Размоўнік

be На прыродзе   »   bg Сред природата

26 [дваццаць шэсць]

На прыродзе

На прыродзе

26 [двайсет и шест]

26 [dvayset i shest]

Сред природата

[Sred prirodata]

Беларуская Балгарская Гуляць Больш
Ты бачыш там вежу? Ви---- л- к----- т--? Виждаш ли кулата там? 0
V------- l- k----- t--? Vi------ l- k----- t--? Vizhdash li kulata tam? V-z-d-s- l- k-l-t- t-m? ----------------------?
Ты бачыш там гару? Ви---- л- в---- т--? Виждаш ли върха там? 0
V------- l- v----- t--? Vi------ l- v----- t--? Vizhdash li vyrkha tam? V-z-d-s- l- v-r-h- t-m? ----------------------?
Ты бачыш там вёску? Ви---- л- с----- т--? Виждаш ли селото там? 0
V------- l- s----- t--? Vi------ l- s----- t--? Vizhdash li seloto tam? V-z-d-s- l- s-l-t- t-m? ----------------------?
Ты бачыш там раку? Ви---- л- р----- т--? Виждаш ли реката там? 0
V------- l- r----- t--? Vi------ l- r----- t--? Vizhdash li rekata tam? V-z-d-s- l- r-k-t- t-m? ----------------------?
Ты бачыш там мост? Ви---- л- м---- т--? Виждаш ли моста там? 0
V------- l- m---- t--? Vi------ l- m---- t--? Vizhdash li mosta tam? V-z-d-s- l- m-s-a t-m? ---------------------?
Ты бачыш там возера? Ви---- л- е------ т--? Виждаш ли езерото там? 0
V------- l- y------- t--? Vi------ l- y------- t--? Vizhdash li yezeroto tam? V-z-d-s- l- y-z-r-t- t-m? ------------------------?
Мне падабаецца тая птушка. Пт------ е- т-- м- х------. Птичката ей там ми харесва. 0
P-------- y-- t-- m- k-------. Pt------- y-- t-- m- k-------. Ptichkata yey tam mi kharesva. P-i-h-a-a y-y t-m m- k-a-e-v-. -----------------------------.
Мне падабаецца тое дрэва. Дъ----- е- т-- м- х------. Дървото ей там ми харесва. 0
D------ y-- t-- m- k-------. Dy----- y-- t-- m- k-------. Dyrvoto yey tam mi kharesva. D-r-o-o y-y t-m m- k-a-e-v-. ---------------------------.
Мне падабаецца гэты камень. Ск----- т-- м- х------. Скалата тук ми харесва. 0
S------ t-- m- k-------. Sk----- t-- m- k-------. Skalata tuk mi kharesva. S-a-a-a t-k m- k-a-e-v-. -----------------------.
Мне падабаецца той парк. Па---- е- т-- м- х------. Паркът ей там ми харесва. 0
P----- y-- t-- m- k-------. Pa---- y-- t-- m- k-------. Parkyt yey tam mi kharesva. P-r-y- y-y t-m m- k-a-e-v-. --------------------------.
Мне падабаецца той сад. Гр------- е- т-- м- х------. Градината ей там ми харесва. 0
G-------- y-- t-- m- k-------. Gr------- y-- t-- m- k-------. Gradinata yey tam mi kharesva. G-a-i-a-a y-y t-m m- k-a-e-v-. -----------------------------.
Мне падабаецца гэтая кветка. Цв----- т-- м- х------. Цветето тук ми харесва. 0
T------- t-- m- k-------. Ts------ t-- m- k-------. Tsveteto tuk mi kharesva. T-v-t-t- t-k m- k-a-e-v-. ------------------------.
Па-мойму, гэта міла. Сп---- м-- т--- е х-----. Спoред мен това е хубаво. 0
S----- m-- t--- y- k------. Sp---- m-- t--- y- k------. Spored men tova ye khubavo. S-o-e- m-n t-v- y- k-u-a-o. --------------------------.
Мне здаецца гэта цікавым. Сп---- м-- т--- е и--------. Спoред мен това е интересно. 0
S----- m-- t--- y- i--------. Sp---- m-- t--- y- i--------. Spored men tova ye interesno. S-o-e- m-n t-v- y- i-t-r-s-o. ----------------------------.
Па-мойму, гэта цудоўна. Сп---- м-- т--- е п--------. Спoред мен това е прекрасно. 0
S----- m-- t--- y- p--------. Sp---- m-- t--- y- p--------. Spored men tova ye prekrasno. S-o-e- m-n t-v- y- p-e-r-s-o. ----------------------------.
Я думаю, гэта брыдка. Сп---- м-- т--- е г-----. Спoред мен това е грозно. 0
S----- m-- t--- y- g-----. Sp---- m-- t--- y- g-----. Spored men tova ye grozno. S-o-e- m-n t-v- y- g-o-n-. -------------------------.
Я знаходжу гэта нудным. Сп---- м-- т--- е с-----. Спoред мен това е скучно. 0
S----- m-- t--- y- s------. Sp---- m-- t--- y- s------. Spored men tova ye skuchno. S-o-e- m-n t-v- y- s-u-h-o. --------------------------.
Па-мойму, гэта жахліва. Сп---- м-- т--- е у-----. Спoред мен това е ужасно. 0
S----- m-- t--- y- u------. Sp---- m-- t--- y- u------. Spored men tova ye uzhasno. S-o-e- m-n t-v- y- u-h-s-o. --------------------------.

Мовы і прыказкі

У кожнай мове ёсць прыказкі. Таму прыказкі з'яўляюцца важнай часткай нацыянальнай ідэнтычнасці. У прыказках раскрываюцца каштоўнасці і нормы краіны. Іх форма ўсім вядомая і зафіксаваная, г. зн. нязменная. Ўсе прыказкі кароткія і выразныя. Часта ў іх выкарыстоўваюцца метафары. Многія прыказкі таксама маюць паэтычную структуру. Большая частка прыказак дае нам парады або правілы паводзінаў. Але некаторыя прыказкі змяшчаюць выразную крытыку. Таксама ў прыказках часта ўжываюцца стэрэатыпы. Таму яны могуць быць аб умоўных тыповых рысах іншых краін або народаў. Прыказкі маюць доўгую традыцыю. Ужо Арыстоцель хваліў іх і называў сціслымі філасоўскімі творамі. У рыторыцы і літаратуры яны з'яўляюцца важным стылістычным сродкам. Іх асаблівасць у тым, што яны заўжды застаюцца актуальнымі. У лінгвістыцы імі займаецца асобная дысцыпліна. Многія прыказкі існуюць у некалькіх мовах. Пры гэтым яны могуць быць падобныя па лексічнаму складу. Тады людзі, якія гавораць на розных мовах, ужываюць аднолькавыя словы. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (ням.-ісп.) Другія прыказкі падобны адна на адну ў семантыцы. Гэта значыць, аднолькавы змест перадаецца іншымі словамі. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (фр.-іт.) Так прыказкі дапамагаюць нам зразумець іншыя народы і культуры. Самыя цікавыя прыказкі тыя, што можна знайсці па ўсім свеце. Яны аб ‘важных’ тэмах чалавечага жыцця. Гэтыя прыказкі распавядаюць аб вопыце ўсяго чалавецтва. Яны дэманструюць, што мы ўсе падобныя ў незалежнасці ад таго, на якой мовемы размаўляем.