Размоўнік

be У таксi   »   bg В таксито

38 [трыццаць восем]

У таксi

У таксi

38 [трийсет и осем]

38 [triyset i osem]

В таксито

[V taksito]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Балгарская Гуляць Больш
Выклічце, калі ласка, таксi. М-ля, ---и--й-е---к-и. М---- и-------- т----- М-л-, и-в-к-й-е т-к-и- ---------------------- Моля, извикайте такси. 0
Moly----z-ika--- -aksi. M----- i-------- t----- M-l-a- i-v-k-y-e t-k-i- ----------------------- Molya, izvikayte taksi.
Колькі каштуе даехаць да вакзала? Ко--- ст-ув--до га-ата? К---- с----- д- г------ К-л-о с-р-в- д- г-р-т-? ----------------------- Колко струва до гарата? 0
K---o stru-a--- g--ata? K---- s----- d- g------ K-l-o s-r-v- d- g-r-t-? ----------------------- Kolko struva do garata?
Колькі каштуе даехаць да аэрапорта? Ко--о--т-у-а до летище--? К---- с----- д- л-------- К-л-о с-р-в- д- л-т-щ-т-? ------------------------- Колко струва до летището? 0
Ko-ko st-uva-d---e-i---h-to? K---- s----- d- l----------- K-l-o s-r-v- d- l-t-s-c-e-o- ---------------------------- Kolko struva do letishcheto?
Калі ласка, наўпрост. М--я----п----. М---- н------- М-л-, н-п-а-о- -------------- Моля, направо. 0
M--y-,-na-r-vo. M----- n------- M-l-a- n-p-a-o- --------------- Molya, napravo.
Калі ласка, тут направа. Моля--т-к н--ясно. М---- т-- н------- М-л-, т-к н-д-с-о- ------------------ Моля, тук надясно. 0
Molya,-t-k---d---n-. M----- t-- n-------- M-l-a- t-k n-d-a-n-. -------------------- Molya, tuk nadyasno.
Калі ласка, там на рагу налева. Мол-,-та- на ---ла ---я-о. М---- т-- н- ъ---- н------ М-л-, т-м н- ъ-ъ-а н-л-в-. -------------------------- Моля, там на ъгъла наляво. 0
M--y------ n- yg--- -a-yavo. M----- t-- n- y---- n------- M-l-a- t-m n- y-y-a n-l-a-o- ---------------------------- Molya, tam na ygyla nalyavo.
Я спяшаюся. Б-----. Б------ Б-р-а-. ------- Бързам. 0
Byrza-. B------ B-r-a-. ------- Byrzam.
У мяне ёсць час. И--м --еме. И--- в----- И-а- в-е-е- ----------- Имам време. 0
Im-- vr-m-. I--- v----- I-a- v-e-e- ----------- Imam vreme.
Калі ласка, едзьце павольней. К---йт-----б---о- мо-я. К------ п-------- м---- К-р-й-е п---а-н-, м-л-. ----------------------- Карайте по-бавно, моля. 0
K--a--e-po--a--o, -----. K------ p-------- m----- K-r-y-e p---a-n-, m-l-a- ------------------------ Karayte po-bavno, molya.
Калі ласка, спыніце тут. Сп--те т-к---о--. С----- т--- м---- С-р-т- т-к- м-л-. ----------------- Спрете тук, моля. 0
Sp-e-e--u---m-lya. S----- t--- m----- S-r-t- t-k- m-l-a- ------------------ Sprete tuk, molya.
Пачакайце хвілінку, калі ласка. И-------е --ин-мо--н-- м-ля. И-------- е--- м------ м---- И-ч-к-й-е е-и- м-м-н-, м-л-. ---------------------------- Изчакайте един момент, моля. 0
I--hakayt--y-din --ment,-m--ya. I--------- y---- m------ m----- I-c-a-a-t- y-d-n m-m-n-, m-l-a- ------------------------------- Izchakayte yedin moment, molya.
Я хутка вярнуся. В---а-- -е ---щам. В------ с- в------ В-д-а-а с- в-ъ-а-. ------------------ Веднага се връщам. 0
Ve----a s- v-y-h----. V------ s- v--------- V-d-a-a s- v-y-h-h-m- --------------------- Vednaga se vryshcham.
Дайце мне, калі ласка, квітанцыю. М-л-- д--т- -и--витан--я. М---- д---- м- к--------- М-л-, д-й-е м- к-и-а-ц-я- ------------------------- Моля, дайте ми квитанция. 0
M-l-a, -a-------k-ita--s---. M----- d---- m- k----------- M-l-a- d-y-e m- k-i-a-t-i-a- ---------------------------- Molya, dayte mi kvitantsiya.
У мяне няма дробязі. Ня-ам--реб-и-п--и. Н---- д----- п---- Н-м-м д-е-н- п-р-. ------------------ Нямам дребни пари. 0
N--ma- d--------ri. N----- d----- p---- N-a-a- d-e-n- p-r-. ------------------- Nyamam drebni pari.
Усё нармальна, рэшту пакіньце сабе. Та---е ----е----с-от- - -а В-с. Т--- е д----- р------ е з- В--- Т-к- е д-б-е- р-с-о-о е з- В-с- ------------------------------- Така е добре, рестото е за Вас. 0
Tak- ye---br-- r--t-to-ye z- -as. T--- y- d----- r------ y- z- V--- T-k- y- d-b-e- r-s-o-o y- z- V-s- --------------------------------- Taka ye dobre, restoto ye za Vas.
Адвязіце мяне, калі ласка, па гэтым адрасе. З---р--т- м--н--то-и а-рес. З-------- м- н- т--- а----- З-к-р-й-е м- н- т-з- а-р-с- --------------------------- Закарайте ме на този адрес. 0
Z-kar-y----- -a -oz-----e-. Z-------- m- n- t--- a----- Z-k-r-y-e m- n- t-z- a-r-s- --------------------------- Zakarayte me na tozi adres.
Адвязіце мяне, калі ласка, да маёй гасцініцы. За--ра-т--------мо- х-т--. З-------- м- д- м-- х----- З-к-р-й-е м- д- м-я х-т-л- -------------------------- Закарайте ме до моя хотел. 0
Z-k-ra--- m---- mo---kh---l. Z-------- m- d- m--- k------ Z-k-r-y-e m- d- m-y- k-o-e-. ---------------------------- Zakarayte me do moya khotel.
Адвязіце мяне, калі ласка, на пляж. За--р--те ----а---а-а. З-------- м- н- п----- З-к-р-й-е м- н- п-а-а- ---------------------- Закарайте ме на плажа. 0
Z-k--ay-e ----a---a---. Z-------- m- n- p------ Z-k-r-y-e m- n- p-a-h-. ----------------------- Zakarayte me na plazha.

Лінгвістычныя геніі

Звычайна людзі радуюцца, калі яны размаўляюць на адной мове. Але ёсць людзі, якія валодаюць больш чым 70 мовамі. Яны могуць бегла размаўляць і правільна пісаць на ўсіх іх. Можна сказаць, што яны суперпаліглоты. Феномен валодання шматлікімі мовамі вядомы ўжо некалькі стагоддзяў. Існуе шмат сведак аб людзях з такім талентам. Але тое, адкуль бярэцца гэты талент, усё яшчэ не даследавана дакладна. У навуцы існуе шмат тэорыі на гэты конт. Некаторыя лічаць, што мозг паліглотаў структураваны па-іншаму. Гэта адрозненне асабліва бачнае ў цэнтры Брока. У гэтым участку кары галаўнога мозгу ствараецца мова. У паліглотаў клеткі гэтага ўчастку выстраены па-іншаму. Мабыць па гэтаму яны лепей апрацоўваюць інфармацыю. Але было праведзена яшчэ недастаткова даследаванняў, каб падцвердзіць гэтую тэорыю. Верагодна, што рашаючым фактарам з'яўляецца асаблівая матывацыя. Дзеці вельмі хутка навучаюцца замежнай мове ад іншых дзяцей. Гэта тлумачыцца тым, што падчас гульні яны хочуць інтэгравацца. Яны хочуць стаць часткай групы і камунікаваць з іншымі. Таму іх поспех у навучанні залежыць ад іх жадання інтэгравацца. Іншая тэорыя сцвярджае, што маса мозгу павялічваецца за кошт навучання. Дзякуючы гэтаму, навучанне робіцца тым лягчэй, чым больш мы вучымся. А таксама падобныя мовы лягчэй вывучаць. Таму тыя, хто размаўляе на дацкай мове, хутка вывучаць шведскую ці нарвежскую. На многія пытанні яшчэ няма адказаў. Але ўсё ж такі можна ўпэнена сказаць, што разумовыя здольнасці не гуляюць тут ніякай ролі. Некаторыя людзі, нягледзячы на сціплыя разумовыя здольнасці, размаўляюць на некалькіх мовах. Але і самым вялікім лінгвістычным геніям трэба строгая дысцыпліна. Гэта крыху падбадзёрвае, так?