды выкарыстоўваць слоўнік. Кожны раз, калі вы не разумееце нейкае слова, трэба адчыняць слоўнік. Дзякуючы чытанню наш мозг актывізуецца і вывучае новае хутчэй. Усе незразумелыя словы трэба запісваць у асобным месцы. Гэтак іх можна часта паўтараць. Таксама эфектыўна пры чытанні адзначаць незнаёмыя словы каляровым маркерамі. У другі раз іх можна будзе лягчэй распазнаць. Калі вы будзеце кожны дзень чытаць на замежнай мове, вашыя навыкі ў ёй будуць развівацца значна хутчэй. Таму што наш мозг хутка навучаецца імітаваць новыя словы. Мабыць вы раптам пачнеце і думаць на замежнай мове…