Т-ва е особе-- -о-----а-ес--о.
Т___ е о______ д____ к________
Т-в- е о-о-е-о д-б-о к-ч-с-в-.
------------------------------
Това е особено добро качество. 0 T-va ----s-be-- -o-r- k--h-s-v-.T___ y_ o______ d____ k_________T-v- y- o-o-e-o d-b-o k-c-e-t-o---------------------------------Tova ye osobeno dobro kachestvo.
Ч---а-- дей--вите--- е -а ----о----од-а -е--.
Ч______ д___________ е н_ м____ и______ ц____
Ч-н-а-а д-й-т-и-е-н- е н- м-о-о и-г-д-а ц-н-.
---------------------------------------------
Чантата действително е на много изгодна цена. 0 C-a---ta --ys------n- ye na --o-o------n- ts-n-.C_______ d___________ y_ n_ m____ i______ t_____C-a-t-t- d-y-t-i-e-n- y- n- m-o-o i-g-d-a t-e-a-------------------------------------------------Chantata deystvitelno ye na mnogo izgodna tsena.
Може--и-е--нтуа--- -- я п--ме--?
М___ л_ е_________ д_ я п_______
М-ж- л- е-е-т-а-н- д- я п-д-е-я-
--------------------------------
Може ли евентуално да я подменя? 0 M--he-l- -e--n--alno d- y-----men--?M____ l_ y__________ d_ y_ p________M-z-e l- y-v-n-u-l-o d- y- p-d-e-y-?------------------------------------Mozhe li yeventualno da ya podmenya?
К----- е--ам-------а.
К_____ е т__ о_______
К-с-т- е т-м о-с-е-а-
---------------------
Касата е там отсреща. 0 Kas--- ye ta---ts-es--h-.K_____ y_ t__ o__________K-s-t- y- t-m o-s-e-h-h-.-------------------------Kasata ye tam otsreshcha.
У свеце жыве каля 7 мільярдаў чалавек.
Усе маюць мову.
Нажаль, яна не заўсёды аднолькавая…
Каб размаўляць з іншымі нацыямі, нам трэба вывучаць мовы.
Часта гэта вельмі складана.
Але ёсць мовы, падобныя адна на адну.
Іх носьбіты разумеюць адзін аднаго, не валодая іншай мовай.
Гэтый феномен называецца
mutual intelligibility
.
Існуе два яго варыянта.
Першы варыянт - гэта вуснае ўзаемапаразуменне абодвух бакоў.
У гэтым выпадку моўцы разумеюць адзін аднаго, калі размаўляюць.
Але пісьмовую форму іншай мовы яны не разумеюць.
Прычына гэтага ў тым, што мовы маюць розныя пісьмовыя формы.
Прыкладам з'яўляюцца хіндзі і урду.
Пісьмовае ўзаемапаразуменне - гэта другі варыянт.
У гэтым выпадку моўцы разумеюць іншую мову ў пісьмовай форме.
Калі яны размаўляюць, яны дрэнна разумеюць адзін аднаго.
Прычына гэтага ў вельмі розным вымаўленне.
Прыкладамі з'яўляюцца нямецкая і нідэрландская мовы.
Большасць моў, якія знаходзяцца ў блізкай роднасці, змяшчаюць абодва варыянту.
Гэта значыць, што яны і ў вуснай, і ў пісьмовай форме дэманструюць феноменузаемнага паразумення.
Прыкладамі з'яўляюцца руская і ўкраінская ці тайская і лаоская мовы.
Ёсць таксама асіметрычная форма феномену ўзаемнага паразумення.
У гэтым выпадку моўцы разумеюць адзін аднаго не аднолькава добра.
Партугальцы разумеюць іспанцаў лепей, чым іспанцы партугальцаў.
Таксама аўстрыйцы разумеюць немцаў лепей, чым наадварот.
У гэтых прыкладах перашкодай з'яўляюцца вымаўленне і дыялект.
Той, хто хоча добра размаўляць з носьбітамі іншых моў, павінен вучыцца новаму...