Размоўнік

be вялікі – маленькі   »   bg голям – малък

68 [шэсцьдзесят восем]

вялікі – маленькі

вялікі – маленькі

68 [шейсет и осем]

68 [sheyset i osem]

голям – малък

golyam – malyk

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Балгарская Гуляць Больш
вялікі і маленькі голя--и ---ък г____ и м____ г-л-м и м-л-к ------------- голям и малък 0
g-ly-m -----yk g_____ i m____ g-l-a- i m-l-k -------------- golyam i malyk
Слон вялікі. С---ът-е -ол--. С_____ е г_____ С-о-ъ- е г-л-м- --------------- Слонът е голям. 0
S-onyt-ye----y-m. S_____ y_ g______ S-o-y- y- g-l-a-. ----------------- Slonyt ye golyam.
Мыш маленькая. Ми--ат--- малк-. М______ е м_____ М-ш-а-а е м-л-а- ---------------- Мишката е малка. 0
Mi-h---a y- m-lka. M_______ y_ m_____ M-s-k-t- y- m-l-a- ------------------ Mishkata ye malka.
цёмны і светлы тъ-е--- с--тъл т____ и с_____ т-м-н и с-е-ъ- -------------- тъмен и светъл 0
t--e----s----l t____ i s_____ t-m-n i s-e-y- -------------- tymen i svetyl
Ноч цёмная. Н-щ-- е-т----. Н____ е т_____ Н-щ-а е т-м-а- -------------- Нощта е тъмна. 0
N-s--h----e --mna. N_______ y_ t_____ N-s-c-t- y- t-m-a- ------------------ Noshchta ye tymna.
Дзень светлы. Д-н---- с-----. Д____ е с______ Д-н-т е с-е-ъ-. --------------- Денят е светъл. 0
D-n------ ----yl. D_____ y_ s______ D-n-a- y- s-e-y-. ----------------- Denyat ye svetyl.
стары і малады с-а- и--лад с___ и м___ с-а- и м-а- ----------- стар и млад 0
s----i ---d s___ i m___ s-a- i m-a- ----------- star i mlad
Наш дзядуля вельмі стары. Н--ият -я-о --мног--с-а-. Н_____ д___ е м____ с____ Н-ш-я- д-д- е м-о-о с-а-. ------------------------- Нашият дядо е много стар. 0
Na-h---------o -- mno-o -t-r. N_______ d____ y_ m____ s____ N-s-i-a- d-a-o y- m-o-o s-a-. ----------------------------- Nashiyat dyado ye mnogo star.
70 гадоў назад ён быў яшчэ малады. П-ед- 70 -оди-и е би--ощ--мл-д. П____ 7_ г_____ е б__ о__ м____ П-е-и 7- г-д-н- е б-л о-е м-а-. ------------------------------- Преди 70 години е бил още млад. 0
P--d- 7- -o-ini--- bi- o----- -l--. P____ 7_ g_____ y_ b__ o_____ m____ P-e-i 7- g-d-n- y- b-l o-h-h- m-a-. ----------------------------------- Predi 70 godini ye bil oshche mlad.
прыгожы і брыдкі кр-с-в----ро-ен к_____ и г_____ к-а-и- и г-о-е- --------------- красив и грозен 0
k----v---gro--n k_____ i g_____ k-a-i- i g-o-e- --------------- krasiv i grozen
Матылёк прыгожы. Пепе--да-- ---р-сив-. П_________ е к_______ П-п-р-д-т- е к-а-и-а- --------------------- Пеперудата е красива. 0
P-per--at- ye --a--v-. P_________ y_ k_______ P-p-r-d-t- y- k-a-i-a- ---------------------- Peperudata ye krasiva.
Павук брыдкі. П---ъ- е-----ен. П_____ е г______ П-я-ъ- е г-о-е-. ---------------- Паякът е грозен. 0
Pa-a--t ------z--. P______ y_ g______ P-y-k-t y- g-o-e-. ------------------ Payakyt ye grozen.
тоўсты і худы де--л-- с-аб д____ и с___ д-б-л и с-а- ------------ дебел и слаб 0
d------ slab d____ i s___ d-b-l i s-a- ------------ debel i slab
Жанчына вагою 100 кг тоўстая. Же-а с -ег---1-----л-гр--- ----б-ла. Ж___ с т____ 1__ к________ е д______ Ж-н- с т-г-о 1-0 к-л-г-а-а е д-б-л-. ------------------------------------ Жена с тегло 100 килограма е дебела. 0
Z-ena-- --glo 100 -----r--a------bela. Z____ s t____ 1__ k________ y_ d______ Z-e-a s t-g-o 1-0 k-l-g-a-a y- d-b-l-. -------------------------------------- Zhena s teglo 100 kilograma ye debela.
Мужчына вагою 50 кг худы. М-- с-т-гл---0-кил-грама-- с-аб. М__ с т____ 5_ к________ е с____ М-ж с т-г-о 5- к-л-г-а-а е с-а-. -------------------------------- Мъж с тегло 50 килограма е слаб. 0
Myzh-s-te--- ----i-og-ama-ye-s--b. M___ s t____ 5_ k________ y_ s____ M-z- s t-g-o 5- k-l-g-a-a y- s-a-. ---------------------------------- Myzh s teglo 50 kilograma ye slab.
дарагі і танны с-ъ--и-е--ин с___ и е____ с-ъ- и е-т-н ------------ скъп и евтин 0
sky- - -e---n s___ i y_____ s-y- i y-v-i- ------------- skyp i yevtin
Аўтамабіль дарагі. К----а-- ---п-. К_____ е с_____ К-л-т- е с-ъ-а- --------------- Колата е скъпа. 0
K---t- -e-s---a. K_____ y_ s_____ K-l-t- y- s-y-a- ---------------- Kolata ye skypa.
Газета танная. В-с----ъ- е -в-ин. В________ е е_____ В-с-н-к-т е е-т-н- ------------------ Вестникът е евтин. 0
V-st---yt y--ye--in. V________ y_ y______ V-s-n-k-t y- y-v-i-. -------------------- Vestnikyt ye yevtin.

Пераключэнне кодаў

Усё больш людзей расце дзвюхмоўнымі. Яны размаўляюць на некалькіх мовах. Многія з іх часта пераключаюцца з адной мовы на іншую. Яны вырашаюць, якую мову абраць, у залежнасці ад абставінаў. Напрыклад, на працы яны размаўляюць на адной мове, а дома - на іншай. Гэтак яны прыстасоўваюцца да акружэння. Але мяняць мову можна таксама і спантанна. Гэты феномен называецца code-switching - пераключэнне кодаў. Пры пераключэнні кодаў мова змяняецца падчас размовы. Існуе шмат прычын, чаму размаўляючыя мяняюць мову. Часта яны не могуць знайсці падыходзячага слова ў адной мове. І яны могуць лепш выказаць сваю думку на іншай мове. Мабыць, таксама, размаўляючыя адчуваюць сябе больш упэўненымі з адной з моў. І таму ўжываюць яе для прыватных і асабістых рэчаў. Часам у адной з моў няма пэўнага слова. У гэтым выпадку размаўляючыя павінны мяняць мову. Або яны мяняюць мову, каб іх не разумелі. Пераключэнне кодаў працуе, як сакрэтная мова. Раней змяшэнне моў крытыкавалі. Лічылася, што моўцы не могуць правільна размаўляць на некалькіх мовах. Сёння на гэта глядзяць па-іншаму. Пераключэнне кодаў прызнаецца сёння як асаблівая моўная кампетэнцыя. Назіраць за размаўляючымі, якія пераключаюць коды, можа быць вельмі цікава. Таму што пры гэтым яны не толькі мяняюць мову. Мяняюцца таксама і іншыя камунікатыўныя элементы. Многія размаўляюць на іншай мове хутчэй, грамчэй або выразней. Або яны раптам пачынаюць выкарыстоўваць больш жэстаў і мімікі. Таму пераключэнне кодаў заўжды яшчэ і троху пераключэнне культур...